1 Во второй год Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, воцарился Амасия, сын Иоаса, царь Иудейский:
Подстрочный перевод:
Εν-έτει-δευτέρω-τῶ-Ιωας-υιῶ-Ιωαχας-βασιλεῖ-Ισραηλ-καὶ-εβασίλευσεν-Αμεσσιας-υιὸς-Ιωας-βασιλεὺς-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и двадцать девять лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иегоаддань, из Иерусалима.
Подстрочный перевод:
υιὸς-είκοσι-καὶ-πέντε-ετῶν-ῆν-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-είκοσι-καὶ-εννέα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Ιωαδιν-εξ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И делал он угодное в очах Господних, впрочем не так, как отец его Давид: он во всем поступал так, как отец его Иоас.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-,-πλὴν-ουχ-ως-Δαυιδ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-·-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-Ιωας-ο-πατὴρ-αυτοῦ-,-εποίησεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὰ-υψηλὰ-ουκ-εξῆρεν-,-έτι-ο-λαὸς-εθυσίαζεν-καὶ-εθυμίων-εν-τοῖς-υψηλοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Когда утвердилось царство в руках его, тогда он умертвил слуг своих, убивших царя, отца его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ότε-κατίσχυσεν-η-βασιλεία-εν-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-επάταξεν-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-τοὺς-πατάξαντας-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но детей убийц не умертвил, так как написано в книге закона Моисеева, в которой заповедал Господь, говоря: "не должны быть наказываемы смертью отцы за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов, но каждый за свое преступление должен быть наказываем смертью ".
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-υιοὺς-τῶν-παταξάντων-ουκ-εθανάτωσεν-,-καθὼς-γέγραπται-εν-βιβλίω-νόμων-Μωυσῆ-,-ως-ενετείλατο-κύριος-λέγων-Ουκ-αποθανοῦνται-πατέρες-υπὲρ-υιῶν-,-καὶ-υιοὶ-ουκ-αποθανοῦνται-υπὲρ-πατέρων-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-έκαστος-εν-ταῖς-αμαρτίαις-αυτοῦ-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Он поразил десять тысяч Идумеян на долине Соляной, и взял Селу войною, и дал ей имя Иокфеил, которое остается и до сего дня.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-επάταξεν-τὸν-Εδωμ-εν-Γαιμελε-δέκα-χιλιάδας-καὶ-συνέλαβε-τὴν-Πέτραν-εν-τῶ-πολέμω-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτῆς-Καθοηλ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Тогда послал Амасия послов к Иоасу, царю Израильскому, сыну Иоахаза, сына Ииуева, сказать: выйди, повидаемся лично.
Подстрочный перевод:
τότε-απέστειλεν-Αμεσσιας-αγγέλους-πρὸς-Ιωας-υιὸν-Ιωαχας-υιοῦ-Ιου-βασιλέως-Ισραηλ-λέγων-Δεῦρο-οφθῶμεν-προσώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: терн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: "отдай дочь свою в жену сыну моему". Но прошли дикие звери, что на Ливане, и истоптали этот терн.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιωας-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Αμεσσιαν-βασιλέα-Ιουδα-λέγων-Ο-ακαν-ο-εν-τῶ-Λιβάνω-απέστειλεν-πρὸς-τὴν-κέδρον-τὴν-εν-τῶ-Λιβάνω-λέγων-Δὸς-τὴν-θυγατέρα-σου-τῶ-υιῶ-μου-εις-γυναῖκα-·-καὶ-διῆλθον-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-τὰ-εν-τῶ-Λιβάνω-καὶ-συνεπάτησαν-τὸν-ακανα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ты поразил Идумеян, и возгордилось сердце твое. Величайся и сиди у себя дома. К чему тебе затевать ссору на свою беду? Падешь ты и Иуда с тобою.
Подстрочный перевод:
τύπτων-επάταξας-τὴν-Ιδουμαίαν-,-καὶ-επῆρέν-σε-η-καρδία-σου-·-ενδοξάσθητι-καθήμενος-εν-τῶ-οίκω-σου-,-καὶ-ίνα-τί-ερίζεις-εν-κακία-σου-;-καὶ-πεσῆ-σὺ-καὶ-Ιουδας-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но не послушался Амасия. И выступил Иоас, царь Израильский, и увиделись лично он и Амасия, царь Иудейский, в Вефсамисе, что в Иудее.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσεν-Αμεσσιας-.-καὶ-ανέβη-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-,-καὶ-ώφθησαν-προσώποις-αυτὸς-καὶ-Αμεσσιας-βασιλεὺς-Ιουδα-εν-Βαιθσαμυς-τῆ-τοῦ-Ιουδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И разбиты были Иудеи Израильтянами, и разбежались по шатрам своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπταισεν-Ιουδας-απὸ-προσώπου-Ισραηλ-,-καὶ-έφυγεν-ανὴρ-εις-τὸ-σκήνωμα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И Амасию, царя Иудейского, сына Иоаса, сына Охозиина, захватил Иоас, царь Израильский, в Вефсамисе, и пошел в Иерусалим и разрушил стену Иерусалимскую от ворот Ефремовых до ворот угольных на четыреста локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Αμεσσιαν-υιὸν-Ιωας-υιοῦ-Οχοζιου-βασιλέα-Ιουδα-συνέλαβεν-Ιωας-υιὸς-Ιωαχας-βασιλεὺς-Ισραηλ-εν-Βαιθσαμυς-.-καὶ-ῆλθεν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-καθεῖλεν-εν-τῶ-τείχει-Ιερουσαλημ-εν-τῆ-πύλη-Εφραιμ-έως-πύλης-τῆς-γωνίας-τετρακοσίους-πήχεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И взял все золото и серебро, и все сосуды, какие нашлись в доме Господнем и в сокровищницах царского дома, и заложников, и возвратился в Самарию.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-ευρεθέντα-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-εν-θησαυροῖς-οίκου-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τοὺς-υιοὺς-τῶν-συμμίξεων-καὶ-απέστρεψεν-εις-Σαμάρειαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Прочее об Иоасе, что он сделал, и о мужественных подвигах его, и как он воевал с Амасиею, царем Иудейским, написано в летописи царей Израильских.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Ιωας-,-όσα-εποίησεν-εν-δυναστεία-αυτοῦ-,-ὰ-επολέμησεν-μετὰ-Αμεσσιου-βασιλέως-Ιουδα-,-ουχὶ-ταῦτα-γεγραμμένα-επὶ-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И почил Иоас с отцами своими, и погребен в Самарии с царями Израильскими. И воцарился Иеровоам, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Ιωας-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-καὶ-ετάφη-εν-Σαμαρεία-μετὰ-τῶν-βασιλέων-Ισραηλ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Ιεροβοαμ-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И жил Амасия, сын Иоасов, царь Иудейский, по смерти Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, пятнадцать лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Αμεσσιας-υιὸς-Ιωας-βασιλεὺς-Ιουδα-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-Ιωας-υιὸν-Ιωαχας-βασιλέα-Ισραηλ-πεντεκαίδεκα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Прочие дела Амасии записаны в летописи царей Иудейских.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Αμεσσιου-καὶ-πάντα-,-ὰ-εποίησεν-,-ουχὶ-ταῦτα-γεγραμμένα-επὶ-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ιουδα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И составили против него заговор в Иерусалиме, и убежал он в Лахис. И послали за ним в Лахис, и умертвили его там.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεστράφησαν-επ᾿-αυτὸν-σύστρεμμα-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-έφυγεν-εις-Λαχις-·-καὶ-απέστειλαν-οπίσω-αυτοῦ-εις-Λαχις-καὶ-εθανάτωσαν-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И привезли его на конях, и погребен он был в Иерусалиме с отцами своими в городе Давидовом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆραν-αυτὸν-εφ᾿-ίππων-,-καὶ-ετάφη-εν-Ιερουσαλημ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И взял весь народ Иудейский Азарию, которому было шестнадцать лет, и воцарили его вместо отца его Амасии.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-πᾶς-ο-λαὸς-Ιουδα-τὸν-Αζαριαν--καὶ-αυτὸς-υιὸς-εκκαίδεκα-ετῶν--καὶ-εβασίλευσαν-αυτὸν-αντὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-Αμεσσιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Он обстроил Елаф, и возвратил его Иуде, после того как царь почил с отцами своими.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-ωκοδόμησεν-τὴν-Αιλωθ-καὶ-επέστρεψεν-αυτὴν-τῶ-Ιουδα-μετὰ-τὸ-κοιμηθῆναι-τὸν-βασιλέα-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 В пятнадцатый год Амасии, сына Иоасова, царя Иудейского, воцарился Иеровоам, сын Иоасов, царь Израильский, в Самарии, и царствовал сорок один год,
Подстрочный перевод:
Εν-έτει-πεντεκαιδεκάτω-τοῦ-Αμεσσιου-υιοῦ-Ιωας-βασιλέως-Ιουδα-εβασίλευσεν-Ιεροβοαμ-υιὸς-Ιωας-επὶ-Ισραηλ-εν-Σαμαρεία-τεσσαράκοντα-καὶ-ὲν-έτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и делал он неугодное в очах Господних: не отступал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-·-ουκ-απέστη-απὸ-πασῶν-αμαρτιῶν-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-,-ὸς-εξήμαρτεν-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Он восстановил пределы Израиля, от входа в Емаф до моря пустыни, по слову Господа Бога Израилева, которое Он изрек чрез раба Своего Иону, сына Амафиина, пророка из Гафхефера,
Подстрочный перевод:
αυτὸς-απέστησεν-τὸ-όριον-Ισραηλ-απὸ-εισόδου-Αιμαθ-έως-τῆς-θαλάσσης-τῆς-Αραβα-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-,-ὸ-ελάλησεν-εν-χειρὶ-δούλου-αυτοῦ-Ιωνα-υιοῦ-Αμαθι-τοῦ-προφήτου-τοῦ-εκ-Γεθχοβερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ибо Господь видел бедствие Израиля, весьма горькое, так что не оставалось ни заключенного, ни оставшегося, и не было помощника у Израиля.
Подстрочный перевод:
ότι-εῖδεν-κύριος-τὴν-ταπείνωσιν-Ισραηλ-πικρὰν-σφόδρα-καὶ-ολιγοστοὺς-συνεχομένους-καὶ-εσπανισμένους-καὶ-εγκαταλελειμμένους-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-βοηθῶν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И не восхотел Господь искоренить имя Израильтян из поднебесной, и спас их рукою Иеровоама, сына Иоасова.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ελάλησεν-κύριος-εξαλεῖψαι-τὸ-σπέρμα-Ισραηλ-υποκάτωθεν-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-έσωσεν-αυτοὺς-διὰ-χειρὸς-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ιωας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Прочее об Иеровоаме и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его, как он воевал и как возвратил Израилю Дамаск и Емаф, принадлежавших Иуде, написано в летописи царей Израильских.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Ιεροβοαμ-καὶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-καὶ-αι-δυναστεῖαι-αυτοῦ-,-όσα-επολέμησεν-καὶ-όσα-επέστρεψεν-τὴν-Δαμασκὸν-καὶ-τὴν-Αιμαθ-τῶ-Ιουδα-εν-Ισραηλ-,-ουχὶ-ταῦτα-γεγραμμένα-επὶ-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И почил Иеровоам с отцами своими, с царями Израильскими. И воцарился Захария, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Ιεροβοαμ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-μετὰ-βασιλέων-Ισραηλ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Αζαριας-υιὸς-Αμεσσιου-αντὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl