1 В двенадцатый год Ахаза, царя Иудейского, воцарился Осия, сын Илы, в Самарии над Израилем и царствовал девять лет.
Подстрочный перевод:
Εν-έτει-δωδεκάτω-τῶ-Αχαζ-βασιλεῖ-Ιουδα-εβασίλευσεν-Ωσηε-υιὸς-Ηλα-εν-Σαμαρεία-επὶ-Ισραηλ-εννέα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И делал он неугодное в очах Господних, но не так, как цари Израильские, которые были прежде него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-,-πλὴν-ουχ-ως-οι-βασιλεῖς-Ισραηλ-,-οὶ-ῆσαν-έμπροσθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Против него выступил Салманассар, царь Ассирийский, и сделался Осия подвластным ему и давал ему дань.
Подстрочный перевод:
επ᾿-αυτὸν-ανέβη-Σαλαμανασαρ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-,-καὶ-εγενήθη-αυτῶ-Ωσηε-δοῦλος-καὶ-επέστρεψεν-αυτῶ-μαναα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И заметил царь Ассирийский в Осии измену, так как он посылал послов к Сигору, царю Египетскому, и не доставлял дани царю Ассирийскому каждый год; и взял его царь Ассирийский под стражу, и заключил его в дом темничный.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-εν-τῶ-Ωσηε-αδικίαν-,-ότι-απέστειλεν-αγγέλους-πρὸς-Σηγωρ-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-ουκ-ήνεγκεν-μαναα-τῶ-βασιλεῖ-Ασσυρίων-εν-τῶ-ενιαυτῶ-εκείνω-,-καὶ-επολιόρκησεν-αυτὸν-ο-βασιλεὺς-Ασσυρίων-καὶ-έδησεν-αυτὸν-εν-οίκω-φυλακῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И пошел царь Ассирийский на всю землю, и приступил к Самарии, и держал ее в осаде три года.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-ο-βασιλεὺς-Ασσυρίων-εν-πάση-τῆ-γῆ-καὶ-ανέβη-εις-Σαμάρειαν-καὶ-επολιόρκησεν-επ᾿-αυτὴν-τρία-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 В девятый год Осии взял царь Ассирийский Самарию, и переселил Израильтян в Ассирию, и поселил их в Халахе и в Хаворе, при реке Гозан, и в городах Мидийских.
Подстрочный перевод:
εν-έτει-ενάτω-Ωσηε-συνέλαβεν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-τὴν-Σαμάρειαν-καὶ-απώκισεν-τὸν-Ισραηλ-εις-Ασσυρίους-καὶ-κατώκισεν-αυτοὺς-εν-Αλαε-καὶ-εν-Αβωρ-,-ποταμοῖς-Γωζαν-,-καὶ-Ορη-Μήδων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда стали грешить сыны Израилевы пред Господом Богом своим, Который вывел их из земли Египетской, из-под руки фараона, царя Египетского, и стали чтить богов иных,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ότι-ήμαρτον-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τῶ-κυρίω-θεῶ-αυτῶν-τῶ-αναγαγόντι-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-υποκάτωθεν-χειρὸς-Φαραω-βασιλέως-Αιγύπτου-καὶ-εφοβήθησαν-θεοὺς-ετέρους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и стали поступать по обычаям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, и по обычаям царей Израильских, как поступали они;
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-τοῖς-δικαιώμασιν-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-εξῆρεν-κύριος-απὸ-προσώπου-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-οι-βασιλεῖς-Ισραηλ-,-όσοι-εποίησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и стали делать сыны Израилевы дела неугодные Господу Богу своему, и построили себе высоты во всех городах своих, начиная от сторожевой башни до укрепленного города,
Подстрочный перевод:
καὶ-όσοι-ημφιέσαντο-οι-υιοὶ-Ισραηλ-λόγους-ουχ-ούτως-κατὰ-κυρίου-θεοῦ-αυτῶν-καὶ-ωκοδόμησαν-εαυτοῖς-υψηλὰ-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσιν-αυτῶν-απὸ-πύργου-φυλασσόντων-έως-πόλεως-οχυρᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и поставили у себя статуи и изображения Астарт на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом,
Подстрочный перевод:
καὶ-εστήλωσαν-εαυτοῖς-στήλας-καὶ-άλση-επὶ-παντὶ-βουνῶ-υψηλῶ-καὶ-υποκάτω-παντὸς-ξύλου-αλσώδους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и стали там совершать курения на всех высотах, подобно народам, которых изгнал от них Господь, и делали худые дела, прогневляющие Господа,
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμίασαν-εκεῖ-εν-πᾶσιν-υψηλοῖς-καθὼς-τὰ-έθνη-,-ὰ-απώκισεν-κύριος-εκ-προσώπου-αυτῶν-,-καὶ-εποίησαν-κοινωνοὺς-καὶ-εχάραξαν-τοῦ-παροργίσαι-τὸν-κύριον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и служили идолам, о которых говорил им Господь: "не делайте сего";
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάτρευσαν-τοῖς-ειδώλοις-,-οῖς-εῖπεν-κύριος-αυτοῖς-Ου-ποιήσετε-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 тогда Господь чрез всех пророков Своих, чрез всякого прозорливца предостерегал Израиля и Иуду, говоря: возвратитесь со злых путей ваших и соблюдайте заповеди Мои, уставы Мои, по всему учению, которое Я заповедал отцам вашим и которое Я преподал вам чрез рабов Моих, пророков.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμαρτύρατο-κύριος-εν-τῶ-Ισραηλ-καὶ-εν-τῶ-Ιουδα-εν-χειρὶ-πάντων-τῶν-προφητῶν-αυτοῦ-,-παντὸς-ορῶντος-,-λέγων-Αποστράφητε-απὸ-τῶν-οδῶν-υμῶν-τῶν-πονηρῶν-καὶ-φυλάξατε-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-καὶ-πάντα-τὸν-νόμον-,-ὸν-ενετειλάμην-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-όσα-απέστειλα-αυτοῖς-εν-χειρὶ-τῶν-δούλων-μου-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но они не слушали и ожесточили выю свою, как была выя отцов их, которые не веровали в Господа, Бога своего;
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσαν-καὶ-εσκλήρυναν-τὸν-νῶτον-αυτῶν-υπὲρ-τὸν-νῶτον-τῶν-πατέρων-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и презирали уставы Его, и завет Его, который Он заключил с отцами их, и откровения Его, какими Он предостерегал их, и пошли вслед суеты и осуетились, и вслед народов окрестных, о которых Господь заповедал им, чтобы не поступали так, как они,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-μαρτύρια-αυτοῦ-,-όσα-διεμαρτύρατο-αυτοῖς-,-ουκ-εφύλαξαν-καὶ-επορεύθησαν-οπίσω-τῶν-ματαίων-καὶ-εματαιώθησαν-καὶ-οπίσω-τῶν-εθνῶν-τῶν-περικύκλω-αυτῶν-,-ῶν-ενετείλατο-αυτοῖς-τοῦ-μὴ-ποιῆσαι-κατὰ-ταῦτα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и оставили все заповеди Господа Бога своего, и сделали себе литые изображения двух тельцов, и устроили дубраву, и поклонялись всему воинству небесному, и служили Ваалу,
Подстрочный перевод:
εγκατέλιπον-τὰς-εντολὰς-κυρίου-θεοῦ-αυτῶν-καὶ-εποίησαν-εαυτοῖς-χώνευμα-,-δύο-δαμάλεις-,-καὶ-εποίησαν-άλση-καὶ-προσεκύνησαν-πάση-τῆ-δυνάμει-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ελάτρευσαν-τῶ-Βααλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и проводили сыновей своих и дочерей своих чрез огонь, и гадали, и волшебствовали, и предались тому, чтобы делать неугодное в очах Господа и прогневлять Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆγον-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῶν-εν-πυρὶ-καὶ-εμαντεύοντο-μαντείας-καὶ-οιωνίζοντο-καὶ-επράθησαν-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-παροργίσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И прогневался Господь сильно на Израильтян, и отверг их от лица Своего. Не осталось никого, кроме одного колена Иудина.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-κύριος-σφόδρα-εν-τῶ-Ισραηλ-καὶ-απέστησεν-αυτοὺς-απὸ-τοῦ-προσώπου-αυτοῦ-,-καὶ-ουχ-υπελείφθη-πλὴν-φυλὴ-Ιουδα-μονωτάτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И Иуда также не соблюдал заповедей Господа Бога своего, и поступал по обычаям Израильтян, как поступали они.
Подстрочный перевод:
καί-γε-Ιουδας-ουκ-εφύλαξεν-τὰς-εντολὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-αυτῶν-καὶ-επορεύθησαν-εν-τοῖς-δικαιώμασιν-Ισραηλ-,-οῖς-εποίησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И отвратился Господь от всех потомков Израиля, и смирил их, и отдавал их в руки грабителям, и наконец отверг их от лица Своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεώσαντο-τὸν-κύριον-εν-παντὶ-σπέρματι-Ισραηλ-,-καὶ-εσάλευσεν-αυτοὺς-καὶ-έδωκεν-αυτοὺς-εν-χειρὶ-διαρπαζόντων-αυτούς-,-έως-οῦ-απέρριψεν-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Израильтяне отторглись от дома Давидова и воцарили Иеровоама, сына Наватова; и отклонил Иеровоам Израильтян от Господа, и вовлек их в великий грех.
Подстрочный перевод:
ότι-πλὴν-Ισραηλ-επάνωθεν-οίκου-Δαυιδ-καὶ-εβασίλευσαν-τὸν-Ιεροβοαμ-υιὸν-Ναβατ-,-καὶ-εξέωσεν-Ιεροβοαμ-τὸν-Ισραηλ-εξόπισθεν-κυρίου-καὶ-εξήμαρτεν-αυτοὺς-αμαρτίαν-μεγάλην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И поступали сыны Израилевы по всем грехам Иеровоама, какие он делал, не отставали от них,
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-πάση-αμαρτία-Ιεροβοαμ-,-ῆ-εποίησεν-,-ουκ-απέστησαν-απ᾿-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 доколе Господь не отверг Израиля от лица Своего, как говорил чрез всех рабов Своих, пророков. И переселен Израиль из земли своей в Ассирию, где он и до сего дня.
Подстрочный перевод:
έως-οῦ-μετέστησεν-κύριος-τὸν-Ισραηλ-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-,-καθὼς-ελάλησεν-κύριος-εν-χειρὶ-πάντων-τῶν-δούλων-αυτοῦ-τῶν-προφητῶν-,-καὶ-απωκίσθη-Ισραηλ-επάνωθεν-τῆς-γῆς-αυτοῦ-εις-Ασσυρίους-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И перевел царь Ассирийский людей из Вавилона, и из Куты, и из Аввы, и из Емафа, и из Сепарваима, и поселил их в городах Самарийских вместо сынов Израилевых. И они овладели Самариею, и стали жить в городах ее.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήγαγεν-βασιλεὺς-Ασσυρίων-εκ-Βαβυλῶνος-τὸν-εκ-Χουνθα-καὶ-απὸ-Αια-καὶ-απὸ-Αιμαθ-καὶ-Σεπφαρουαιν-,-καὶ-κατωκίσθησαν-εν-πόλεσιν-Σαμαρείας-αντὶ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-εκληρονόμησαν-τὴν-Σαμάρειαν-καὶ-κατώκησαν-εν-ταῖς-πόλεσιν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И как в начале жительства своего там они не чтили Господа, то Господь посылал на них львов, которые умерщвляли их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-αρχῆ-τῆς-καθέδρας-αυτῶν-ουκ-εφοβήθησαν-τὸν-κύριον-,-καὶ-απέστειλεν-κύριος-εν-αυτοῖς-τοὺς-λέοντας-,-καὶ-ῆσαν-αποκτέννοντες-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И донесли царю Ассирийскому, и сказали: народы, которых ты переселил и поселил в городах Самарийских, не знают закона Бога той земли, и за то Он посылает на них львов, и вот они умерщвляют их, потому что они не знают закона Бога той земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-τῶ-βασιλεῖ-Ασσυρίων-λέγοντες-Τὰ-έθνη-,-ὰ-απώκισας-καὶ-αντεκάθισας-εν-πόλεσιν-Σαμαρείας-,-ουκ-έγνωσαν-τὸ-κρίμα-τοῦ-θεοῦ-τῆς-γῆς-,-καὶ-απέστειλεν-εις-αυτοὺς-τοὺς-λέοντας-,-καὶ-ιδού-εισιν-θανατοῦντες-αυτούς-,-καθότι-ουκ-οίδασιν-τὸ-κρίμα-τοῦ-θεοῦ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И повелел царь Ассирийский, и сказал: отправьте туда одного из священников, которых вы выселили оттуда; пусть пойдет и живет там, и он научит их закону Бога той земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-Ασσυρίων-λέγων-Απάγετε-εκεῖθεν-καὶ-πορευέσθωσαν-καὶ-κατοικείτωσαν-εκεῖ-καὶ-φωτιοῦσιν-αυτοὺς-τὸ-κρίμα-τοῦ-θεοῦ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И пришел один из священников, которых выселили из Самарии, и жил в Вефиле, и учил их, как чтить Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγον-ένα-τῶν-ιερέων-,-ῶν-απώκισαν-απὸ-Σαμαρείας-,-καὶ-εκάθισεν-εν-Βαιθηλ-καὶ-ῆν-φωτίζων-αυτοὺς-πῶς-φοβηθῶσιν-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Притом сделал каждый народ и своих богов и поставил в капищах высот, какие устроили Самаряне, - каждый народ в своих городах, где живут они.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-ποιοῦντες-έθνη-έθνη-θεοὺς-αυτῶν-καὶ-έθηκαν-εν-οίκω-τῶν-υψηλῶν-,-ῶν-εποίησαν-οι-Σαμαρῖται-,-έθνη-εν-ταῖς-πόλεσιν-αυτῶν-,-εν-αῖς-κατώκουν-εν-αυταῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму,
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-Βαβυλῶνος-εποίησαν-τὴν-Σοκχωθβαινιθ-,-καὶ-οι-άνδρες-Χουθ-εποίησαν-τὴν-Νηριγελ-,-καὶ-οι-άνδρες-Αιμαθ-εποίησαν-τὴν-Ασιμαθ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Аввийцы сделали Нивхаза и Тартака, а Сепарваимцы сожигали сыновей своих в огне Адрамелеху и Анамелеху, богам Сепарваимским.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-Ευαῖοι-εποίησαν-τὴν-Εβλαζερ-καὶ-τὴν-Θαρθακ-,-καὶ-οι-Σεπφαρουαιν-κατέκαιον-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-εν-πυρὶ-τῶ-Αδραμελεχ-καὶ-Ανημελεχ-θεοῖς-Σεπφαρουαιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Между тем чтили и Господа, и сделали у себя священников высот из среды своей, и они служили у них в капищах высот.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-φοβούμενοι-τὸν-κύριον-καὶ-κατώκισαν-τὰ-βδελύγματα-αυτῶν-εν-τοῖς-οίκοις-τῶν-υψηλῶν-,-ὰ-εποίησαν-εν-Σαμαρεία-,-έθνος-έθνος-εν-πόλει-εν-ῆ-κατώκουν-εν-αυτῆ-·-καὶ-ῆσαν-φοβούμενοι-τὸν-κύριον-καὶ-εποίησαν-εαυτοῖς-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-καὶ-εποίησαν-εαυτοῖς-εν-οίκω-τῶν-υψηλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Господа они чтили, и богам своим они служили по обычаю народов, из которых выселили их.
Подстрочный перевод:
τὸν-κύριον-εφοβοῦντο-καὶ-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-ελάτρευον-κατὰ-τὸ-κρίμα-τῶν-εθνῶν-,-όθεν-απώκισεν-αυτοὺς-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 До сего дня поступают они по прежним своим обычаям: не боятся Господа и не поступают по уставам и по обрядам, и по закону и по заповедям, которые заповедал Господь сынам Иакова, которому дал Он имя Израиля.
Подстрочный перевод:
έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-αυτοὶ-εποίουν-κατὰ-τὸ-κρίμα-αυτῶν-·-αυτοὶ-φοβοῦνται-καὶ-αυτοὶ-ποιοῦσιν-κατὰ-τὰ-δικαιώματα-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὴν-κρίσιν-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὸν-νόμον-καὶ-κατὰ-τὴν-εντολήν-,-ὴν-ενετείλατο-κύριος-τοῖς-υιοῖς-Ιακωβ-,-οῦ-έθηκεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Заключил Господь с ними завет и заповедал им, говоря: не чтите богов иных, и не поклоняйтесь им, и не служите им, и не приносите жертв им,
Подстрочный перевод:
καὶ-διέθετο-κύριος-μετ᾿-αυτῶν-διαθήκην-καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-λέγων-Ου-φοβηθήσεσθε-θεοὺς-ετέρους-καὶ-ου-προσκυνήσετε-αυτοῖς-καὶ-ου-λατρεύσετε-αυτοῖς-καὶ-ου-θυσιάσετε-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 но Господа, Который вывел вас из земли Египетской силою великою и мышцею простертою, - Его чтите и Ему поклоняйтесь, и Ему приносите жертвы,
Подстрочный перевод:
ότι-αλλ᾿-ὴ-τῶ-κυρίω-,-ὸς-ανήγαγεν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εν-ισχύι-μεγάλη-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-,-αυτὸν-φοβηθήσεσθε-καὶ-αυτῶ-προσκυνήσετε-καὶ-αυτῶ-θύσετε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и уставы, и учреждения, и закон, и заповеди, которые Он написал вам, старайтесь исполнять во все дни, и не чтите богов иных;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-καὶ-τὸν-νόμον-καὶ-τὰς-εντολάς-,-ὰς-έγραψεν-υμῖν-,-φυλάσσεσθε-ποιεῖν-πάσας-τὰς-ημέρας-καὶ-ου-φοβηθήσεσθε-θεοὺς-ετέρους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и завета, который Я заключил с вами, не забывайте, и не чтите богов иных,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-διαθήκην-,-ὴν-διέθετο-μεθ᾿-υμῶν-,-ουκ-επιλήσεσθε-καὶ-ου-φοβηθήσεσθε-θεοὺς-ετέρους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 только Господа Бога вашего чтите, и Он избавит вас от руки всех врагов ваших.
Подстрочный перевод:
ότι-αλλ᾿-ὴ-τὸν-κύριον-θεὸν-υμῶν-φοβηθήσεσθε-,-καὶ-αυτὸς-εξελεῖται-υμᾶς-εκ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ακούσεσθε-επὶ-τῶ-κρίματι-αυτῶν-,-ὸ-αυτοὶ-ποιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Народы сии чтили Господа, но и истуканам своим служили. Да и дети их и дети детей их до сего дня поступают так же, как поступали отцы их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-τὰ-έθνη-ταῦτα-φοβούμενοι-τὸν-κύριον-καὶ-τοῖς-γλυπτοῖς-αυτῶν-ῆσαν-δουλεύοντες-,-καί-γε-οι-υιοὶ-καὶ-οι-υιοὶ-τῶν-υιῶν-αυτῶν-καθὰ-εποίησαν-οι-πατέρες-αυτῶν-ποιοῦσιν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl