1 | В двадцать третий год Иоаса, сына Охозиина, царя Иудейского, воцарился Иоахаз, сын Ииуя, над Израилем в Самарии, и царствовал семнадцать лет, |
Подстрочный перевод:
ΕνέτειεικοστῶκαὶτρίτωέτειτῶΙωαςυιῶΟχοζιουβασιλεῖΙουδαεβασίλευσενΙωαχαςυιὸςΙουενΣαμαρείαεπτακαίδεκαέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и делал неугодное в очах Господних, и ходил в грехах Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, и не отставал от них. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸπονηρὸνενοφθαλμοῖςκυρίουκαὶεπορεύθηοπίσωαμαρτιῶνΙεροβοαμυιοῦΝαβατ,ὸςεξήμαρτεντὸνΙσραηλ,ουκαπέστηαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И возгорелся гнев Господа на Израиля, и Он предавал их в руку Азаила, царя Сирийского, и в руку Венадада, сына Азаилова, во все дни. |
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηθυμῶκύριοςεντῶΙσραηλκαὶέδωκεναυτοὺςενχειρὶΑζαηλβασιλέωςΣυρίαςκαὶενχειρὶυιοῦΑδερυιοῦΑζαηλπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И помолился Иоахаз лицу Господню, и услышал его Господь, потому что видел стеснение Израильтян, как теснил их царь Сирийский. |
Подстрочный перевод:
καὶεδεήθηΙωαχαςτοῦπροσώπουκυρίου,καὶεπήκουσεναυτοῦκύριος,ότιεῖδεντὴνθλῖψινΙσραηλ,ότιέθλιψεναυτοὺςβασιλεὺςΣυρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И дал Господь Израильтянам избавителя, и вышли они из-под руки Сириян, и жили сыны Израилевы в шатрах своих, как вчера и третьего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενκύριοςσωτηρίαντῶΙσραηλ,καὶεξῆλθενυποκάτωθενχειρὸςΣυρίας,καὶεκάθισανοιυιοὶΙσραηλεντοῖςσκηνώμασιναυτῶνκαθὼςεχθὲςκαὶτρίτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Однакож не отступали от грехов дома Иеровоама, который ввел Израиля в грех; ходили в них, и дубрава стояла в Самарии. |
Подстрочный перевод:
πλὴνουκαπέστησαναπὸαμαρτιῶνοίκουΙεροβοαμ,ὸςεξήμαρτεντὸνΙσραηλ,εναυταῖςεπορεύθησαν,καίγετὸάλσοςεστάθηενΣαμαρεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | У Иоахаза оставалось войска только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших, оттого, что истребил их царь Сирийский и обратил их в прах на попрание. |
Подстрочный перевод:
ότιουχυπελείφθητῶΙωαχαςλαὸςαλλ᾿ὴπεντήκονταιππεῖςκαὶδέκαάρματακαὶδέκαχιλιάδεςπεζῶν,ότιαπώλεσεναυτοὺςβασιλεὺςΣυρίαςκαὶέθεντοαυτοὺςωςχοῦνειςκαταπάτησιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Прочее об Иоахазе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его, написано в летописи царей Израильских. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΙωαχαςκαὶπάντα,όσαεποίησεν,καὶαιδυναστεῖαιαυτοῦ,ουχὶταῦταγεγραμμέναεπὶβιβλίωλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И почил Иоахаз с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоас, сын его, вместо него. |
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΙωαχαςμετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶέθαψαναυτὸνμετὰτῶνπατέρωναυτοῦενΣαμαρεία,καὶεβασίλευσενΙωαςυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | В тридцать седьмой год Иоаса, царя Иудейского, воцарился Иоас, сын Иоахазов, над Израилем в Самарии, и царствовал шестнадцать лет, |
Подстрочный перевод:
ΕνέτειτριακοστῶκαὶεβδόμωέτειτῶΙωαςβασιλεῖΙουδαεβασίλευσενΙωαςυιὸςΙωαχαςεπὶΙσραηλενΣαμαρείαεκκαίδεκαέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и делал неугодное в очах Господних; не отставал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, но ходил в них. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸπονηρὸνενοφθαλμοῖςκυρίου·ουκαπέστηαπὸπάσηςαμαρτίαςΙεροβοαμυιοῦΝαβατ,ὸςεξήμαρτεντὸνΙσραηλ,εναυταῖςεπορεύθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Прочее об Иоасе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его, как он воевал с Амасиею, царем Иудейским, написано в летописи царей Израильских. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΙωαςκαὶπάντα,όσαεποίησεν,καὶαιδυναστεῖαιαυτοῦ,ὰςεποίησενμετὰΑμεσσιουβασιλέωςΙουδα,ουχὶταῦταγεγραμμέναεπὶβιβλίωλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И почил Иоас с отцами своими, а Иеровоам сел на престоле его. И погребен Иоас в Самарии с царями Израильскими. |
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΙωαςμετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶΙεροβοαμεκάθισενεπὶτοῦθρόνουαυτοῦενΣαμαρείαμετὰτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Елисей заболел болезнью, от которой потом и умер. И пришел к нему Иоас, царь Израильский, и плакал над ним, и говорил: отец мой! отец мой! колесница Израиля и конница его! |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΕλισαιεηρρώστησεντὴναρρωστίαναυτοῦ,δι᾿ὴναπέθανεν.καὶκατέβηπρὸςαυτὸνΙωαςβασιλεὺςΙσραηλκαὶέκλαυσενεπὶπροσώπουαυτοῦκαὶεῖπενΠάτερπάτερ,άρμαΙσραηλκαὶιππεὺςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΕλισαιεΛαβὲτόξονκαὶβέλη·καὶέλαβενπρὸςαυτὸντόξονκαὶβέλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сказал царю Израильскому: положи руку твою на лук. И положил он руку свою. И наложил Елисей руки свои на руки царя, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶβασιλεῖΕπιβίβασοντὴνχεῖράσουεπὶτὸτόξον·καὶεπεβίβασενΙωαςτὴνχεῖρααυτοῦεπὶτὸτόξον,καὶεπέθηκενΕλισαιετὰςχεῖραςαυτοῦεπὶτὰςχεῖραςτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и сказал: отвори окно на восток. И он отворил. И сказал Елисей: выстрели. И он выстрелил. И сказал: эта стрела избавления от Господа и стрела избавления против Сирии, и ты поразишь Сириян в Афеке вконец. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΆνοιξοντὴνθυρίδακατ᾿ανατολάς·καὶήνοιξεν.καὶεῖπενΕλισαιεΤόξευσον·καὶετόξευσεν.καὶεῖπενΒέλοςσωτηρίαςτῶκυρίωκαὶβέλοςσωτηρίαςενΣυρία,καὶπατάξειςτὴνΣυρίανενΑφεκέωςσυντελείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И сказал Елисей: возьми стрелы. И он взял. И сказал царю Израильскому: бей по земле. И ударил он три раза, и остановился. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΕλισαιεΛαβὲτόξα·καὶέλαβεν.καὶεῖπεντῶβασιλεῖΙσραηλΠάταξονειςτὴνγῆν·καὶεπάταξενοβασιλεὺςτρὶςκαὶέστη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И разгневался на него человек Божий, и сказал: надобно было бы бить пять или шесть раз, тогда ты побил бы Сириян совершенно, а теперь только три раза поразишь Сириян. |
Подстрочный перевод:
καὶελυπήθηεπ᾿αυτῶοάνθρωποςτοῦθεοῦκαὶεῖπενΕιεπάταξαςπεντάκιςὴεξάκις,τότεὰνεπάταξαςτὴνΣυρίανέωςσυντελείας·καὶνῦντρὶςπατάξειςτὴνΣυρίαν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενΕλισαιε,καὶέθαψαναυτόν.καὶμονόζωνοιΜωαβῆλθονεντῆγῆελθόντοςτοῦενιαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И было, что, когда погребали одного человека, то, увидев это полчище, погребавшие бросили того человека в гроб Елисеев; и он при падении своем коснулся костей Елисея, и ожил, и встал на ноги свои. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοαυτῶνθαπτόντωντὸνάνδρακαὶιδοὺεῖδοντὸνμονόζωνονκαὶέρριψαντὸνάνδραεντῶτάφωΕλισαιε,καὶεπορεύθηκαὶήψατοτῶνοστέωνΕλισαιεκαὶέζησενκαὶανέστηεπὶτοὺςπόδαςαυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Азаил, царь Сирийский, теснил Израильтян во все дни Иоахаза. |
Подстрочный перевод:
καὶΑζαηλεξέθλιψεντὸνΙσραηλπάσαςτὰςημέραςΙωαχας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Но Господь умилосердился над ними, и помиловал их, и обратился к ним ради завета Своего с Авраамом, Исааком и Иаковом, и не хотел истребить их, и не отверг их от лица Своего доныне. |
Подстрочный перевод:
καὶηλέησενκύριοςαυτοὺςκαὶοικτίρησεναυτοὺςκαὶεπέβλεψενπρὸςαυτοὺςδιὰτὴνδιαθήκηναυτοῦτὴνμετὰΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβ,καὶουκηθέλησενκύριοςδιαφθεῖραιαυτοὺςκαὶουκαπέρριψεναυτοὺςαπὸτοῦπροσώπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И умер Азаил, царь Сирийский, и воцарился Венадад, сын его, вместо него. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενΑζαηλβασιλεὺςΣυρίας,καὶεβασίλευσενυιὸςΑδερυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И взял назад Иоас, сын Иоахаза, из руки Венадада, сына Азаила, города, которые он взял войною из руки отца его Иоахаза. Три раза разбил его Иоас и возвратил города Израилевы. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενΙωαςυιὸςΙωαχαςκαὶέλαβεντὰςπόλειςεκχειρὸςυιοῦΑδερυιοῦΑζαηλ,ὰςέλαβενεκχειρὸςΙωαχαςτοῦπατρὸςαυτοῦεντῶπολέμω·τρὶςεπάταξεναυτὸνΙωαςκαὶεπέστρεψεντὰςπόλειςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|