1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ταῦτα-εώρακέν-μου-ο-οφθαλμὸς-καὶ-ακήκοέν-μου-τὸ-οῦς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖδα-όσα-καὶ-υμεῖς-επίστασθε-,-καὶ-ουκ-ασυνετώτερός-ειμι-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Подстрочный перевод:
ου-μὴν-δὲ-αλλ᾿-εγὼ-πρὸς-κύριον-λαλήσω-,-ελέγξω-δὲ-εναντίον-αυτοῦ-εὰν-βούληται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δέ-εστε-ιατροὶ-άδικοι-καὶ-ιαταὶ-κακῶν-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Подстрочный перевод:
είη-δὲ-υμῖν-κωφεῦσαι-,-καὶ-αποβήσεται-υμῖν-εις-σοφίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Подстрочный перевод:
ακούσατε-έλεγχον-στόματός-μου-,-κρίσιν-δὲ-χειλέων-μου-προσέχετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Подстрочный перевод:
πότερον-ουκ-έναντι-κυρίου-λαλεῖτε-,-έναντι-δὲ-αυτοῦ-φθέγγεσθε-δόλον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Подстрочный перевод:
ῆ-υποστελεῖσθε-;-υμεῖς-δὲ-αυτοὶ-κριταὶ-γένεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Подстрочный перевод:
καλόν-γε-,-εὰν-εξιχνιάση-υμᾶς-·-ει-γὰρ-τὰ-πάντα-ποιοῦντες-προστεθήσεσθε-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Подстрочный перевод:
ουθὲν-ῆττον-ελέγξει-υμᾶς-·-ει-δὲ-καὶ-κρυφῆ-πρόσωπα-θαυμάσετε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Подстрочный перевод:
πότερον-ουχὶ-δεινὰ-αυτοῦ-στροβήσει-υμᾶς-,-φόβος-δὲ-παρ᾿-αυτοῦ-επιπεσεῖται-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Подстрочный перевод:
αποβήσεται-δὲ-υμῶν-τὸ-αγαυρίαμα-ίσα-σποδῶ-,-τὸ-δὲ-σῶμα-πήλινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Подстрочный перевод:
κωφεύσατε-,-ίνα-λαλήσω-καὶ-αναπαύσωμαι-θυμοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Подстрочный перевод:
αναλαβὼν-τὰς-σάρκας-μου-τοῖς-οδοῦσιν-,-ψυχὴν-δέ-μου-θήσω-εν-χειρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
Подстрочный перевод:
εάν-με-χειρώσηται-ο-δυνάστης-,-επεὶ-καὶ-ῆρκται-,-ῆ-μὴν-λαλήσω-καὶ-ελέγξω-εναντίον-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτό-μοι-αποβήσεται-εις-σωτηρίαν-,-ου-γὰρ-εναντίον-αυτοῦ-δόλος-εισελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Подстрочный перевод:
ακούσατε-ακούσατε-τὰ-ρήματά-μου-·-αναγγελῶ-γὰρ-υμῶν-ακουόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-εγγύς-ειμι-τοῦ-κρίματός-μου-,-οῖδα-εγὼ-ότι-δίκαιος-αναφανοῦμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Подстрочный перевод:
τίς-γάρ-εστιν-ο-κριθησόμενός-μοι-;-ότι-νῦν-κωφεύσω-καὶ-εκλείψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Подстрочный перевод:
δυεῖν-δέ-μοι-χρήση-·-τότε-απὸ-τοῦ-προσώπου-σου-ου-κρυβήσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Подстрочный перевод:
τὴν-χεῖρα-απ᾿-εμοῦ-απέχου-,-καὶ-ο-φόβος-σου-μή-με-καταπλησσέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Подстрочный перевод:
εῖτα-καλέσεις-,-εγὼ-δέ-σοι-υπακούσομαι-·-ὴ-λαλήσεις-,-εγὼ-δέ-σοι-δώσω-ανταπόκρισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Подстрочный перевод:
πόσαι-εισὶν-αι-αμαρτίαι-μου-καὶ-αι-ανομίαι-μου-;-δίδαξόν-με-τίνες-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Подстрочный перевод:
διὰ-τί-απ᾿-εμοῦ-κρύπτη-,-ήγησαι-δέ-με-υπεναντίον-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Подстрочный перевод:
ῆ-ως-φύλλον-κινούμενον-υπὸ-ανέμου-ευλαβηθήση-ὴ-ως-χόρτω-φερομένω-υπὸ-πνεύματος-αντίκεισαί-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Подстрочный перевод:
ότι-κατέγραψας-κατ᾿-εμοῦ-κακά-,-περιέθηκας-δέ-μοι-νεότητος-αμαρτίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Подстрочный перевод:
έθου-δέ-μου-τὸν-πόδα-εν-κωλύματι-,-εφύλαξας-δέ-μου-πάντα-τὰ-έργα-,-εις-δὲ-ρίζας-τῶν-ποδῶν-μου-αφίκου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
Подстрочный перевод:
ὸ-παλαιοῦται-ίσα-ασκῶ-ὴ-ώσπερ-ιμάτιον-σητόβρωτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl