Этот текст доступен на других языках:
1 И собрал Иисус все колена Израилевы в Сихем и призвал старейшин Израиля и начальников его, и судей его и надзирателей его, и предстали пред Господа Бога.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήγαγεν-Ιησοῦς-πάσας-φυλὰς-Ισραηλ-εις-Σηλω-καὶ-συνεκάλεσεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-αυτῶν-καὶ-τοὺς-γραμματεῖς-αυτῶν-καὶ-τοὺς-δικαστὰς-αυτῶν-καὶ-έστησεν-αυτοὺς-απέναντι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал Иисус всему народу: так говорит Господь Бог Израилев: "за рекою жили отцы ваши издревле, Фарра, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-πρὸς-πάντα-τὸν-λαόν-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-κατώκησαν-οι-πατέρες-υμῶν-τὸ-απ᾿-αρχῆς-,-Θαρα-ο-πατὴρ-Αβρααμ-καὶ-ο-πατὴρ-Ναχωρ-,-καὶ-ελάτρευσαν-θεοῖς-ετέροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но Я взял отца вашего Авраама из-за реки и водил его по всей земле Ханаанской, и размножил семя его и дал ему Исаака.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-τὸν-πατέρα-υμῶν-τὸν-Αβρααμ-εκ-τοῦ-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-ωδήγησα-αυτὸν-εν-πάση-τῆ-γῆ-καὶ-επλήθυνα-αυτοῦ-σπέρμα-καὶ-έδωκα-αυτῶ-τὸν-Ισαακ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Исааку дал Иакова и Исава. Исаву дал Я гору Сеир в наследие; Иаков же и сыны его перешли в Египет
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Ισαακ-τὸν-Ιακωβ-καὶ-τὸν-Ησαυ-·-καὶ-έδωκα-τῶ-Ησαυ-τὸ-όρος-τὸ-Σηιρ-κληρονομῆσαι-αυτῶ-,-καὶ-Ιακωβ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-κατέβησαν-εις-Αίγυπτον-καὶ-εγένοντο-εκεῖ-εις-έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-καὶ-κραταιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И послал Я Моисея и Аарона и поразил Египет язвами, которые делал Я среди его, и потом вывел вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάκωσαν-αυτοὺς-οι-Αιγύπτιοι-,-καὶ-επάταξεν-κύριος-τὴν-Αίγυπτον-εν-οῖς-εποίησεν-αυτοῖς-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εξήγαγεν-υμᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Я вывел отцов ваших из Египта, и вы пришли к Чермному морю. Тогда Египтяне гнались за отцами вашими с колесницами и всадниками до Чермного моря;
Подстрочный перевод:
εξ-Αιγύπτου-,-καὶ-εισήλθατε-εις-τὴν-θάλασσαν-τὴν-ερυθράν-.-καὶ-κατεδίωξαν-οι-Αιγύπτιοι-οπίσω-τῶν-πατέρων-υμῶν-εν-άρμασιν-καὶ-εν-ίπποις-εις-τὴν-θάλασσαν-τὴν-ερυθράν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 но они возопили к Господу, и Он положил тьму между вами и Египтянами и навел на них море, которое их и покрыло. Глаза ваши видели, что Я сделал в Египте. Потом много времени пробыли вы в пустыне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβοήσαμεν-πρὸς-κύριον-,-καὶ-έδωκεν-νεφέλην-καὶ-γνόφον-ανὰ-μέσον-ημῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-Αιγυπτίων-καὶ-επήγαγεν-επ᾿-αυτοὺς-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-εκάλυψεν-αυτούς-,-καὶ-είδοσαν-οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-όσα-εποίησεν-κύριος-εν-γῆ-Αιγύπτω-.-καὶ-ῆτε-εν-τῆ-ερήμω-ημέρας-πλείους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И привел Я вас к земле Аморреев, живших за Иорданом; они сразились с вами, но Я предал их в руки ваши, и вы получили в наследие землю их, и Я истребил их пред вами.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγεν-υμᾶς-εις-γῆν-Αμορραίων-τῶν-κατοικούντων-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-παρετάξαντο-υμῖν-,-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-εις-τὰς-χεῖρας-υμῶν-,-καὶ-κατεκληρονομήσατε-τὴν-γῆν-αυτῶν-καὶ-εξωλεθρεύσατε-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Восстал Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, и пошел войною на Израиля, и послал и призвал Валаама, сына Веорова, чтоб он проклял вас;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Βαλακ-ο-τοῦ-Σεπφωρ-βασιλεὺς-Μωαβ-καὶ-παρετάξατο-τῶ-Ισραηλ-καὶ-αποστείλας-εκάλεσεν-τὸν-Βαλααμ-αράσασθαι-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 но Я не хотел послушать Валаама, - и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-κύριος-ο-θεός-σου-απολέσαι-σε-,-καὶ-ευλογίαν-ευλόγησεν-υμᾶς-,-καὶ-εξείλατο-υμᾶς-εκ-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-παρέδωκεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вы перешли Иордан и пришли к Иерихону. И стали воевать с вами жители Иерихона, Аморреи, и Ферезеи, и Хананеи, и Хеттеи, и Гергесеи, и Евеи, и Иевусеи, но Я предал их в руки ваши.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβητε-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-παρεγενήθητε-εις-Ιεριχω-·-καὶ-επολέμησαν-πρὸς-υμᾶς-οι-κατοικοῦντες-Ιεριχω-,-ο-Αμορραῖος-καὶ-ο-Χαναναῖος-καὶ-ο-Φερεζαῖος-καὶ-ο-Ευαῖος-καὶ-ο-Ιεβουσαῖος-καὶ-ο-Χετταῖος-καὶ-ο-Γεργεσαῖος-,-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-εις-τὰς-χεῖρας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Я послал пред вами шершней, которые прогнали их от вас, двух царей Аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим сделано это.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-προτέραν-υμῶν-τὴν-σφηκιάν-,-καὶ-εξέβαλεν-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-δώδεκα-βασιλεῖς-τῶν-Αμορραίων-,-ουκ-εν-τῆ-ρομφαία-σου-ουδὲ-εν-τῶ-τόξω-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И дал Я вам землю, над которою ты не трудился, и города, которых вы не строили, и вы живете в них; из виноградных и масличных садов, которых вы не насаждали, вы едите плоды.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-υμῖν-γῆν-,-εφ᾿-ὴν-ουκ-εκοπιάσατε-επ᾿-αυτῆς-,-καὶ-πόλεις-,-ὰς-ουκ-ωκοδομήσατε-,-καὶ-κατωκίσθητε-εν-αυταῖς-·-καὶ-αμπελῶνας-καὶ-ελαιῶνας-,-οὺς-ουκ-εφυτεύσατε-,-υμεῖς-έδεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Итак бойтесь Господа и служите Ему в чистоте и искренности; отвергните богов, которым служили отцы ваши за рекою и в Египте, а служите Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-φοβήθητε-κύριον-καὶ-λατρεύσατε-αυτῶ-εν-ευθύτητι-καὶ-εν-δικαιοσύνη-καὶ-περιέλεσθε-τοὺς-θεοὺς-τοὺς-αλλοτρίους-,-οῖς-ελάτρευσαν-οι-πατέρες-υμῶν-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-εν-Αιγύπτω-,-καὶ-λατρεύετε-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Если же не угодно вам служить Господу, то изберите себе ныне, кому служить, богам ли, которым служили отцы ваши, бывшие за рекою, или богам Аморреев, в земле которых живете; а я и дом мой будем служить Господу.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-μὴ-αρέσκει-υμῖν-λατρεύειν-κυρίω-,-έλεσθε-υμῖν-εαυτοῖς-σήμερον-,-τίνι-λατρεύσητε-,-είτε-τοῖς-θεοῖς-τῶν-πατέρων-υμῶν-τοῖς-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-,-είτε-τοῖς-θεοῖς-τῶν-Αμορραίων-,-εν-οῖς-υμεῖς-κατοικεῖτε-επὶ-τῆς-γῆς-αυτῶν-·-εγὼ-δὲ-καὶ-η-οικία-μου-λατρεύσομεν-κυρίω-,-ότι-άγιός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И отвечал народ и сказал: нет, не будет того, чтобы мы оставили Господа и стали служить другим богам!
Подстрочный перевод:
Καὶ-αποκριθεὶς-ο-λαὸς-εῖπεν-Μὴ-γένοιτο-ημῖν-καταλιπεῖν-κύριον-ώστε-λατρεύειν-θεοῖς-ετέροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ибо Господь - Бог наш, Он вывел нас и отцов наших из земли Египетской, из дома рабства, и делал пред глазами нашими великие знамения и хранил нас на всем пути, по которому мы шли, и среди всех народов, чрез которые мы проходили.
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-,-αυτὸς-θεός-εστιν-·-αυτὸς-ανήγαγεν-ημᾶς-καὶ-τοὺς-πατέρας-ημῶν-εξ-Αιγύπτου-καὶ-διεφύλαξεν-ημᾶς-εν-πάση-τῆ-οδῶ-,-ῆ-επορεύθημεν-εν-αυτῆ-,-καὶ-εν-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-,-οὺς-παρήλθομεν-δι᾿-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Господь прогнал от нас все народы и Аморреев, живших в сей земле. Посему и мы будем служить Господу, ибо Он - Бог наш.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέβαλεν-κύριος-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-πάντα-τὰ-έθνη-τὰ-κατοικοῦντα-τὴν-γῆν-απὸ-προσώπου-ημῶν-.-αλλὰ-καὶ-ημεῖς-λατρεύσομεν-κυρίω-·-οῦτος-γὰρ-θεὸς-ημῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Иисус сказал народу: не возможете служить Господу, ибо Он Бог святый, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-πρὸς-τὸν-λαόν-Ου-μὴ-δύνησθε-λατρεύειν-κυρίω-,-ότι-θεὸς-άγιός-εστιν-,-καὶ-ζηλώσας-οῦτος-ουκ-ανήσει-υμῶν-τὰ-αμαρτήματα-καὶ-τὰ-ανομήματα-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Если вы оставите Господа и будете служить чужим богам, то Он наведет на вас зло и истребит вас, после того как благотворил вам.
Подстрочный перевод:
ηνίκα-εὰν-εγκαταλίπητε-κύριον-καὶ-λατρεύσητε-θεοῖς-ετέροις-,-καὶ-επελθὼν-κακώσει-υμᾶς-καὶ-εξαναλώσει-υμᾶς-ανθ᾿-ῶν-εῦ-εποίησεν-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал народ Иисусу: нет, мы Господу будем служить.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-λαὸς-πρὸς-Ιησοῦν-Ουχί-,-αλλὰ-κυρίω-λατρεύσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Иисус сказал народу: вы свидетели о себе, что вы избрали себе Господа - служить Ему? Они отвечали: свидетели.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-πρὸς-τὸν-λαόν-Μάρτυρες-υμεῖς-καθ᾿-υμῶν-,-ότι-υμεῖς-εξελέξασθε-κύριον-λατρεύειν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Итак отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце свое к Господу Богу Израилеву.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-περιέλεσθε-τοὺς-θεοὺς-τοὺς-αλλοτρίους-τοὺς-εν-υμῖν-καὶ-ευθύνατε-τὴν-καρδίαν-υμῶν-πρὸς-κύριον-θεὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Народ сказал Иисусу: Господу Богу нашему будем служить и гласа Его будем слушать.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-λαὸς-πρὸς-Ιησοῦν-Κυρίω-λατρεύσομεν-καὶ-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-ακουσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И заключил Иисус с народом завет в тот день и дал ему постановления и закон в Сихеме.
Подстрочный перевод:
Καὶ-διέθετο-Ιησοῦς-διαθήκην-πρὸς-τὸν-λαὸν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-νόμον-καὶ-κρίσιν-εν-Σηλω-ενώπιον-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И вписал Иисус слова сии в книгу закона Божия, и взял большой камень и положил его там под дубом, который подле святилища Господня.
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-τὰ-ρήματα-ταῦτα-εις-βιβλίον-,-νόμον-τοῦ-θεοῦ-·-καὶ-έλαβεν-λίθον-μέγαν-καὶ-έστησεν-αυτὸν-Ιησοῦς-υπὸ-τὴν-τερέμινθον-απέναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сказал Иисус всему народу: вот, камень сей будет нам свидетелем, ибо он слышал все слова Господа, которые Он говорил с нами; он да будет свидетелем против вас, чтобы вы не солгали пред Богом вашим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-πρὸς-τὸν-λαόν-Ιδοὺ-ο-λίθος-οῦτος-έσται-εν-υμῖν-εις-μαρτύριον-,-ότι-αυτὸς-ακήκοεν-πάντα-τὰ-λεχθέντα-αυτῶ-υπὸ-κυρίου-,-ό-τι-ελάλησεν-πρὸς-ημᾶς-σήμερον-·-καὶ-έσται-οῦτος-εν-υμῖν-εις-μαρτύριον-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-,-ηνίκα-εὰν-ψεύσησθε-κυρίω-τῶ-θεῶ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И отпустил Иисус народ, каждого в свой удел.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιησοῦς-τὸν-λαόν-,-καὶ-επορεύθησαν-έκαστος-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 После сего умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάτρευσεν-Ισραηλ-τῶ-κυρίω-πάσας-τὰς-ημέρας-Ιησοῦ-καὶ-πάσας-τὰς-ημέρας-τῶν-πρεσβυτέρων-,-όσοι-εφείλκυσαν-τὸν-χρόνον-μετὰ-Ιησοῦ-καὶ-όσοι-είδοσαν-πάντα-τὰ-έργα-κυρίου-,-όσα-εποίησεν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И похоронили его в пределе его удела в Фамнаф-Сараи, что на горе Ефремовой, на север от горы Гааша.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετ᾿-εκεῖνα-καὶ-απέθανεν-Ιησοῦς-υιὸς-Ναυη-δοῦλος-κυρίου-εκατὸν-δέκα-ετῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И служил Израиль Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса и которые видели все дела Господа, какие Он сделал Израилю.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθαψαν-αυτὸν-πρὸς-τοῖς-ορίοις-τοῦ-κλήρου-αυτοῦ-εν-Θαμναθασαχαρα-εν-τῶ-όρει-τῶ-Εφραιμ-απὸ-βορρᾶ-τοῦ-όρους-Γαας-·-31a-εκεῖ-έθηκαν-μετ᾿-αυτοῦ-εις-τὸ-μνῆμα-,-εις-ὸ-έθαψαν-αυτὸν-εκεῖ-,-τὰς-μαχαίρας-τὰς-πετρίνας-,-εν-αῖς-περιέτεμεν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εν-Γαλγαλοις-,-ότε-εξήγαγεν-αυτοὺς-εξ-Αιγύπτου-,-καθὰ-συνέταξεν-αυτοῖς-κύριος-,-καὶ-εκεῖ-εισιν-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И кости Иосифа, которые вынесли сыны Израилевы из Египта, схоронили в Сихеме, в участке поля, которое купил Иаков у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет и которое досталось в удел сынам Иосифовым.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-οστᾶ-Ιωσηφ-ανήγαγον-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εξ-Αιγύπτου-καὶ-κατώρυξαν-εν-Σικιμοις-εν-τῆ-μερίδι-τοῦ-αγροῦ-,-οῦ-εκτήσατο-Ιακωβ-παρὰ-τῶν-Αμορραίων-τῶν-κατοικούντων-εν-Σικιμοις-αμνάδων-εκατὸν-καὶ-έδωκεν-αυτὴν-Ιωσηφ-εν-μερίδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 После сего умер и Елеазар, сын Аарона, и похоронили его на холме Финееса, сына его, который дан ему на горе Ефремовой.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-Ελεαζαρ-υιὸς-Ααρων-ο-αρχιερεὺς-ετελεύτησεν-καὶ-ετάφη-εν-Γαβααθ-Φινεες-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-,-ὴν-έδωκεν-αυτῶ-εν-τῶ-όρει-τῶ-Εφραιμ-.-33a-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-λαβόντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-περιεφέροσαν-εν-εαυτοῖς-,-καὶ-Φινεες-ιεράτευσεν-αντὶ-Ελεαζαρ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-έως-απέθανεν-καὶ-κατωρύγη-εν-Γαβααθ-τῆ-εαυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 В тот день сыны Израилевы, взяв ковчег Божий, носили с собою, и Финеес был священником вместо Елеазара, отца своего, доколе не умер и не был погребен в городе своем Гаваофе.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-Ισραηλ-απήλθοσαν-έκαστος-εις-τὸν-τόπον-αυτῶν-καὶ-εις-τὴν-εαυτῶν-πόλιν-.-καὶ-εσέβοντο-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὴν-Αστάρτην-καὶ-Ασταρωθ-καὶ-τοὺς-θεοὺς-τῶν-εθνῶν-τῶν-κύκλω-αυτῶν-·-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-εις-χεῖρας-Εγλωμ-τῶ-βασιλεῖ-Μωαβ-,-καὶ-εκυρίευσεν-αυτῶν-έτη-δέκα-οκτώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И сыны Израилевы пошли каждый в свое место и в свой город.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И стали сыны Израилевы служить Астарте и Астарофу и богам окрестных народов; и предал их Господь в руки Еглона, царя Моавитского, и он владел ими восемнадцать лет.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
24-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl