| 1 | И отвечал Иов и сказал: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΥπολαβὼνδὲΙωβλέγει
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Επ᾿αληθείαςοῖδαότιούτωςεστίν·πῶςγὰρέσταιδίκαιοςβροτὸςπαρὰκυρίω;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνγὰρβούληταικριθῆναιαυτῶ,ουμὴυπακούσηαυτῶ,ίναμὴαντείπηπρὸςέναλόγοναυτοῦεκχιλίων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σοφὸςγάρεστινδιανοία,κραταιόςτεκαὶμέγας·τίςσκληρὸςγενόμενοςεναντίοναυτοῦυπέμεινεν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οπαλαιῶνόρηκαὶουκοίδασιν,οκαταστρέφωναυτὰοργῆ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οσείωντὴνυπ᾿ουρανὸνεκθεμελίων,οιδὲστῦλοιαυτῆςσαλεύονται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | скажет солнцу, — и не взойдет, и на звезды налагает печать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ολέγωντῶηλίωκαὶουκανατέλλει,κατὰδὲάστρωνκατασφραγίζει·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οτανύσαςτὸνουρανὸνμόνοςκαὶπεριπατῶνωςεπ᾿εδάφουςεπὶθαλάσσης·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οποιῶνΠλειάδακαὶΈσπερονκαὶΑρκτοῦρονκαὶταμίειανότου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | делает великое, неисследимое и чудное без числа! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οποιῶνμεγάλακαὶανεξιχνίαστα,ένδοξάτεκαὶεξαίσια,ῶνουκέστιναριθμός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνυπερβῆμε,ουμὴίδω·καὶεὰνπαρέλθημε,ουδ᾿ῶςέγνων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰναπαλλάξη,τίςαποστρέψει;ὴτίςερεῖαυτῶΤίεποίησας;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτὸςγὰραπέστραπταιοργήν,υπ᾿αυτοῦεκάμφθησανκήτητὰυπ᾿ουρανόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνδέμουυπακούσηται,ῆδιακρινεῖτὰρήματάμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εάντεγὰρῶδίκαιος,ουκεισακούσεταίμου,τοῦκρίματοςαυτοῦδεηθήσομαι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εάντεκαλέσωκαὶυπακούση,ουπιστεύωότιεισακήκοένμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴγνόφωμεεκτρίψη;πολλὰδέμουτὰσυντρίμματαπεποίηκενδιὰκενῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουκεᾶγάρμεαναπνεῦσαι,ενέπλησενδέμεπικρίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιμὲνγὰρισχύικρατεῖ·τίςοῦνκρίματιαυτοῦαντιστήσεται;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνγὰρῶδίκαιος,τὸστόμαμουασεβήσει·εάντεῶάμεμπτος,σκολιὸςαποβήσομαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      είτεγὰρησέβησα,ουκοῖδατῆψυχῆ,πλὴνότιαφαιρεῖταίμουηζωή.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὸεῖπονΜέγανκαὶδυνάστηναπολλύειοργή,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιφαῦλοιενθανάτωεξαισίω,αλλὰδίκαιοικαταγελῶνται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      παραδέδονταιγὰρειςχεῖραςασεβοῦς.πρόσωπακριτῶναυτῆςσυγκαλύπτει·ειδὲμὴαυτός,τίςεστιν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Дни мои быстрее гонца, — бегут, не видят добра, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲβίοςμούεστινελαφρότεροςδρομέως·απέδρασανκαὶουκείδοσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆκαὶέστινναυσὶνίχνοςοδοῦὴαετοῦπετομένουζητοῦντοςβοράν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εάντεγὰρείπω,επιλήσομαιλαλῶν,συγκύψαςτῶπροσώπωστενάξω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σείομαιπᾶσιντοῖςμέλεσιν,οῖδαγὰρότιουκαθῶόνμεεάσεις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επειδὴδέειμιασεβής,διὰτίουκαπέθανον;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνγὰραπολούσωμαιχιόνικαὶαποκαθάρωμαιχερσὶνκαθαραῖς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ικανῶςενρύπωμεέβαψας,εβδελύξατοδέμεηστολή.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουγὰρεῖάνθρωποςκατ᾿εμέ,ῶαντικρινοῦμαι,ίναέλθωμενομοθυμαδὸνειςκρίσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      είθεῆνομεσίτηςημῶνκαὶελέγχωνκαὶδιακούωνανὰμέσοναμφοτέρων·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, — | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απαλλαξάτωαπ᾿εμοῦτὴνράβδον,οδὲφόβοςαυτοῦμήμεστροβείτω,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουμὴφοβηθῶ,αλλὰλαλήσω·ουγὰρούτωσυνεπίσταμαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |