1 | Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей. |
Подстрочный перевод:
κάμνωντῆψυχῆμου,στένωνεπαφήσωεπ᾿αυτὸντὰρήματάμου·λαλήσωπικρίαψυχῆςμουσυνεχόμενος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься? |
Подстрочный перевод:
καὶερῶπρὸςκύριονΜήμεασεβεῖνδίδασκε·καὶδιὰτίμεούτωςέκρινας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет? |
Подстрочный перевод:
ῆκαλόνσοι,εὰναδικήσω,ότιαπείπωέργαχειρῶνσου,βουλῆδὲασεβῶνπροσέσχες;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек? |
Подстрочный перевод:
ῆώσπερβροτὸςορᾶκαθορᾶςὴκαθὼςορᾶάνθρωποςβλέψη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа, |
Подстрочный перевод:
ῆοβίοςσουανθρώπινόςεστινὴτὰέτησουανδρός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне, |
Подстрочный перевод:
ότιανεζήτησαςτὴνανομίανμουκαὶτὰςαμαρτίαςμουεξιχνίασας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей? |
Подстрочный перевод:
οῖδαςγὰρότιουκησέβησα·αλλὰτίςεστινοεκτῶνχειρῶνσουεξαιρούμενος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, — и Ты губишь меня? |
Подстрочный перевод:
αιχεῖρέςσουέπλασάνμεκαὶεποίησάνμε,μετὰταῦταμεταβαλώνμεέπαισας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня? |
Подстрочный перевод:
μνήσθητιότιπηλόνμεέπλασας,ειςδὲγῆνμεπάλιναποστρέφεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня, |
Подстрочный перевод:
ῆουχώσπεργάλαμεήμελξας,ετύρωσαςδέμείσατυρῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня, |
Подстрочный перевод:
δέρμακαὶκρέαςμεενέδυσας,οστέοιςδὲκαὶνεύροιςμεενεῖρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой? |
Подстрочный перевод:
ζωὴνδὲκαὶέλεοςέθουπαρ᾿εμοί,ηδὲεπισκοπήσουεφύλαξένμουτὸπνεῦμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но и то скрывал Ты в сердце Своем, — знаю, что это было у Тебя, — |
Подстрочный перевод:
ταῦταέχωνενσεαυτῶοῖδαότιπάνταδύνασαι,αδυνατεῖδέσοιουθέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания. |
Подстрочный перевод:
εάντεγὰραμάρτω,φυλάσσειςμε,απὸδὲανομίαςουκαθῶόνμεπεποίηκας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое: |
Подстрочный перевод:
εάντεγὰρασεβὴςῶ,οίμμοι·εάντεῶδίκαιος,ουδύναμαιανακύψαι,πλήρηςγὰρατιμίαςειμί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне. |
Подстрочный перевод:
αγρεύομαιγὰρώσπερλέωνειςσφαγήν,πάλινδὲμεταβαλὼνδεινῶςμεολέκεις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня. |
Подстрочный перевод:
επανακαινίζωνεπ᾿εμὲτὴνέτασίνμου·οργῆδὲμεγάλημοιεχρήσω,επήγαγεςδὲεπ᾿εμὲπειρατήρια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня; |
Подстрочный перевод:
ίνατίοῦνεκκοιλίαςμεεξήγαγες,καὶουκαπέθανον,οφθαλμὸςδέμεουκεῖδεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб! |
Подстрочный перевод:
καὶώσπερουκὼνεγενόμην;διὰτίγὰρεκγαστρὸςειςμνῆμαουκαπηλλάγην;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился, |
Подстрочный перевод:
ῆουκολίγοςεστὶνοχρόνοςτοῦβίουμου;έασόνμεαναπαύσασθαιμικρὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной, |
Подстрочный перевод:
πρὸτοῦμεπορευθῆναιόθενουκαναστρέψω,ειςγῆνσκοτεινὴνκαὶγνοφεράν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма. |
Подстрочный перевод:
ειςγῆνσκότουςαιωνίου,οῦουκέστινφέγγοςουδὲορᾶνζωὴνβροτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|