1 Прожили три года, и не было войны между Сириею и Израилем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάθισεν-τρία-έτη-,-καὶ-ουκ-ῆν-πόλεμος-ανὰ-μέσον-Συρίας-καὶ-ανὰ-μέσον-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 На третий год Иосафат, царь Иудейский, пошел к царю Израильскому.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-ενιαυτῶ-τῶ-τρίτω-καὶ-κατέβη-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-πρὸς-βασιλέα-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал царь Израильский слугам своим: знаете ли, что Рамоф Галаадский наш? А мы так долго молчим, и не берем его из руки царя Сирийского.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Ει-οίδατε-ότι-ημῖν-Ρεμμαθ-Γαλααδ-,-καὶ-ημεῖς-σιωπῶμεν-λαβεῖν-αυτὴν-εκ-χειρὸς-βασιλέως-Συρίας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал он Иосафату: пойдешь ли ты со мною на войну против Рамофа Галаадского? И сказал Иосафат царю Израильскому: как ты, так и я; как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσαφατ-Αναβήση-μεθ᾿-ημῶν-εις-Ρεμμαθ-Γαλααδ-εις-πόλεμον-;-καὶ-εῖπεν-Ιωσαφατ-Καθὼς-εγὼ-ούτως-καὶ-σύ-,-καθὼς-ο-λαός-μου-ο-λαός-σου-,-καθὼς-οι-ίπποι-μου-οι-ίπποι-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал Иосафат царю Израильскому: спроси сегодня, что скажет Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-πρὸς-βασιλέα-Ισραηλ-Επερωτήσατε-δὴ-σήμερον-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И собрал царь Израильский пророков, около четырехсот человек и сказал им: идти ли мне войною на Рамоф Галаадский, или нет? Они сказали: иди, Господь предаст его в руки царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήθροισεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-πάντας-τοὺς-προφήτας-ως-τετρακοσίους-άνδρας-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-βασιλεύς-Ει-πορευθῶ-εις-Ρεμμαθ-Γαλααδ-εις-πόλεμον-ὴ-επίσχω-;-καὶ-εῖπαν-Ανάβαινε-,-καὶ-διδοὺς-δώσει-κύριος-εις-χεῖρας-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня, чтобы нам вопросить чрез него Господа?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωσαφατ-πρὸς-βασιλέα-Ισραηλ-Ουκ-έστιν-ῶδε-προφήτης-τοῦ-κυρίου-καὶ-επερωτήσομεν-τὸν-κύριον-δι᾿-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал царь Израильский Иосафату: есть еще один человек, чрез которого можно вопросить Господа, но я не люблю его, ибо он не пророчествует о мне доброго, а только худое, - это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори, царь, так.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσαφατ-Έτι-έστιν-ανὴρ-εῖς-τοῦ-επερωτῆσαι-τὸν-κύριον-δι᾿-αυτοῦ-,-καὶ-εγὼ-μεμίσηκα-αυτόν-,-ότι-ου-λαλεῖ-περὶ-εμοῦ-καλά-,-αλλ᾿-ὴ-κακά-,-Μιχαιας-υιὸς-Ιεμλα-.-καὶ-εῖπεν-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-Μὴ-λεγέτω-ο-βασιλεὺς-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И позвал царь Израильский одного евнуха и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-ευνοῦχον-ένα-καὶ-εῖπεν-Τάχος-Μιχαιαν-υιὸν-Ιεμλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, сидели каждый на седалище своем, одетые в царские одежды, на площади у ворот Самарии, и все пророки пророчествовали пред ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-καὶ-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-εκάθηντο-ανὴρ-επὶ-τοῦ-θρόνου-αυτοῦ-ένοπλοι-εν-ταῖς-πύλαις-Σαμαρείας-,-καὶ-πάντες-οι-προφῆται-επροφήτευον-ενώπιον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога, и сказал: так говорит Господь: сими избодешь Сириян до истребления их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εαυτῶ-Σεδεκιας-υιὸς-Χανανα-κέρατα-σιδηρᾶ-καὶ-εῖπεν-Τάδε-λέγει-κύριος-Εν-τούτοις-κερατιεῖς-τὴν-Συρίαν-,-έως-συντελεσθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И все пророки пророчествовали то же, говоря: иди на Рамоф Галаадский, будет успех, Господь предаст его в руку царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-προφῆται-επροφήτευον-ούτως-λέγοντες-Ανάβαινε-εις-Ρεμμαθ-Γαλααδ-,-καὶ-ευοδώσει-καὶ-δώσει-κύριος-εις-χεῖράς-σου-καὶ-τὸν-βασιλέα-Συρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, речи пророков единогласно предвещают царю доброе; пусть бы и твое слово было согласно с словом каждого из них; изреки и ты доброе.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άγγελος-ο-πορευθεὶς-καλέσαι-τὸν-Μιχαιαν-ελάλησεν-αυτῶ-λέγων-Ιδοὺ-δὴ-λαλοῦσιν-πάντες-οι-προφῆται-εν-στόματι-ενὶ-καλὰ-περὶ-τοῦ-βασιλέως-·-γίνου-δὴ-καὶ-σὺ-εις-λόγους-σου-κατὰ-τοὺς-λόγους-ενὸς-τούτων-καὶ-λάλησον-καλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μιχαιας-Ζῆ-κύριος-ότι-ὰ-ὰν-είπη-κύριος-πρός-με-,-ταῦτα-λαλήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И пришел он к царю. Царь сказал ему: Михей! идти ли нам войною на Рамоф Галаадский, или нет? И сказал тот ему: иди, будет успех, Господь предаст его в руку царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Μιχαια-,-ει-αναβῶ-εις-Ρεμμαθ-Γαλααδ-εις-πόλεμον-ὴ-επίσχω-;-καὶ-εῖπεν-Ανάβαινε-,-καὶ-ευοδώσει-καὶ-δώσει-κύριος-εις-χεῖρα-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал ему царь: еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Ποσάκις-εγὼ-ορκίζω-σε-όπως-λαλήσης-πρός-με-αλήθειαν-εν-ονόματι-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал он: я вижу всех Израильтян, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря. И сказал Господь: нет у них начальника, пусть возвращаются с миром каждый в свой дом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μιχαιας-Ουχ-ούτως-·-εώρακα-πάντα-τὸν-Ισραηλ-διεσπαρμένον-εν-τοῖς-όρεσιν-ως-ποίμνιον-,-ῶ-ουκ-έστιν-ποιμήν-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-Ου-κύριος-τούτοις-,-αναστρεφέτω-έκαστος-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσαφατ-βασιλέα-Ιουδα-Ουκ-εῖπα-πρὸς-σέ-Ου-προφητεύει-οῦτός-μοι-καλά-,-διότι-αλλ᾿-ὴ-κακά-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказал Михей: выслушай слово Господне: я видел Господа, сидящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло при Нем, по правую и по левую руку Его;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μιχαιας-Ουχ-ούτως-,-ουκ-εγώ-,-άκουε-ρῆμα-κυρίου-,-ουχ-ούτως-·-εῖδον-τὸν-κύριον-θεὸν-Ισραηλ-καθήμενον-επὶ-θρόνου-αυτοῦ-,-καὶ-πᾶσα-η-στρατιὰ-τοῦ-ουρανοῦ-ειστήκει-περὶ-αυτὸν-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-καὶ-εξ-ευωνύμων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и сказал Господь: кто склонил бы Ахава, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Τίς-απατήσει-τὸν-Αχααβ-βασιλέα-Ισραηλ-καὶ-αναβήσεται-καὶ-πεσεῖται-εν-Ρεμμαθ-Γαλααδ-;-καὶ-εῖπεν-οῦτος-ούτως-καὶ-οῦτος-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и выступил один дух, стал пред лицем Господа и сказал: я склоню его. И сказал ему Господь: чем?
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πνεῦμα-καὶ-έστη-ενώπιον-κυρίου-καὶ-εῖπεν-Εγὼ-απατήσω-αυτόν-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-κύριος-Εν-τίνι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Он сказал: я выйду и сделаюсь духом лживым в устах всех пророков его. Господь сказал: ты склонишь его и выполнишь это; пойди и сделай так.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εξελεύσομαι-καὶ-έσομαι-πνεῦμα-ψευδὲς-εν-στόματι-πάντων-τῶν-προφητῶν-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-Απατήσεις-καί-γε-δυνήσει-,-έξελθε-καὶ-ποίησον-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И вот, теперь попустил Господь духа лживого в уста всех сих пророков твоих; но Господь изрек о тебе недоброе.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-έδωκεν-κύριος-πνεῦμα-ψευδὲς-εν-στόματι-πάντων-τῶν-προφητῶν-σου-τούτων-,-καὶ-κύριος-ελάλησεν-επὶ-σὲ-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И подошел Седекия, сын Хенааны, и, ударив Михея по щеке, сказал: как, неужели от меня отошел Дух Господень, чтобы говорить в тебе?
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθεν-Σεδεκιου-υιὸς-Χανανα-καὶ-επάταξεν-τὸν-Μιχαιαν-επὶ-τὴν-σιαγόνα-καὶ-εῖπεν-Ποῖον-πνεῦμα-κυρίου-τὸ-λαλῆσαν-εν-σοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из одной комнаты в другую, чтоб укрыться,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μιχαιας-Ιδοὺ-σὺ-όψη-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-όταν-εισέλθης-ταμίειον-τοῦ-ταμιείου-τοῦ-κρυβῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-Λάβετε-τὸν-Μιχαιαν-καὶ-αποστρέψατε-αυτὸν-πρὸς-Εμηρ-τὸν-άρχοντα-τῆς-πόλεως-·-καὶ-τῶ-Ιωας-υιῶ-τοῦ-βασιλέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и скажите: так говорит царь: посадите этого в темницу и кормите его скудно хлебом и скудно водою, доколе я не возвращусь в мире.
Подстрочный перевод:
ειπὸν-θέσθαι-τοῦτον-εν-φυλακῆ-καὶ-εσθίειν-αυτὸν-άρτον-θλίψεως-καὶ-ύδωρ-θλίψεως-έως-τοῦ-επιστρέψαι-με-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И сказал Михей: если возвратишься в мире, то не Господь говорил чрез меня. И сказал: слушай, весь народ!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μιχαιας-Εὰν-επιστρέφων-επιστρέψης-εν-ειρήνη-,-ουκ-ελάλησεν-κύριος-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И пошел царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβη-βασιλεὺς-Ισραηλ-καὶ-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-μετ᾿-αυτοῦ-εις-Ρεμμαθ-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень твои царские одежды. И переоделся царь Израильский и вступил в сражение.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσαφατ-βασιλέα-Ιουδα-Συγκαλύψομαι-καὶ-εισελεύσομαι-εις-τὸν-πόλεμον-,-καὶ-σὺ-ένδυσαι-τὸν-ιματισμόν-μου-·-καὶ-συνεκαλύψατο-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Сирийский царь повелел начальникам колесниц, которых у него было тридцать два, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским.
Подстрочный перевод:
καὶ-βασιλεὺς-Συρίας-ενετείλατο-τοῖς-άρχουσι-τῶν-αρμάτων-αυτοῦ-τριάκοντα-καὶ-δυσὶν-λέγων-Μὴ-πολεμεῖτε-μικρὸν-καὶ-μέγαν-αλλ᾿-ὴ-τὸν-βασιλέα-Ισραηλ-μονώτατον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Начальники колесниц, увидев Иосафата, подумали: "верно это царь Израильский ", и поворотили на него, чтобы сразиться с ним. И закричал Иосафат.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εῖδον-οι-άρχοντες-τῶν-αρμάτων-τὸν-Ιωσαφατ-βασιλέα-Ιουδα-,-καὶ-αυτοὶ-εῖπον-Φαίνεται-βασιλεὺς-Ισραηλ-οῦτος-·-καὶ-εκύκλωσαν-αυτὸν-πολεμῆσαι-,-καὶ-ανέκραξεν-Ιωσαφατ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Начальники колесниц, видя, что это не Израильский царь, поворотили от него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εῖδον-οι-άρχοντες-τῶν-αρμάτων-ότι-ουκ-έστιν-βασιλεὺς-Ισραηλ-οῦτος-,-καὶ-απέστρεψαν-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 А один человек случайно натянул лук и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он своему вознице: повороти назад и вывези меня из войска, ибо я ранен.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέτεινεν-εῖς-τὸ-τόξον-ευστόχως-καὶ-επάταξεν-τὸν-βασιλέα-Ισραηλ-ανὰ-μέσον-τοῦ-πνεύμονος-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-θώρακος-.-καὶ-εῖπεν-τῶ-ηνιόχω-αυτοῦ-Επίστρεψον-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-εξάγαγέ-με-εκ-τοῦ-πολέμου-,-ότι-τέτρωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Но сражение в тот день усилилось, и царь стоял на колеснице против Сириян, и вечером умер, и кровь из раны лилась в колесницу.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετροπώθη-ο-πόλεμος-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-ῆν-εστηκὼς-επὶ-τοῦ-άρματος-εξ-εναντίας-Συρίας-απὸ-πρωὶ-έως-εσπέρας-καὶ-απέχυννε-τὸ-αῖμα-εκ-τῆς-πληγῆς-εις-τὸν-κόλπον-τοῦ-άρματος-·-καὶ-απέθανεν-εσπέρας-,-καὶ-εξεπορεύετο-τὸ-αῖμα-τῆς-τροπῆς-έως-τοῦ-κόλπου-τοῦ-άρματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И провозглашено было по всему стану при захождении солнца: каждый иди в свой город, каждый в свою землю!
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-ο-στρατοκῆρυξ-δύνοντος-τοῦ-ηλίου-λέγων-Έκαστος-εις-τὴν-εαυτοῦ-πόλιν-καὶ-εις-τὴν-εαυτοῦ-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И умер царь, и привезен был в Самарию, и похоронили царя в Самарии.
Подстрочный перевод:
ότι-τέθνηκεν-ο-βασιλεύς-.-καὶ-ῆλθον-εις-Σαμάρειαν-καὶ-έθαψαν-τὸν-βασιλέα-εν-Σαμαρεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И обмыли колесницу на пруде Самарийском, и псы лизали кровь его, и омывали блудницы, по слову Господа, которое Он изрек.
Подстрочный перевод:
καὶ-απένιψαν-τὸ-άρμα-επὶ-τὴν-κρήνην-Σαμαρείας-,-καὶ-εξέλειξαν-αι-ύες-καὶ-οι-κύνες-τὸ-αῖμα-,-καὶ-αι-πόρναι-ελούσαντο-εν-τῶ-αίματι-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ελάλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Прочие дела Ахава, все, что он делал, и дом из слоновой кости, который он построил, и все города, которые он строил, описаны в летописи царей Израильских.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Αχααβ-καὶ-πάντα-,-ὰ-εποίησεν-,-καὶ-οῖκον-ελεφάντινον-,-ὸν-ωκοδόμησεν-,-καὶ-πάσας-τὰς-πόλεις-,-ὰς-εποίησεν-,-ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-γέγραπται-εν-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τῶν-βασιλέων-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И почил Ахав с отцами своими, и воцарился Охозия, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Αχααβ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Οχοζιας-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Иосафат, сын Асы, воцарился над Иудеею в четвертый год Ахава, царя Израильского.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιωσαφατ-υιὸς-Ασα-εβασίλευσεν-επὶ-Ιουδα-.-έτει-τετάρτω-τῶ-Αχααβ-βασιλέως-Ισραηλ-εβασίλευσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Тридцати пяти лет был Иосафат, когда воцарился, и двадцать пять лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Азува, дочь Салаиля.
Подстрочный перевод:
Ιωσαφατ-υιὸς-τριάκοντα-καὶ-πέντε-ετῶν-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-είκοσι-καὶ-πέντε-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Αζουβα-θυγάτηρ-Σελει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Он ходил во всем путем отца своего Асы, не сходил с него, делая угодное пред очами Господними. Только высоты не были отменены; народ еще совершал жертвы и курения на высотах.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-εν-πάση-οδῶ-Ασα-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-ουκ-εξέκλινεν-απ᾿-αυτῆς-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Иосафат заключил мир с царем Израильским.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τῶν-υψηλῶν-ουκ-εξῆρεν-,-έτι-ο-λαὸς-εθυσίαζεν-καὶ-εθυμίων-εν-τοῖς-υψηλοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Прочие дела Иосафата и подвиги его, какие он совершил, и как он воевал, описаны в летописи царей Иудейских.
Подстрочный перевод:
καὶ-ειρήνευσεν-Ιωσαφατ-μετὰ-βασιλέως-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И остатки блудников, которые остались во дни отца его Асы, он истребил с земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Ιωσαφατ-καὶ-αι-δυναστεῖαι-αυτοῦ-,-όσα-εποίησεν-,-ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-γεγραμμένα-εν-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τῶν-βασιλέων-Ιουδα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 В Идумее тогда не было царя; был наместник царский.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить в Офир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 И почил Иосафат с отцами своими и был погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Охозия, сын Ахава, воцарился над Израилем в Самарии, в семнадцатый год Иосафата, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Ιωσαφατ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-καὶ-ετάφη-παρὰ-τοῖς-πατράσιν-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-καὶ-εβασίλευσεν-Ιωραμ-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 и делал неугодное пред очами Господа, и ходил путем отца своего и путем матери своей и путем Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех:
Подстрочный перевод:
Καὶ-Οχοζιας-υιὸς-Αχααβ-εβασίλευσεν-επὶ-Ισραηλ-εν-Σαμαρεία-εν-έτει-επτακαιδεκάτω-Ιωσαφατ-βασιλεῖ-Ιουδα-·-καὶ-εβασίλευσεν-εν-Ισραηλ-έτη-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 он служил Ваалу и поклонялся ему и прогневал Господа Бога Израилева всем тем, что делал отец его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-κυρίου-καὶ-επορεύθη-εν-οδῶ-Αχααβ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-εν-οδῶ-Ιεζαβελ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-καὶ-εν-ταῖς-αμαρτίαις-οίκου-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-,-ὸς-εξήμαρτεν-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
22-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl