1 | В двенадцатый год Ахаза, царя Иудейского, воцарился Осия, сын Илы, в Самарии над Израилем и царствовал девять лет. |
Подстрочный перевод:
ΕνέτειδωδεκάτωτῶΑχαζβασιλεῖΙουδαεβασίλευσενΩσηευιὸςΗλαενΣαμαρείαεπὶΙσραηλεννέαέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И делал он неугодное в очах Господних, но не так, как цари Израильские, которые были прежде него. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸπονηρὸνενοφθαλμοῖςκυρίου,πλὴνουχωςοιβασιλεῖςΙσραηλ,οὶῆσανέμπροσθεναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Против него выступил Салманассар, царь Ассирийский, и сделался Осия подвластным ему и давал ему дань. |
Подстрочный перевод:
επ᾿αυτὸνανέβηΣαλαμανασαρβασιλεὺςΑσσυρίων,καὶεγενήθηαυτῶΩσηεδοῦλοςκαὶεπέστρεψεναυτῶμαναα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И заметил царь Ассирийский в Осии измену, так как он посылал послов к Сигору, царю Египетскому, и не доставлял дани царю Ассирийскому каждый год; и взял его царь Ассирийский под стражу, и заключил его в дом темничный. |
Подстрочный перевод:
καὶεῦρενβασιλεὺςΑσσυρίωνεντῶΩσηεαδικίαν,ότιαπέστειλεναγγέλουςπρὸςΣηγωρβασιλέαΑιγύπτουκαὶουκήνεγκενμαναατῶβασιλεῖΑσσυρίωνεντῶενιαυτῶεκείνω,καὶεπολιόρκησεναυτὸνοβασιλεὺςΑσσυρίωνκαὶέδησεναυτὸνενοίκωφυλακῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И пошел царь Ассирийский на всю землю, и приступил к Самарии, и держал ее в осаде три года. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηοβασιλεὺςΑσσυρίωνενπάσητῆγῆκαὶανέβηειςΣαμάρειανκαὶεπολιόρκησενεπ᾿αυτὴντρίαέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | В девятый год Осии взял царь Ассирийский Самарию, и переселил Израильтян в Ассирию, и поселил их в Халахе и в Хаворе, при реке Гозан, и в городах Мидийских. |
Подстрочный перевод:
ενέτειενάτωΩσηεσυνέλαβενβασιλεὺςΑσσυρίωντὴνΣαμάρειανκαὶαπώκισεντὸνΙσραηλειςΑσσυρίουςκαὶκατώκισεναυτοὺςενΑλαεκαὶενΑβωρ,ποταμοῖςΓωζαν,καὶΟρηΜήδων.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Когда стали грешить сыны Израилевы пред Господом Богом своим, Который вывел их из земли Египетской, из-под руки фараона, царя Египетского, и стали чтить богов иных, |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοότιήμαρτονοιυιοὶΙσραηλτῶκυρίωθεῶαυτῶντῶαναγαγόντιαυτοὺςεκγῆςΑιγύπτουυποκάτωθενχειρὸςΦαραωβασιλέωςΑιγύπτουκαὶεφοβήθησανθεοὺςετέρους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и стали поступать по обычаям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, и по обычаям царей Израильских, как поступали они; |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησαντοῖςδικαιώμασιντῶνεθνῶν,ῶνεξῆρενκύριοςαπὸπροσώπουυιῶνΙσραηλ,καὶοιβασιλεῖςΙσραηλ,όσοιεποίησαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и стали делать сыны Израилевы дела неугодные Господу Богу своему, и построили себе высоты во всех городах своих, начиная от сторожевой башни до укрепленного города, |
Подстрочный перевод:
καὶόσοιημφιέσαντοοιυιοὶΙσραηλλόγουςουχούτωςκατὰκυρίουθεοῦαυτῶνκαὶωκοδόμησανεαυτοῖςυψηλὰενπάσαιςταῖςπόλεσιναυτῶναπὸπύργουφυλασσόντωνέωςπόλεωςοχυρᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и поставили у себя статуи и изображения Астарт на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом, |
Подстрочный перевод:
καὶεστήλωσανεαυτοῖςστήλαςκαὶάλσηεπὶπαντὶβουνῶυψηλῶκαὶυποκάτωπαντὸςξύλουαλσώδους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и стали там совершать курения на всех высотах, подобно народам, которых изгнал от них Господь, и делали худые дела, прогневляющие Господа, |
Подстрочный перевод:
καὶεθυμίασανεκεῖενπᾶσινυψηλοῖςκαθὼςτὰέθνη,ὰαπώκισενκύριοςεκπροσώπουαυτῶν,καὶεποίησανκοινωνοὺςκαὶεχάραξαντοῦπαροργίσαιτὸνκύριον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и служили идолам, о которых говорил им Господь: "не делайте сего"; |
Подстрочный перевод:
καὶελάτρευσαντοῖςειδώλοις,οῖςεῖπενκύριοςαυτοῖςΟυποιήσετετὸρῆματοῦτοκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | тогда Господь чрез всех пророков Своих, чрез всякого прозорливца предостерегал Израиля и Иуду, говоря: возвратитесь со злых путей ваших и соблюдайте заповеди Мои, уставы Мои, по всему учению, которое Я заповедал отцам вашим и которое Я преподал вам чрез рабов Моих, пророков. |
Подстрочный перевод:
καὶδιεμαρτύρατοκύριοςεντῶΙσραηλκαὶεντῶΙουδαενχειρὶπάντωντῶνπροφητῶναυτοῦ,παντὸςορῶντος,λέγωνΑποστράφητεαπὸτῶνοδῶνυμῶντῶνπονηρῶνκαὶφυλάξατετὰςεντολάςμουκαὶτὰδικαιώματάμουκαὶπάντατὸννόμον,ὸνενετειλάμηντοῖςπατράσινυμῶν,όσααπέστειλααυτοῖςενχειρὶτῶνδούλωνμουτῶνπροφητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Но они не слушали и ожесточили выю свою, как была выя отцов их, которые не веровали в Господа, Бога своего; |
Подстрочный перевод:
καὶουκήκουσανκαὶεσκλήρυναντὸννῶτοναυτῶνυπὲρτὸννῶτοντῶνπατέρωναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и презирали уставы Его, и завет Его, который Он заключил с отцами их, и откровения Его, какими Он предостерегал их, и пошли вслед суеты и осуетились, и вслед народов окрестных, о которых Господь заповедал им, чтобы не поступали так, как они, |
Подстрочный перевод:
καὶτὰμαρτύριααυτοῦ,όσαδιεμαρτύρατοαυτοῖς,ουκεφύλαξανκαὶεπορεύθησανοπίσωτῶνματαίωνκαὶεματαιώθησανκαὶοπίσωτῶνεθνῶντῶνπερικύκλωαυτῶν,ῶνενετείλατοαυτοῖςτοῦμὴποιῆσαικατὰταῦτα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и оставили все заповеди Господа Бога своего, и сделали себе литые изображения двух тельцов, и устроили дубраву, и поклонялись всему воинству небесному, и служили Ваалу, |
Подстрочный перевод:
εγκατέλιποντὰςεντολὰςκυρίουθεοῦαυτῶνκαὶεποίησανεαυτοῖςχώνευμα,δύοδαμάλεις,καὶεποίησανάλσηκαὶπροσεκύνησανπάσητῆδυνάμειτοῦουρανοῦκαὶελάτρευσαντῶΒααλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и проводили сыновей своих и дочерей своих чрез огонь, и гадали, и волшебствовали, и предались тому, чтобы делать неугодное в очах Господа и прогневлять Его. |
Подстрочный перевод:
καὶδιῆγοντοὺςυιοὺςαυτῶνκαὶτὰςθυγατέραςαυτῶνενπυρὶκαὶεμαντεύοντομαντείαςκαὶοιωνίζοντοκαὶεπράθησαντοῦποιῆσαιτὸπονηρὸνενοφθαλμοῖςκυρίουπαροργίσαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И прогневался Господь сильно на Израильтян, и отверг их от лица Своего. Не осталось никого, кроме одного колена Иудина. |
Подстрочный перевод:
καὶεθυμώθηκύριοςσφόδραεντῶΙσραηλκαὶαπέστησεναυτοὺςαπὸτοῦπροσώπουαυτοῦ,καὶουχυπελείφθηπλὴνφυλὴΙουδαμονωτάτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И Иуда также не соблюдал заповедей Господа Бога своего, и поступал по обычаям Израильтян, как поступали они. |
Подстрочный перевод:
καίγεΙουδαςουκεφύλαξεντὰςεντολὰςκυρίουτοῦθεοῦαυτῶνκαὶεπορεύθησανεντοῖςδικαιώμασινΙσραηλ,οῖςεποίησαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И отвратился Господь от всех потомков Израиля, и смирил их, и отдавал их в руки грабителям, и наконец отверг их от лица Своего. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεώσαντοτὸνκύριονενπαντὶσπέρματιΙσραηλ,καὶεσάλευσεναυτοὺςκαὶέδωκεναυτοὺςενχειρὶδιαρπαζόντωναυτούς,έωςοῦαπέρριψεναυτοὺςαπὸπροσώπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Израильтяне отторглись от дома Давидова и воцарили Иеровоама, сына Наватова; и отклонил Иеровоам Израильтян от Господа, и вовлек их в великий грех. |
Подстрочный перевод:
ότιπλὴνΙσραηλεπάνωθενοίκουΔαυιδκαὶεβασίλευσαντὸνΙεροβοαμυιὸνΝαβατ,καὶεξέωσενΙεροβοαμτὸνΙσραηλεξόπισθενκυρίουκαὶεξήμαρτεναυτοὺςαμαρτίανμεγάλην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И поступали сыны Израилевы по всем грехам Иеровоама, какие он делал, не отставали от них, |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησανοιυιοὶΙσραηλενπάσηαμαρτίαΙεροβοαμ,ῆεποίησεν,ουκαπέστησαναπ᾿αυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | доколе Господь не отверг Израиля от лица Своего, как говорил чрез всех рабов Своих, пророков. И переселен Израиль из земли своей в Ассирию, где он и до сего дня. |
Подстрочный перевод:
έωςοῦμετέστησενκύριοςτὸνΙσραηλαπὸπροσώπουαυτοῦ,καθὼςελάλησενκύριοςενχειρὶπάντωντῶνδούλωναυτοῦτῶνπροφητῶν,καὶαπωκίσθηΙσραηλεπάνωθεντῆςγῆςαυτοῦειςΑσσυρίουςέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И перевел царь Ассирийский людей из Вавилона, и из Куты, и из Аввы, и из Емафа, и из Сепарваима, и поселил их в городах Самарийских вместо сынов Израилевых. И они овладели Самариею, и стали жить в городах ее. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶήγαγενβασιλεὺςΑσσυρίωνεκΒαβυλῶνοςτὸνεκΧουνθακαὶαπὸΑιακαὶαπὸΑιμαθκαὶΣεπφαρουαιν,καὶκατωκίσθησανενπόλεσινΣαμαρείαςαντὶτῶνυιῶνΙσραηλκαὶεκληρονόμησαντὴνΣαμάρειανκαὶκατώκησανενταῖςπόλεσιναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И как в начале жительства своего там они не чтили Господа, то Господь посылал на них львов, которые умерщвляли их. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεναρχῆτῆςκαθέδραςαυτῶνουκεφοβήθησαντὸνκύριον,καὶαπέστειλενκύριοςεναυτοῖςτοὺςλέοντας,καὶῆσαναποκτέννοντεςεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И донесли царю Ассирийскому, и сказали: народы, которых ты переселил и поселил в городах Самарийских, не знают закона Бога той земли, и за то Он посылает на них львов, и вот они умерщвляют их, потому что они не знают закона Бога той земли. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖποντῶβασιλεῖΑσσυρίωνλέγοντεςΤὰέθνη,ὰαπώκισαςκαὶαντεκάθισαςενπόλεσινΣαμαρείας,ουκέγνωσαντὸκρίματοῦθεοῦτῆςγῆς,καὶαπέστειλενειςαυτοὺςτοὺςλέοντας,καὶιδούεισινθανατοῦντεςαυτούς,καθότιουκοίδασιντὸκρίματοῦθεοῦτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И повелел царь Ассирийский, и сказал: отправьте туда одного из священников, которых вы выселили оттуда; пусть пойдет и живет там, и он научит их закону Бога той земли. |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοοβασιλεὺςΑσσυρίωνλέγωνΑπάγετεεκεῖθενκαὶπορευέσθωσανκαὶκατοικείτωσανεκεῖκαὶφωτιοῦσιναυτοὺςτὸκρίματοῦθεοῦτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И пришел один из священников, которых выселили из Самарии, и жил в Вефиле, и учил их, как чтить Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶήγαγονένατῶνιερέων,ῶναπώκισαναπὸΣαμαρείας,καὶεκάθισενενΒαιθηλκαὶῆνφωτίζωναυτοὺςπῶςφοβηθῶσιντὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Притом сделал каждый народ и своих богов и поставил в капищах высот, какие устроили Самаряне, - каждый народ в своих городах, где живут они. |
Подстрочный перевод:
καὶῆσανποιοῦντεςέθνηέθνηθεοὺςαυτῶνκαὶέθηκανενοίκωτῶνυψηλῶν,ῶνεποίησανοιΣαμαρῖται,έθνηενταῖςπόλεσιναυτῶν,εναῖςκατώκουνεναυταῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму, |
Подстрочный перевод:
καὶοιάνδρεςΒαβυλῶνοςεποίησαντὴνΣοκχωθβαινιθ,καὶοιάνδρεςΧουθεποίησαντὴνΝηριγελ,καὶοιάνδρεςΑιμαθεποίησαντὴνΑσιμαθ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Аввийцы сделали Нивхаза и Тартака, а Сепарваимцы сожигали сыновей своих в огне Адрамелеху и Анамелеху, богам Сепарваимским. |
Подстрочный перевод:
καὶοιΕυαῖοιεποίησαντὴνΕβλαζερκαὶτὴνΘαρθακ,καὶοιΣεπφαρουαινκατέκαιοντοὺςυιοὺςαυτῶνενπυρὶτῶΑδραμελεχκαὶΑνημελεχθεοῖςΣεπφαρουαιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Между тем чтили и Господа, и сделали у себя священников высот из среды своей, и они служили у них в капищах высот. |
Подстрочный перевод:
καὶῆσανφοβούμενοιτὸνκύριονκαὶκατώκισαντὰβδελύγματααυτῶνεντοῖςοίκοιςτῶνυψηλῶν,ὰεποίησανενΣαμαρεία,έθνοςέθνοςενπόλειενῆκατώκουνεναυτῆ·καὶῆσανφοβούμενοιτὸνκύριονκαὶεποίησανεαυτοῖςιερεῖςτῶνυψηλῶνκαὶεποίησανεαυτοῖςενοίκωτῶνυψηλῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Господа они чтили, и богам своим они служили по обычаю народов, из которых выселили их. |
Подстрочный перевод:
τὸνκύριονεφοβοῦντοκαὶτοῖςθεοῖςαυτῶνελάτρευονκατὰτὸκρίματῶνεθνῶν,όθεναπώκισεναυτοὺςεκεῖθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | До сего дня поступают они по прежним своим обычаям: не боятся Господа и не поступают по уставам и по обрядам, и по закону и по заповедям, которые заповедал Господь сынам Иакова, которому дал Он имя Израиля. |
Подстрочный перевод:
έωςτῆςημέραςταύτηςαυτοὶεποίουνκατὰτὸκρίμααυτῶν·αυτοὶφοβοῦνταικαὶαυτοὶποιοῦσινκατὰτὰδικαιώματααυτῶνκαὶκατὰτὴνκρίσιναυτῶνκαὶκατὰτὸννόμονκαὶκατὰτὴνεντολήν,ὴνενετείλατοκύριοςτοῖςυιοῖςΙακωβ,οῦέθηκεντὸόνομααυτοῦΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Заключил Господь с ними завет и заповедал им, говоря: не чтите богов иных, и не поклоняйтесь им, и не служите им, и не приносите жертв им, |
Подстрочный перевод:
καὶδιέθετοκύριοςμετ᾿αυτῶνδιαθήκηνκαὶενετείλατοαυτοῖςλέγωνΟυφοβηθήσεσθεθεοὺςετέρουςκαὶουπροσκυνήσετεαυτοῖςκαὶουλατρεύσετεαυτοῖςκαὶουθυσιάσετεαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | но Господа, Который вывел вас из земли Египетской силою великою и мышцею простертою, - Его чтите и Ему поклоняйтесь, и Ему приносите жертвы, |
Подстрочный перевод:
ότιαλλ᾿ὴτῶκυρίω,ὸςανήγαγενυμᾶςεκγῆςΑιγύπτουενισχύιμεγάληκαὶενβραχίονιυψηλῶ,αυτὸνφοβηθήσεσθεκαὶαυτῶπροσκυνήσετεκαὶαυτῶθύσετε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | и уставы, и учреждения, и закон, и заповеди, которые Он написал вам, старайтесь исполнять во все дни, и не чтите богов иных; |
Подстрочный перевод:
καὶτὰδικαιώματακαὶτὰκρίματακαὶτὸννόμονκαὶτὰςεντολάς,ὰςέγραψενυμῖν,φυλάσσεσθεποιεῖνπάσαςτὰςημέραςκαὶουφοβηθήσεσθεθεοὺςετέρους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | и завета, который Я заключил с вами, не забывайте, и не чтите богов иных, |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνδιαθήκην,ὴνδιέθετομεθ᾿υμῶν,ουκεπιλήσεσθεκαὶουφοβηθήσεσθεθεοὺςετέρους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | только Господа Бога вашего чтите, и Он избавит вас от руки всех врагов ваших. |
Подстрочный перевод:
ότιαλλ᾿ὴτὸνκύριονθεὸνυμῶνφοβηθήσεσθε,καὶαυτὸςεξελεῖταιυμᾶςεκπάντωντῶνεχθρῶνυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям. |
Подстрочный перевод:
καὶουκακούσεσθεεπὶτῶκρίματιαυτῶν,ὸαυτοὶποιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Народы сии чтили Господа, но и истуканам своим служили. Да и дети их и дети детей их до сего дня поступают так же, как поступали отцы их. |
Подстрочный перевод:
καὶῆσαντὰέθνηταῦταφοβούμενοιτὸνκύριονκαὶτοῖςγλυπτοῖςαυτῶνῆσανδουλεύοντες,καίγεοιυιοὶκαὶοιυιοὶτῶνυιῶναυτῶνκαθὰεποίησανοιπατέρεςαυτῶνποιοῦσινέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|