1 | Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺταῦταεώρακένμουοοφθαλμὸςκαὶακήκοένμουτὸοῦς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас. |
Подстрочный перевод:
καὶοῖδαόσακαὶυμεῖςεπίστασθε,καὶουκασυνετώτερόςειμιυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом. |
Подстрочный перевод:
ουμὴνδὲαλλ᾿εγὼπρὸςκύριονλαλήσω,ελέγξωδὲεναντίοναυτοῦεὰνβούληται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςδέεστειατροὶάδικοικαὶιαταὶκακῶνπάντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость. |
Подстрочный перевод:
είηδὲυμῖνκωφεῦσαι,καὶαποβήσεταιυμῖνειςσοφίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих. |
Подстрочный перевод:
ακούσατεέλεγχονστόματόςμου,κρίσινδὲχειλέωνμουπροσέχετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь? |
Подстрочный перевод:
πότερονουκέναντικυρίουλαλεῖτε,έναντιδὲαυτοῦφθέγγεσθεδόλον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться? |
Подстрочный перевод:
ῆυποστελεῖσθε;υμεῖςδὲαυτοὶκριταὶγένεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека? |
Подстрочный перевод:
καλόνγε,εὰνεξιχνιάσηυμᾶς·ειγὰρτὰπάνταποιοῦντεςπροστεθήσεσθεαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите. |
Подстрочный перевод:
ουθὲνῆττονελέγξειυμᾶς·ειδὲκαὶκρυφῆπρόσωπαθαυμάσετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас? |
Подстрочный перевод:
πότερονουχὶδεινὰαυτοῦστροβήσειυμᾶς,φόβοςδὲπαρ᾿αυτοῦεπιπεσεῖταιυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные. |
Подстрочный перевод:
αποβήσεταιδὲυμῶντὸαγαυρίαμαίσασποδῶ,τὸδὲσῶμαπήλινον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня. |
Подстрочный перевод:
κωφεύσατε,ίναλαλήσωκαὶαναπαύσωμαιθυμοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою? |
Подстрочный перевод:
αναλαβὼντὰςσάρκαςμουτοῖςοδοῦσιν,ψυχὴνδέμουθήσωενχειρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его! |
Подстрочный перевод:
εάνμεχειρώσηταιοδυνάστης,επεὶκαὶῆρκται,ῆμὴνλαλήσωκαὶελέγξωεναντίοναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его! |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτόμοιαποβήσεταιειςσωτηρίαν,ουγὰρεναντίοναυτοῦδόλοςεισελεύσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими. |
Подстрочный перевод:
ακούσατεακούσατετὰρήματάμου·αναγγελῶγὰρυμῶνακουόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼεγγύςειμιτοῦκρίματόςμου,οῖδαεγὼότιδίκαιοςαναφανοῦμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух. |
Подстрочный перевод:
τίςγάρεστινοκριθησόμενόςμοι;ότινῦνκωφεύσωκαὶεκλείψω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего: |
Подстрочный перевод:
δυεῖνδέμοιχρήση·τότεαπὸτοῦπροσώπουσουουκρυβήσομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня. |
Подстрочный перевод:
τὴνχεῖρααπ᾿εμοῦαπέχου,καὶοφόβοςσουμήμεκαταπλησσέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне. |
Подстрочный перевод:
εῖτακαλέσεις,εγὼδέσοιυπακούσομαι·ὴλαλήσεις,εγὼδέσοιδώσωανταπόκρισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой. |
Подстрочный перевод:
πόσαιεισὶναιαμαρτίαιμουκαὶαιανομίαιμου;δίδαξόνμετίνεςεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе? |
Подстрочный перевод:
διὰτίαπ᾿εμοῦκρύπτη,ήγησαιδέμευπεναντίονσοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь? |
Подстрочный перевод:
ῆωςφύλλονκινούμενονυπὸανέμουευλαβηθήσηὴωςχόρτωφερομένωυπὸπνεύματοςαντίκεισαίμοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей, |
Подстрочный перевод:
ότικατέγραψαςκατ᾿εμοῦκακά,περιέθηκαςδέμοινεότητοςαμαρτίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих. |
Подстрочный перевод:
έθουδέμουτὸνπόδαενκωλύματι,εφύλαξαςδέμουπάντατὰέργα,ειςδὲρίζαςτῶνποδῶνμουαφίκου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью. |
Подстрочный перевод:
ὸπαλαιοῦταιίσαασκῶὴώσπεριμάτιονσητόβρωτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|