1 И отвечал Иов и сказал:
Подстрочный перевод:
Υπολαβὼν-δὲ-Ιωβ-λέγει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Подстрочный перевод:
Επ᾿-αληθείας-οῖδα-ότι-ούτως-εστίν-·-πῶς-γὰρ-έσται-δίκαιος-βροτὸς-παρὰ-κυρίω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-βούληται-κριθῆναι-αυτῶ-,-ου-μὴ-υπακούση-αυτῶ-,-ίνα-μὴ-αντείπη-πρὸς-ένα-λόγον-αυτοῦ-εκ-χιλίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Подстрочный перевод:
σοφὸς-γάρ-εστιν-διανοία-,-κραταιός-τε-καὶ-μέγας-·-τίς-σκληρὸς-γενόμενος-εναντίον-αυτοῦ-υπέμεινεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Подстрочный перевод:
ο-παλαιῶν-όρη-καὶ-ουκ-οίδασιν-,-ο-καταστρέφων-αυτὰ-οργῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Подстрочный перевод:
ο-σείων-τὴν-υπ᾿-ουρανὸν-εκ-θεμελίων-,-οι-δὲ-στῦλοι-αυτῆς-σαλεύονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 скажет солнцу, — и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Подстрочный перевод:
ο-λέγων-τῶ-ηλίω-καὶ-ουκ-ανατέλλει-,-κατὰ-δὲ-άστρων-κατασφραγίζει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Подстрочный перевод:
ο-τανύσας-τὸν-ουρανὸν-μόνος-καὶ-περιπατῶν-ως-επ᾿-εδάφους-επὶ-θαλάσσης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
Подстрочный перевод:
ο-ποιῶν-Πλειάδα-καὶ-Έσπερον-καὶ-Αρκτοῦρον-καὶ-ταμίεια-νότου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
Подстрочный перевод:
ο-ποιῶν-μεγάλα-καὶ-ανεξιχνίαστα-,-ένδοξά-τε-καὶ-εξαίσια-,-ῶν-ουκ-έστιν-αριθμός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
Подстрочный перевод:
εὰν-υπερβῆ-με-,-ου-μὴ-ίδω-·-καὶ-εὰν-παρέλθη-με-,-ουδ᾿-ῶς-έγνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Подстрочный перевод:
εὰν-απαλλάξη-,-τίς-αποστρέψει-;-ὴ-τίς-ερεῖ-αυτῶ-Τί-εποίησας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-γὰρ-απέστραπται-οργήν-,-υπ᾿-αυτοῦ-εκάμφθησαν-κήτη-τὰ-υπ᾿-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-μου-υπακούσηται-,-ῆ-διακρινεῖ-τὰ-ρήματά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-ῶ-δίκαιος-,-ουκ-εισακούσεταί-μου-,-τοῦ-κρίματος-αυτοῦ-δεηθήσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Подстрочный перевод:
εάν-τε-καλέσω-καὶ-υπακούση-,-ου-πιστεύω-ότι-εισακήκοέν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Подстрочный перевод:
μὴ-γνόφω-με-εκτρίψη-;-πολλὰ-δέ-μου-τὰ-συντρίμματα-πεποίηκεν-διὰ-κενῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Подстрочный перевод:
ουκ-εᾶ-γάρ-με-αναπνεῦσαι-,-ενέπλησεν-δέ-με-πικρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Подстрочный перевод:
ότι-μὲν-γὰρ-ισχύι-κρατεῖ-·-τίς-οῦν-κρίματι-αυτοῦ-αντιστήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-ῶ-δίκαιος-,-τὸ-στόμα-μου-ασεβήσει-·-εάν-τε-ῶ-άμεμπτος-,-σκολιὸς-αποβήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Подстрочный перевод:
είτε-γὰρ-ησέβησα-,-ουκ-οῖδα-τῆ-ψυχῆ-,-πλὴν-ότι-αφαιρεῖταί-μου-η-ζωή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Подстрочный перевод:
διὸ-εῖπον-Μέγαν-καὶ-δυνάστην-απολλύει-οργή-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
Подстрочный перевод:
ότι-φαῦλοι-εν-θανάτω-εξαισίω-,-αλλὰ-δίκαιοι-καταγελῶνται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Подстрочный перевод:
παραδέδονται-γὰρ-εις-χεῖρας-ασεβοῦς-.-πρόσωπα-κριτῶν-αυτῆς-συγκαλύπτει-·-ει-δὲ-μὴ-αυτός-,-τίς-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Дни мои быстрее гонца, — бегут, не видят добра,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-βίος-μού-εστιν-ελαφρότερος-δρομέως-·-απέδρασαν-καὶ-ουκ-είδοσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Подстрочный перевод:
ῆ-καὶ-έστιν-ναυσὶν-ίχνος-οδοῦ-ὴ-αετοῦ-πετομένου-ζητοῦντος-βοράν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-είπω-,-επιλήσομαι-λαλῶν-,-συγκύψας-τῶ-προσώπω-στενάξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Подстрочный перевод:
σείομαι-πᾶσιν-τοῖς-μέλεσιν-,-οῖδα-γὰρ-ότι-ουκ-αθῶόν-με-εάσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Подстрочный перевод:
επειδὴ-δέ-ειμι-ασεβής-,-διὰ-τί-ουκ-απέθανον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-απολούσωμαι-χιόνι-καὶ-αποκαθάρωμαι-χερσὶν-καθαραῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Подстрочный перевод:
ικανῶς-εν-ρύπω-με-έβαψας-,-εβδελύξατο-δέ-με-η-στολή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-εῖ-άνθρωπος-κατ᾿-εμέ-,-ῶ-αντικρινοῦμαι-,-ίνα-έλθωμεν-ομοθυμαδὸν-εις-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Подстрочный перевод:
είθε-ῆν-ο-μεσίτης-ημῶν-καὶ-ελέγχων-καὶ-διακούων-ανὰ-μέσον-αμφοτέρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
Подстрочный перевод:
απαλλαξάτω-απ᾿-εμοῦ-τὴν-ράβδον-,-ο-δὲ-φόβος-αυτοῦ-μή-με-στροβείτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-φοβηθῶ-,-αλλὰ-λαλήσω-·-ου-γὰρ-ούτω-συνεπίσταμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl