1 | Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενοβασιλεὺςΕζεκιας,καὶδιέρρηξεντὰιμάτιαεαυτοῦκαὶπεριεβάλετοσάκκονκαὶεισῆλθενειςοῖκονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И послал Елиакима, начальника дворца, и Севну писца, и старших священников, покрытых вретищами, к Исаии пророку, сыну Амосову. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΕλιακιμτὸνοικονόμονκαὶΣομναντὸνγραμματέακαὶτοὺςπρεσβυτέρουςτῶνιερέωνπεριβεβλημένουςσάκκουςπρὸςΗσαιαντὸνπροφήτηνυιὸνΑμως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания и посрамления - день сей; ибо дошли младенцы до отверстия утробы матерней, а силы нет родить. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονπρὸςαυτόνΤάδελέγειΕζεκιαςΗμέραθλίψεωςκαὶελεγμοῦκαὶπαροργισμοῦηημέρααύτη,ότιῆλθονυιοὶέωςωδίνων,καὶισχὺςουκέστιντῆτικτούση·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Может быть, услышит Господь Бог твой все слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь Бог твой. Принеси же молитву об оставшихся, которые находятся еще в живых. |
Подстрочный перевод:
είπωςεισακούσεταικύριοςοθεόςσουπάνταςτοὺςλόγουςΡαψακου,ὸναπέστειλεναυτὸνβασιλεὺςΑσσυρίωνοκύριοςαυτοῦονειδίζεινθεὸνζῶντακαὶβλασφημεῖνενλόγοις,οῖςήκουσενκύριοςοθεόςσου,καὶλήμψηπροσευχὴνπερὶτοῦλείμματοςτοῦευρισκομένου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пришли слуги царя Езекии к Исаии, |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονοιπαῖδεςτοῦβασιλέωςΕζεκιουπρὸςΗσαιαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и сказал им Исаия: так скажите господину вашему: так говорит Господь: не бойся слов, которые ты слышал, которыми поносили Меня слуги царя Ассирийского. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΗσαιαςΤάδεερεῖτεπρὸςτὸνκύριονυμῶνΤάδελέγεικύριοςΜὴφοβηθῆςαπὸτῶνλόγων,ῶνήκουσας,ῶνεβλασφήμησαντὰπαιδάριαβασιλέωςΑσσυρίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Вот Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼδίδωμιεναυτῶπνεῦμα,καὶακούσεταιαγγελίανκαὶαποστραφήσεταιειςτὴνγῆναυτοῦ,καὶκαταβαλῶαυτὸνενρομφαίαεντῆγῆαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И возвратился Рабсак, и нашел царя Ассирийского воюющим против Ливны, ибо он слышал, что тот отошел от Лахиса. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπέστρεψενΡαψακηςκαὶεῦρεντὸνβασιλέαΑσσυρίωνπολεμοῦνταεπὶΛομνα,ότιήκουσενότιαπῆρεναπὸΛαχις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И услышал он о Тиргаке, царе Ефиопском; ему сказали: вот, он вышел сразиться с тобою. И снова послал он послов к Езекии сказать: |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενπερὶΘαρακαβασιλέωςΑιθιόπωνλέγωνΙδοὺεξῆλθενπολεμεῖνμετὰσοῦ.καὶεπέστρεψενκαὶαπέστειλεναγγέλουςπρὸςΕζεκιανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обманывает тебя Бог твой, на Которого ты уповаешь, думая: "не будет отдан Иерусалим в руки царя Ассирийского". |
Подстрочный перевод:
Μὴεπαιρέτωσεοθεόςσου,εφ᾿ῶσὺπέποιθαςεπ᾿αυτῶλέγωνΟυμὴπαραδοθῆΙερουσαλημειςχεῖραςβασιλέωςΑσσυρίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ведь ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие, - и ты ли уцелеешь? |
Подстрочный перевод:
ιδοὺσὺήκουσαςπάντα,όσαεποίησανβασιλεῖςΑσσυρίωνπάσαιςταῖςγαῖςτοῦαναθεματίσαιαυτάς·καὶσὺρυσθήση;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их? Спасли ли Гозан, и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре? |
Подстрочный перевод:
μὴεξείλαντοαυτοὺςοιθεοὶτῶνεθνῶν,οὺςδιέφθειρανοιπατέρεςμου,τήντεΓωζανκαὶτὴνΧαρρανκαὶΡαφεςκαὶυιοὺςΕδεμτοὺςενΘαεσθεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Где царь Емафа, и царь Арпада, и царь города Сепарваима, Ены и Иввы? |
Подстрочный перевод:
ποῦεστινοβασιλεὺςΑιμαθκαὶοβασιλεὺςΑρφαδ;καὶποῦεστινΣεπφαρουαιν,ΑνακαὶΑυα;—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И взял Езекия письмо из руки послов, и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним, |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΕζεκιαςτὰβιβλίαεκχειρὸςτῶναγγέλωνκαὶανέγνωαυτά·καὶανέβηειςοῖκονκυρίουκαὶανέπτυξεναυτὰΕζεκιαςεναντίονκυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и молился Езекия пред лицем Господним и говорил: Господи Боже Израилев, седящий на Херувимах! Ты один Бог всех царств земли, Ты сотворил небо и землю. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚύριεοθεὸςΙσραηλοκαθήμενοςεπὶτῶνχερουβιν,σὺεῖοθεὸςμόνοςενπάσαιςταῖςβασιλείαιςτῆςγῆς,σὺεποίησαςτὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Бога живаго! |
Подстрочный перевод:
κλῖνον,κύριε,τὸοῦςσουκαὶάκουσον·άνοιξον,κύριε,τοὺςοφθαλμούςσουκαὶιδὲκαὶάκουσοντοὺςλόγουςΣενναχηριμ,οὺςαπέστειλενονειδίζεινθεὸνζῶντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Правда, о, Господи, цари Ассирийские разорили народы и земли их, |
Подстрочный перевод:
ότιαληθεία,κύριε,ηρήμωσανβασιλεῖςΑσσυρίωντὰέθνη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и побросали богов их в огонь; но это не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень; потому и истребили их. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαντοὺςθεοὺςαυτῶνειςτὸπῦρ,ότιουθεοίεισιν,αλλ᾿ὴέργαχειρῶνανθρώπων,ξύλακαὶλίθοι,καὶαπώλεσαναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его, и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριεοθεὸςημῶν,σῶσονημᾶςεκχειρὸςαυτοῦ,καὶγνώσονταιπᾶσαιαιβασιλεῖαιτῆςγῆςότισὺκύριοςοθεὸςμόνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И послал Исаия, сын Амосов, к Езекии сказать: так говорит Господь Бог Израилев: то, о чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, Я услышал. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστειλενΗσαιαςυιὸςΑμωςπρὸςΕζεκιανλέγωνΤάδελέγεικύριοςοθεὸςτῶνδυνάμεωνοθεὸςΙσραηλᾺπροσηύξωπρόςμεπερὶΣενναχηριμβασιλέωςΑσσυρίων,ήκουσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Вот слово, которое изрек Господь о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона; вслед тебя покачает головою дочь Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
οῦτοςολόγος,ὸνελάλησενκύριοςεπ᾿αυτόνΕξουδένησένσεκαὶεμυκτήρισένσεπαρθένοςθυγάτηρΣιων,επὶσοὶκεφαλὴναυτῆςεκίνησενθυγάτηρΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Кого ты порицал и поносил? И на кого ты возвысил голос и поднял так высоко глаза свои? На Святаго Израилева! |
Подстрочный перевод:
τίναωνείδισαςκαὶεβλασφήμησας;καὶεπὶτίναύψωσαςφωνήν;καὶῆραςειςύψοςτοὺςοφθαλμούςσουειςτὸνάγιοντοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Чрез послов твоих ты порицал Господа и сказал: "со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самое крайнее пристанище его, в рощу сада его; |
Подстрочный перевод:
ενχειρὶαγγέλωνσουωνείδισαςκύριονκαὶεῖπαςΕντῶπλήθειτῶναρμάτωνμουεγὼαναβήσομαιειςύψοςορέων,μηροὺςτοῦΛιβάνου,καὶέκοψατὸμέγεθοςτῆςκέδρουαυτοῦ,τὰεκλεκτὰκυπαρίσσωναυτοῦ,καὶῆλθονειςμελοντέλουςαυτοῦ,δρυμοῦΚαρμήλουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские". |
Подстрочный перевод:
εγὼέψυξακαὶέπιονύδατααλλότριακαὶεξηρήμωσατῶίχνειτοῦποδόςμουπάνταςποταμοὺςπεριοχῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Разве ты не слышал, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь укрепленные города, превращая в груды развалин? |
Подстрочный перевод:
έπλασααυτήν,νῦνήγαγοναυτήν,καὶεγενήθηειςεπάρσειςαποικεσιῶνμαχίμων,πόλειςοχυράς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде. Они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился. |
Подстрочный перевод:
καὶοιενοικοῦντεςεναυταῖςησθένησαντῆχειρί,έπτηξανκαὶκατησχύνθησαν,εγένοντοχόρτοςαγροῦὴχλωρὰβοτάνη,χλόηδωμάτωνκαὶπάτημααπέναντιεστηκότος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я все знаю; знаю и дерзость твою против Меня. |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνκαθέδρανσουκαὶτὴνέξοδόνσουκαὶτὴνείσοδόνσουέγνωνκαὶτὸνθυμόνσουεπ᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою пришел ты. |
Подстрочный перевод:
διὰτὸοργισθῆναίσεεπ᾿εμὲκαὶτὸστρῆνόςσουανέβηεντοῖςωσίνμουκαὶθήσωτὰάγκιστράμουεντοῖςμυκτῆρσίνσουκαὶχαλινὸνεντοῖςχείλεσίνσουκαὶαποστρέψωσεεντῆοδῶ,ῆῆλθεςεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И вот тебе, Езекия, знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и в другой год - самородное, а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады и ешьте плоды их. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτόσοιτὸσημεῖον·φάγητοῦτοντὸνενιαυτὸναυτόματακαὶτῶέτειτῶδευτέρωτὰανατέλλοντα·καὶέτιτρίτωσπορὰκαὶάμητοςκαὶφυτείααμπελώνων,καὶφάγεσθετὸνκαρπὸναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И уцелевшее в доме Иудином, оставшееся пустит опять корень внизу и принесет плод вверху, |
Подстрочный перевод:
καὶπροσθήσειτὸδιασεσωσμένονοίκουΙουδατὸυπολειφθὲνρίζανκάτωκαὶποιήσεικαρπὸνάνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа сделает сие. |
Подстрочный перевод:
ότιεξΙερουσαλημεξελεύσεταικατάλειμμακαὶανασωζόμενοςεξόρουςΣιων·οζῆλοςκυρίουτῶνδυνάμεωνποιήσειτοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: "не войдет он в сей город, и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала. |
Подстрочный перевод:
ουχούτως·τάδελέγεικύριοςπρὸςβασιλέαΑσσυρίωνΟυκεισελεύσεταιειςτὴνπόλινταύτηνκαὶουτοξεύσειεκεῖβέλος,καὶουπροφθάσειαυτὴνθυρεός,καὶουμὴεκχέηπρὸςαυτὴνπρόσχωμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Тою же дорогою, которою пришел, возвратится, и в город сей не войдет, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
τῆοδῶ,ῆῆλθεν,εναυτῆαποστραφήσεταικαὶειςτὴνπόλινταύτηνουκεισελεύσεται,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего". |
Подстрочный перевод:
καὶυπερασπιῶυπὲρτῆςπόλεωςταύτηςδι᾿εμὲκαὶδιὰΔαυιδτὸνδοῦλόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И случилось в ту ночь: пошел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч. И встали поутру, и вот все тела мертвые. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοέωςνυκτὸςκαὶεξῆλθενάγγελοςκυρίουκαὶεπάταξενεντῆπαρεμβολῆτῶνΑσσυρίωνεκατὸνογδοήκονταπέντεχιλιάδας·καὶώρθρισαντὸπρωί,καὶιδοὺπάντεςσώματανεκρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И отправился, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρενκαὶεπορεύθηκαὶαπέστρεψενΣενναχηριμβασιλεὺςΑσσυρίωνκαὶώκησενενΝινευη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, то Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοαυτοῦπροσκυνοῦντοςενοίκωΝεσεραχθεοῦαυτοῦκαὶΑδραμελεχκαὶΣαρασαροιυιοὶαυτοῦεπάταξαναυτὸνενμαχαίρα,καὶαυτοὶεσώθησανειςγῆνΑραρατ·καὶεβασίλευσενΑσορδανουιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|