Этот текст доступен на других языках:
1 Гофолия, мать Охозии, видя, что сын ее умер, встала и истребила все царское племя.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Γοθολια-η-μήτηρ-Οχοζιου-εῖδεν-ότι-απέθανον-οι-υιοὶ-αυτῆς-,-καὶ-απώλεσεν-πᾶν-τὸ-σπέρμα-τῆς-βασιλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Но Иосавеф, дочь царя Иорама, сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, и тайно увела его из среды умерщвляемых сыновей царских, его и кормилицу его, в постельную комнату; и скрыли его от Гофолии, и он не умерщвлен.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ιωσαβεε-θυγάτηρ-τοῦ-βασιλέως-Ιωραμ-αδελφὴ-Οχοζιου-τὸν-Ιωας-υιὸν-αδελφοῦ-αυτῆς-καὶ-έκλεψεν-αυτὸν-εκ-μέσου-τῶν-υιῶν-τοῦ-βασιλέως-τῶν-θανατουμένων-,-αυτὸν-καὶ-τὴν-τροφὸν-αυτοῦ-,-εν-τῶ-ταμιείω-τῶν-κλινῶν-καὶ-έκρυψεν-αυτὸν-απὸ-προσώπου-Γοθολιας-,-καὶ-ουκ-εθανατώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И был он с нею скрываем в доме Господнем шесть лет, между тем как Гофолия царствовала над землею.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-μετ᾿-αυτῆς-εν-οίκω-κυρίου-κρυβόμενος-ὲξ-έτη-·-καὶ-Γοθολια-βασιλεύουσα-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 В седьмой год послал Иодай, и взял сотников из телохранителей и скороходов, и привел их к себе в дом Господень, и сделал с ними договор, и взял с них клятву в доме Господнем, и показал им царского сына.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-έτει-τῶ-εβδόμω-απέστειλεν-Ιωδαε-ο-ιερεὺς-καὶ-έλαβεν-τοὺς-εκατοντάρχους-,-τὸν-Χορρι-καὶ-τὸν-Ρασιμ-,-καὶ-απήγαγεν-αυτοὺς-πρὸς-αυτὸν-εις-οῖκον-κυρίου-καὶ-διέθετο-αυτοῖς-διαθήκην-κυρίου-καὶ-ώρκισεν-αυτοὺς-ενώπιον-κυρίου-,-καὶ-έδειξεν-αυτοῖς-Ιωδαε-τὸν-υιὸν-τοῦ-βασιλέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И дал им приказание, сказав: вот что вы сделайте: третья часть из вас, из приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-λέγων-Οῦτος-ο-λόγος-,-ὸν-ποιήσετε-·-τὸ-τρίτον-εξ-υμῶν-εισελθέτω-τὸ-σάββατον-καὶ-φυλάξετε-φυλακὴν-οίκου-τοῦ-βασιλέως-εν-τῶ-πυλῶνι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-τρίτον-εν-τῆ-πύλη-τῶν-οδῶν-καὶ-τὸ-τρίτον-τῆς-πύλης-οπίσω-τῶν-παρατρεχόντων-·-καὶ-φυλάξετε-τὴν-φυλακὴν-τοῦ-οίκου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя;
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-χεῖρες-εν-υμῖν-,-πᾶς-ο-εκπορευόμενος-τὸ-σάββατον-,-καὶ-φυλάξουσιν-τὴν-φυλακὴν-οίκου-κυρίου-πρὸς-τὸν-βασιλέα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и окружите царя со всех сторон, каждый с оружием своим в руке своей; и кто вошел бы в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте при царе, когда он выходит и когда входит.
Подстрочный перевод:
καὶ-κυκλώσατε-επὶ-τὸν-βασιλέα-κύκλω-,-ανὴρ-καὶ-τὸ-σκεῦος-αυτοῦ-εν-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-ο-εισπορευόμενος-εις-τὰ-σαδηρωθ-αποθανεῖται-.-καὶ-εγένετο-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-εν-τῶ-εκπορεύεσθαι-αυτὸν-καὶ-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сделали сотники все, что приказал Иодай священник, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу и отходящих в субботу, и пришли к Иодаю священнику.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-εκατόνταρχοι-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-Ιωδαε-ο-συνετός-,-καὶ-έλαβεν-ανὴρ-τοὺς-άνδρας-αυτοῦ-τοὺς-εισπορευομένους-τὸ-σάββατον-μετὰ-τῶν-εκπορευομένων-τὸ-σάββατον-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-Ιωδαε-τὸν-ιερέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И раздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-ο-ιερεὺς-τοῖς-εκατοντάρχαις-τοὺς-σειρομάστας-καὶ-τοὺς-τρισσοὺς-τοῦ-βασιλέως-Δαυιδ-τοὺς-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И стали скороходы, каждый с оружием в руке своей, от правой стороны дома до левой стороны дома, у жертвенника и у дома, вокруг царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-οι-παρατρέχοντες-,-ανὴρ-καὶ-τὸ-σκεῦος-αυτοῦ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-,-απὸ-τῆς-ωμίας-τοῦ-οίκου-τῆς-δεξιᾶς-έως-τῆς-ωμίας-τοῦ-οίκου-τῆς-ευωνύμου-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-τοῦ-οίκου-επὶ-τὸν-βασιλέα-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И вывел он царского сына, и возложил на него царский венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живет царь!
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-τὸν-υιὸν-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έδωκεν-επ᾿-αυτὸν-τὸ-νεζερ-καὶ-τὸ-μαρτύριον-καὶ-εβασίλευσεν-αυτὸν-καὶ-έχρισεν-αυτόν-,-καὶ-εκρότησαν-τῆ-χειρὶ-καὶ-εῖπαν-Ζήτω-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И услышала Гофолия голос бегущего народа, и пошла к народу в дом Господень.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Γοθολια-τὴν-φωνὴν-τῶν-τρεχόντων-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-τὸν-λαὸν-εις-οῖκον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И видит, и вот царь стоит на возвышении, по обычаю, и князья и трубы подле царя; и весь народ земли веселится, и трубят трубами. И разодрала Гофолия одежды свои, и закричала: заговор! заговор!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-καὶ-ιδοὺ-ο-βασιλεὺς-ειστήκει-επὶ-τοῦ-στύλου-κατὰ-τὸ-κρίμα-,-καὶ-οι-ωδοὶ-καὶ-αι-σάλπιγγες-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-χαίρων-καὶ-σαλπίζων-εν-σάλπιγξιν-·-καὶ-διέρρηξεν-Γοθολια-τὰ-ιμάτια-εαυτῆς-καὶ-εβόησεν-Σύνδεσμος-σύνδεσμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И дал приказание Иодай священник сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: "выведите ее за ряды, а кто пойдет за нею, умерщвляйте мечом", так как думал священник, чтобы не умертвили ее в доме Господнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-Ιωδαε-ο-ιερεὺς-τοῖς-εκατοντάρχαις-τοῖς-επισκόποις-τῆς-δυνάμεως-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Εξαγάγετε-αυτὴν-έσωθεν-τῶν-σαδηρωθ-,-καὶ-ο-εισπορευόμενος-οπίσω-αυτῆς-θανάτω-θανατωθήσεται-ρομφαία-·-ότι-εῖπεν-ο-ιερεύς-Καὶ-μὴ-αποθάνη-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И дали ей место, и она прошла чрез вход конский к дому царскому, и умерщвлена там.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκαν-αυτῆ-χεῖρας-,-καὶ-εισῆλθεν-οδὸν-εισόδου-τῶν-ίππων-οίκου-τοῦ-βασιλέως-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И заключил Иодай завет между Господом и между царем и народом, чтоб он был народом Господним, и между царем и народом.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέθετο-Ιωδαε-διαθήκην-ανὰ-μέσον-κυρίου-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-βασιλέως-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-εῖναι-εις-λαὸν-τῶ-κυρίω-,-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-βασιλέως-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили жертвенники его, и изображения его совершенно разбили, и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. И учредил священник наблюдение над домом Господним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-πᾶς-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-εις-οῖκον-τοῦ-Βααλ-καὶ-κατέσπασαν-αυτὸν-καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-αυτοῦ-καὶ-τὰς-εικόνας-αυτοῦ-συνέτριψαν-αγαθῶς-καὶ-τὸν-Ματθαν-τὸν-ιερέα-τοῦ-Βααλ-απέκτειναν-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-θυσιαστηρίων-,-καὶ-έθηκεν-ο-ιερεὺς-επισκόπους-εις-τὸν-οῖκον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И взял сотников и телохранителей и скороходов и весь народ земли, и проводили царя из дома Господня, и пришли по дороге чрез ворота телохранителей в дом царский; и он воссел на престоле царей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τοὺς-εκατοντάρχους-καὶ-τὸν-Χορρι-καὶ-τὸν-Ρασιμ-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-τῆς-γῆς-,-καὶ-κατήγαγον-τὸν-βασιλέα-εξ-οίκου-κυρίου-,-καὶ-εισῆλθεν-οδὸν-πύλης-τῶν-παρατρεχόντων-οίκου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-εκάθισαν-αυτὸν-επὶ-τοῦ-θρόνου-τῶν-βασιλέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом в царском доме.
Подстрочный перевод:
καὶ-εχάρη-πᾶς-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-,-καὶ-η-πόλις-ησύχασεν-·-καὶ-τὴν-Γοθολιαν-εθανάτωσαν-εν-ρομφαία-εν-οίκω-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Семи лет был Иоас, когда воцарился.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl