1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Подстрочный перевод:
κάμνων-τῆ-ψυχῆ-μου-,-στένων-επαφήσω-επ᾿-αυτὸν-τὰ-ρήματά-μου-·-λαλήσω-πικρία-ψυχῆς-μου-συνεχόμενος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Подстрочный перевод:
καὶ-ερῶ-πρὸς-κύριον-Μή-με-ασεβεῖν-δίδασκε-·-καὶ-διὰ-τί-με-ούτως-έκρινας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Подстрочный перевод:
ῆ-καλόν-σοι-,-εὰν-αδικήσω-,-ότι-απείπω-έργα-χειρῶν-σου-,-βουλῆ-δὲ-ασεβῶν-προσέσχες-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Подстрочный перевод:
ῆ-ώσπερ-βροτὸς-ορᾶ-καθορᾶς-ὴ-καθὼς-ορᾶ-άνθρωπος-βλέψη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Подстрочный перевод:
ῆ-ο-βίος-σου-ανθρώπινός-εστιν-ὴ-τὰ-έτη-σου-ανδρός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
Подстрочный перевод:
ότι-ανεζήτησας-τὴν-ανομίαν-μου-καὶ-τὰς-αμαρτίας-μου-εξιχνίασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Подстрочный перевод:
οῖδας-γὰρ-ότι-ουκ-ησέβησα-·-αλλὰ-τίς-εστιν-ο-εκ-τῶν-χειρῶν-σου-εξαιρούμενος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, — и Ты губишь меня?
Подстрочный перевод:
αι-χεῖρές-σου-έπλασάν-με-καὶ-εποίησάν-με-,-μετὰ-ταῦτα-μεταβαλών-με-έπαισας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-ότι-πηλόν-με-έπλασας-,-εις-δὲ-γῆν-με-πάλιν-αποστρέφεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Подстрочный перевод:
ῆ-ουχ-ώσπερ-γάλα-με-ήμελξας-,-ετύρωσας-δέ-με-ίσα-τυρῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Подстрочный перевод:
δέρμα-καὶ-κρέας-με-ενέδυσας-,-οστέοις-δὲ-καὶ-νεύροις-με-ενεῖρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Подстрочный перевод:
ζωὴν-δὲ-καὶ-έλεος-έθου-παρ᾿-εμοί-,-η-δὲ-επισκοπή-σου-εφύλαξέν-μου-τὸ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, — знаю, что это было у Тебя, —
Подстрочный перевод:
ταῦτα-έχων-εν-σεαυτῶ-οῖδα-ότι-πάντα-δύνασαι-,-αδυνατεῖ-δέ-σοι-ουθέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-αμάρτω-,-φυλάσσεις-με-,-απὸ-δὲ-ανομίας-ουκ-αθῶόν-με-πεποίηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-ασεβὴς-ῶ-,-οίμμοι-·-εάν-τε-ῶ-δίκαιος-,-ου-δύναμαι-ανακύψαι-,-πλήρης-γὰρ-ατιμίας-ειμί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Подстрочный перевод:
αγρεύομαι-γὰρ-ώσπερ-λέων-εις-σφαγήν-,-πάλιν-δὲ-μεταβαλὼν-δεινῶς-με-ολέκεις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Подстрочный перевод:
επανακαινίζων-επ᾿-εμὲ-τὴν-έτασίν-μου-·-οργῆ-δὲ-μεγάλη-μοι-εχρήσω-,-επήγαγες-δὲ-επ᾿-εμὲ-πειρατήρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-οῦν-εκ-κοιλίας-με-εξήγαγες-,-καὶ-ουκ-απέθανον-,-οφθαλμὸς-δέ-με-ουκ-εῖδεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Подстрочный перевод:
καὶ-ώσπερ-ουκ-ὼν-εγενόμην-;-διὰ-τί-γὰρ-εκ-γαστρὸς-εις-μνῆμα-ουκ-απηλλάγην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Подстрочный перевод:
ῆ-ουκ-ολίγος-εστὶν-ο-χρόνος-τοῦ-βίου-μου-;-έασόν-με-αναπαύσασθαι-μικρὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной,
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-με-πορευθῆναι-όθεν-ουκ-αναστρέψω-,-εις-γῆν-σκοτεινὴν-καὶ-γνοφεράν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
Подстрочный перевод:
εις-γῆν-σκότους-αιωνίου-,-οῦ-ουκ-έστιν-φέγγος-ουδὲ-ορᾶν-ζωὴν-βροτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl