1 В седьмой год Ииуя воцарился Иоас и сорок лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Цивья, из Вирсавии.
Подстрочный перевод:
Υιὸς-ετῶν-επτὰ-Ιωας-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни свои, доколе наставлял его священник Иодай;
Подстрочный перевод:
εν-έτει-εβδόμω-τῶ-Ιου-εβασίλευσεν-Ιωας-καὶ-τεσσαράκοντα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Αβια-εκ-τῆς-Βηρσαβεε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 только высоты не были отменены; народ еще приносил жертвы и курения на высотах.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Ιωας-τὸ-ευθὲς-ενώπιον-κυρίου-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-εφώτισεν-αυτὸν-Ιωδαε-ο-ιερεύς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал Иоас священникам: все серебро посвящаемое, которое приносят в дом Господень, серебро от приходящих, серебро, вносимое за каждую душу по оценке, все серебро, сколько кому приходит на сердце принести в дом Господень,
Подстрочный перевод:
πλὴν-τῶν-υψηλῶν-ου-μετεστάθησαν-,-καὶ-εκεῖ-έτι-ο-λαὸς-εθυσίαζεν-καὶ-εθυμίων-εν-τοῖς-υψηλοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Ιωας-πρὸς-τοὺς-ιερεῖς-Πᾶν-τὸ-αργύριον-τῶν-αγίων-τὸ-εισοδιαζόμενον-εν-τῶ-οίκω-κυρίου-,-αργύριον-συντιμήσεως-,-ανὴρ-αργύριον-λαβὼν-συντιμήσεως-,-πᾶν-αργύριον-,-ὸ-εὰν-αναβῆ-επὶ-καρδίαν-ανδρὸς-ενεγκεῖν-εν-οίκω-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но как до двадцать третьего года царя Иоаса священники не исправляли повреждений в храме,
Подстрочный перевод:
λαβέτωσαν-εαυτοῖς-οι-ιερεῖς-ανὴρ-απὸ-τῆς-πράσεως-αυτῶν-,-καὶ-αυτοὶ-κρατήσουσιν-τὸ-βεδεκ-τοῦ-οίκου-εις-πάντα-,-οῦ-εὰν-ευρεθῆ-εκεῖ-βεδεκ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 то царь Иоас позвал священника Иодая и священников и сказал им: почему вы не исправляете повреждений в храме? Не берите же отныне серебра у знакомых своих, а на починку повреждений в храме отдайте его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-εικοστῶ-καὶ-τρίτω-έτει-τῶ-βασιλεῖ-Ιωας-ουκ-εκραταίωσαν-οι-ιερεῖς-τὸ-βεδεκ-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Ιωας-ο-βασιλεὺς-Ιωδαε-τὸν-ιερέα-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Τί-ότι-ουκ-εκραταιοῦτε-τὸ-βεδεκ-τοῦ-οίκου-;-καὶ-νῦν-μὴ-λάβητε-αργύριον-απὸ-τῶν-πράσεων-υμῶν-,-ότι-εις-τὸ-βεδεκ-τοῦ-οίκου-δώσετε-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И взял священник Иодай один ящик, и сделал отверстие сверху его, и поставил его подле жертвенника на правой стороне, где входили в дом Господень. И полагали туда священники, стоящие на страже у порога, все серебро, приносимое в дом Господень.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεφώνησαν-οι-ιερεῖς-τοῦ-μὴ-λαβεῖν-αργύριον-παρὰ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τοῦ-μὴ-ενισχῦσαι-τὸ-βεδεκ-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И когда видели, что много серебра в ящике, приходили писец царский и первосвященник, и завязывали в мешки, и пересчитывали серебро, найденное в доме Господнем;
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ιωδαε-ο-ιερεὺς-κιβωτὸν-μίαν-καὶ-έτρησεν-τρώγλην-επὶ-τῆς-σανίδος-αυτῆς-καὶ-έδωκεν-αυτὴν-παρὰ-ιαμιβιν-εν-τῶ-οίκω-ανδρὸς-οίκου-κυρίου-,-καὶ-έδωκαν-οι-ιερεῖς-οι-φυλάσσοντες-τὸν-σταθμὸν-πᾶν-τὸ-αργύριον-τὸ-ευρεθὲν-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и отдавали сосчитанное серебро в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии издерживали его на плотников и строителей, работавших в доме Господнем,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εῖδον-ότι-πολὺ-τὸ-αργύριον-εν-τῆ-κιβωτῶ-,-καὶ-ανέβη-ο-γραμματεὺς-τοῦ-βασιλέως-καὶ-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-καὶ-έσφιγξαν-καὶ-ηρίθμησαν-τὸ-αργύριον-τὸ-ευρεθὲν-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и на делателей стен и на каменотесов, также на покупку дерев и тесаных камней, для починки повреждений в доме Господнем, и на все, что расходовалось для поддержания храма.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-τὸ-αργύριον-τὸ-ετοιμασθὲν-επὶ-χεῖρας-ποιούντων-τὰ-έργα-τῶν-επισκόπων-οίκου-κυρίου-,-καὶ-εξέδοσαν-τοῖς-τέκτοσιν-τῶν-ξύλων-καὶ-τοῖς-οικοδόμοις-τοῖς-ποιοῦσιν-εν-οίκω-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но не сделано было для дома Господня серебряных блюд, ножей, чаш для окропления, труб, всяких сосудов золотых и сосудов серебряных из серебра, приносимого в дом Господень,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-τειχισταῖς-καὶ-τοῖς-λατόμοις-τῶν-λίθων-τοῦ-κτήσασθαι-ξύλα-καὶ-λίθους-λατομητοὺς-τοῦ-κατασχεῖν-τὸ-βεδεκ-οίκου-κυρίου-εις-πάντα-,-όσα-εξωδιάσθη-επὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-κραταιῶσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 а производителям работ отдавали его, и починивали им дом Господень.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ου-ποιηθήσεται-οίκω-κυρίου-θύραι-αργυραῖ-,-ῆλοι-,-φιάλαι-καὶ-σάλπιγγες-,-πᾶν-σκεῦος-χρυσοῦν-καὶ-σκεῦος-αργυροῦν-,-εκ-τοῦ-αργυρίου-τοῦ-εισενεχθέντος-εν-οίκω-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.
Подстрочный перевод:
ότι-τοῖς-ποιοῦσιν-τὰ-έργα-δώσουσιν-αυτό-,-καὶ-εκραταίωσαν-εν-αυτῶ-τὸν-οῖκον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господень: священникам оно принадлежало.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εξελογίζοντο-τοὺς-άνδρας-,-οῖς-εδίδουν-τὸ-αργύριον-επὶ-χεῖρας-αυτῶν-δοῦναι-τοῖς-ποιοῦσιν-τὰ-έργα-,-ότι-εν-πίστει-αυτῶν-ποιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Тогда выступил в поход Азаил, царь Сирийский, и пошел войною на Геф, и взял его; и вознамерился Азаил идти на Иерусалим.
Подстрочный перевод:
αργύριον-περὶ-αμαρτίας-καὶ-αργύριον-περὶ-πλημμελείας-,-ό-τι-εισηνέχθη-εν-οίκω-κυρίου-,-τοῖς-ιερεῦσιν-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но Иоас, царь Иудейский, взял все пожертвованное, что пожертвовали храму Иосафат, и Иорам и Охозия, отцы его, цари Иудейские, и что он сам пожертвовал, и все золото, найденное в сокровищницах дома Господня и дома царского, и послал Азаилу, царю Сирийскому; и он отступил от Иерусалима.
Подстрочный перевод:
Τότε-ανέβη-Αζαηλ-βασιλεὺς-Συρίας-καὶ-επολέμησεν-επὶ-Γεθ-καὶ-προκατελάβετο-αυτήν-.-καὶ-έταξεν-Αζαηλ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-αναβῆναι-επὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Прочее об Иоасе и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ιωας-βασιλεὺς-Ιουδα-πάντα-τὰ-άγια-,-όσα-ηγίασεν-Ιωσαφατ-καὶ-Ιωραμ-καὶ-Οχοζιας-οι-πατέρες-αυτοῦ-καὶ-βασιλεῖς-Ιουδα-,-καὶ-τὰ-άγια-αυτοῦ-καὶ-πᾶν-τὸ-χρυσίον-τὸ-ευρεθὲν-εν-θησαυροῖς-οίκου-κυρίου-καὶ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-καὶ-απέστειλεν-τῶ-Αζαηλ-βασιλεῖ-Συρίας-,-καὶ-ανέβη-απὸ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Ιωας-καὶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-γεγραμμένα-επὶ-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ιουδα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Его убили слуги его: Иозакар, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры; и он умер, и похоронили его с отцами его в городе Давидовом. И воцарился Амасия, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-οι-δοῦλοι-αυτοῦ-καὶ-έδησαν-πάντα-σύνδεσμον-καὶ-επάταξαν-τὸν-Ιωας-εν-οίκω-Μαλλω-τῶ-εν-Γααλλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl