| 1 | Во второй год Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, воцарился Амасия, сын Иоаса, царь Иудейский: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕνέτειδευτέρωτῶΙωαςυιῶΙωαχαςβασιλεῖΙσραηλκαὶεβασίλευσενΑμεσσιαςυιὸςΙωαςβασιλεὺςΙουδα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и двадцать девять лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иегоаддань, из Иерусалима. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υιὸςείκοσικαὶπέντεετῶνῆνεντῶβασιλεύειναυτὸνκαὶείκοσικαὶεννέαέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆςμητρὸςαυτοῦΙωαδινεξΙερουσαλημ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И делал он угодное в очах Господних, впрочем не так, как отец его Давид: он во всем поступал так, как отец его Иоас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεποίησεντὸευθὲςενοφθαλμοῖςκυρίου,πλὴνουχωςΔαυιδοπατὴραυτοῦ·κατὰπάντα,όσαεποίησενΙωαςοπατὴραυτοῦ,εποίησεν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πλὴντὰυψηλὰουκεξῆρεν,έτιολαὸςεθυσίαζενκαὶεθυμίωνεντοῖςυψηλοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Когда утвердилось царство в руках его, тогда он умертвил слуг своих, убивших царя, отца его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοότεκατίσχυσενηβασιλείαενχειρὶαυτοῦ,καὶεπάταξεντοὺςδούλουςαυτοῦτοὺςπατάξανταςτὸνπατέρααυτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Но детей убийц не умертвил, так как написано в книге закона Моисеева, в которой заповедал Господь, говоря: "не должны быть наказываемы смертью отцы за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов, но каждый за свое преступление должен быть наказываем смертью ". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτοὺςυιοὺςτῶνπαταξάντωνουκεθανάτωσεν,καθὼςγέγραπταιενβιβλίωνόμωνΜωυσῆ,ωςενετείλατοκύριοςλέγωνΟυκαποθανοῦνταιπατέρεςυπὲρυιῶν,καὶυιοὶουκαποθανοῦνταιυπὲρπατέρων,ότιαλλ᾿ὴέκαστοςενταῖςαμαρτίαιςαυτοῦαποθανεῖται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Он поразил десять тысяч Идумеян на долине Соляной, и взял Селу войною, и дал ей имя Иокфеил, которое остается и до сего дня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτὸςεπάταξεντὸνΕδωμενΓαιμελεδέκαχιλιάδαςκαὶσυνέλαβετὴνΠέτρανεντῶπολέμωκαὶεκάλεσεντὸόνομααυτῆςΚαθοηλέωςτῆςημέραςταύτης.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Тогда послал Амасия послов к Иоасу, царю Израильскому, сыну Иоахаза, сына Ииуева, сказать: выйди, повидаемся лично. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τότεαπέστειλενΑμεσσιαςαγγέλουςπρὸςΙωαςυιὸνΙωαχαςυιοῦΙουβασιλέωςΙσραηλλέγωνΔεῦροοφθῶμενπροσώποις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: терн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: "отдай дочь свою в жену сыну моему". Но прошли дикие звери, что на Ливане, и истоптали этот терн. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέστειλενΙωαςβασιλεὺςΙσραηλπρὸςΑμεσσιανβασιλέαΙουδαλέγωνΟακανοεντῶΛιβάνωαπέστειλενπρὸςτὴνκέδροντὴνεντῶΛιβάνωλέγωνΔὸςτὴνθυγατέρασουτῶυιῶμουειςγυναῖκα·καὶδιῆλθοντὰθηρίατοῦαγροῦτὰεντῶΛιβάνωκαὶσυνεπάτησαντὸνακανα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Ты поразил Идумеян, и возгордилось сердце твое. Величайся и сиди у себя дома. К чему тебе затевать ссору на свою беду? Падешь ты и Иуда с тобою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τύπτωνεπάταξαςτὴνΙδουμαίαν,καὶεπῆρένσεηκαρδίασου·ενδοξάσθητικαθήμενοςεντῶοίκωσου,καὶίνατίερίζειςενκακίασου;καὶπεσῆσὺκαὶΙουδαςμετὰσοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Но не послушался Амасия. И выступил Иоас, царь Израильский, и увиделись лично он и Амасия, царь Иудейский, в Вефсамисе, что в Иудее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουκήκουσενΑμεσσιας.καὶανέβηοβασιλεὺςΙσραηλ,καὶώφθησανπροσώποιςαυτὸςκαὶΑμεσσιαςβασιλεὺςΙουδαενΒαιθσαμυςτῆτοῦΙουδα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И разбиты были Иудеи Израильтянами, и разбежались по шатрам своим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέπταισενΙουδαςαπὸπροσώπουΙσραηλ,καὶέφυγενανὴρειςτὸσκήνωμααυτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И Амасию, царя Иудейского, сына Иоаса, сына Охозиина, захватил Иоас, царь Израильский, в Вефсамисе, и пошел в Иерусалим и разрушил стену Иерусалимскую от ворот Ефремовых до ворот угольных на четыреста локтей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸνΑμεσσιανυιὸνΙωαςυιοῦΟχοζιουβασιλέαΙουδασυνέλαβενΙωαςυιὸςΙωαχαςβασιλεὺςΙσραηλενΒαιθσαμυς.καὶῆλθενειςΙερουσαλημκαὶκαθεῖλενεντῶτείχειΙερουσαλημεντῆπύληΕφραιμέωςπύληςτῆςγωνίαςτετρακοσίουςπήχεις·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И взял все золото и серебро, и все сосуды, какие нашлись в доме Господнем и в сокровищницах царского дома, и заложников, и возвратился в Самарию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλαβεντὸχρυσίονκαὶτὸαργύριονκαὶπάντατὰσκεύητὰευρεθένταενοίκωκυρίουκαὶενθησαυροῖςοίκουτοῦβασιλέωςκαὶτοὺςυιοὺςτῶνσυμμίξεωνκαὶαπέστρεψενειςΣαμάρειαν.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Прочее об Иоасе, что он сделал, и о мужественных подвигах его, и как он воевал с Амасиею, царем Иудейским, написано в летописи царей Израильских. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΙωας,όσαεποίησενενδυναστείααυτοῦ,ὰεπολέμησενμετὰΑμεσσιουβασιλέωςΙουδα,ουχὶταῦταγεγραμμέναεπὶβιβλίωλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙσραηλ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И почил Иоас с отцами своими, и погребен в Самарии с царями Израильскими. И воцарился Иеровоам, сын его, вместо него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκοιμήθηΙωαςμετὰτῶνπατέρωναυτοῦκαὶετάφηενΣαμαρείαμετὰτῶνβασιλέωνΙσραηλ,καὶεβασίλευσενΙεροβοαμυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И жил Амасия, сын Иоасов, царь Иудейский, по смерти Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, пятнадцать лет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέζησενΑμεσσιαςυιὸςΙωαςβασιλεὺςΙουδαμετὰτὸαποθανεῖνΙωαςυιὸνΙωαχαςβασιλέαΙσραηλπεντεκαίδεκαέτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Прочие дела Амасии записаны в летописи царей Иудейских. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΑμεσσιουκαὶπάντα,ὰεποίησεν,ουχὶταῦταγεγραμμέναεπὶβιβλίωλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙουδα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И составили против него заговор в Иерусалиме, и убежал он в Лахис. И послали за ним в Лахис, и умертвили его там. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσυνεστράφησανεπ᾿αυτὸνσύστρεμμαενΙερουσαλημ,καὶέφυγενειςΛαχις·καὶαπέστειλανοπίσωαυτοῦειςΛαχιςκαὶεθανάτωσαναυτὸνεκεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И привезли его на конях, и погребен он был в Иерусалиме с отцами своими в городе Давидовом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶῆραναυτὸνεφ᾿ίππων,καὶετάφηενΙερουσαλημμετὰτῶνπατέρωναυτοῦενπόλειΔαυιδ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И взял весь народ Иудейский Азарию, которому было шестнадцать лет, и воцарили его вместо отца его Амасии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλαβενπᾶςολαὸςΙουδατὸνΑζαριαν—καὶαυτὸςυιὸςεκκαίδεκαετῶν—καὶεβασίλευσαναυτὸναντὶτοῦπατρὸςαυτοῦΑμεσσιου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Он обстроил Елаф, и возвратил его Иуде, после того как царь почил с отцами своими. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτὸςωκοδόμησεντὴνΑιλωθκαὶεπέστρεψεναυτὴντῶΙουδαμετὰτὸκοιμηθῆναιτὸνβασιλέαμετὰτῶνπατέρωναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | В пятнадцатый год Амасии, сына Иоасова, царя Иудейского, воцарился Иеровоам, сын Иоасов, царь Израильский, в Самарии, и царствовал сорок один год, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕνέτειπεντεκαιδεκάτωτοῦΑμεσσιουυιοῦΙωαςβασιλέωςΙουδαεβασίλευσενΙεροβοαμυιὸςΙωαςεπὶΙσραηλενΣαμαρείατεσσαράκοντακαὶὲνέτος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | и делал он неугодное в очах Господних: не отступал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεποίησεντὸπονηρὸνενώπιονκυρίου·ουκαπέστηαπὸπασῶναμαρτιῶνΙεροβοαμυιοῦΝαβατ,ὸςεξήμαρτεντὸνΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Он восстановил пределы Израиля, от входа в Емаф до моря пустыни, по слову Господа Бога Израилева, которое Он изрек чрез раба Своего Иону, сына Амафиина, пророка из Гафхефера, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτὸςαπέστησεντὸόριονΙσραηλαπὸεισόδουΑιμαθέωςτῆςθαλάσσηςτῆςΑραβακατὰτὸρῆμακυρίουθεοῦΙσραηλ,ὸελάλησενενχειρὶδούλουαυτοῦΙωναυιοῦΑμαθιτοῦπροφήτουτοῦεκΓεθχοβερ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | ибо Господь видел бедствие Израиля, весьма горькое, так что не оставалось ни заключенного, ни оставшегося, и не было помощника у Израиля. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιεῖδενκύριοςτὴνταπείνωσινΙσραηλπικρὰνσφόδρακαὶολιγοστοὺςσυνεχομένουςκαὶεσπανισμένουςκαὶεγκαταλελειμμένους,καὶουκῆνοβοηθῶντῶΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | И не восхотел Господь искоренить имя Израильтян из поднебесной, и спас их рукою Иеровоама, сына Иоасова. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουκελάλησενκύριοςεξαλεῖψαιτὸσπέρμαΙσραηλυποκάτωθεντοῦουρανοῦκαὶέσωσεναυτοὺςδιὰχειρὸςΙεροβοαμυιοῦΙωας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Прочее об Иеровоаме и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его, как он воевал и как возвратил Израилю Дамаск и Емаф, принадлежавших Иуде, написано в летописи царей Израильских. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΙεροβοαμκαὶπάντα,όσαεποίησεν,καὶαιδυναστεῖαιαυτοῦ,όσαεπολέμησενκαὶόσαεπέστρεψεντὴνΔαμασκὸνκαὶτὴνΑιμαθτῶΙουδαενΙσραηλ,ουχὶταῦταγεγραμμέναεπὶβιβλίωλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙσραηλ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И почил Иеровоам с отцами своими, с царями Израильскими. И воцарился Захария, сын его, вместо него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκοιμήθηΙεροβοαμμετὰτῶνπατέρωναυτοῦμετὰβασιλέωνΙσραηλ,καὶεβασίλευσενΑζαριαςυιὸςΑμεσσιουαντὶτοῦπατρὸςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |