1 И отвечал Иов и сказал:
Подстрочный перевод:
Υπολαβὼν-δὲ-Ιωβ-λέγει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
Подстрочный перевод:
Ει-γάρ-τις-ιστῶν-στήσαι-μου-τὴν-οργήν-,-τὰς-δὲ-οδύνας-μου-άραι-εν-ζυγῶ-ομοθυμαδόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы.
Подстрочный перевод:
καὶ-δὴ-άμμου-παραλίας-βαρυτέρα-έσται-·-αλλ᾿-ως-έοικεν-,-τὰ-ρήματά-μού-εστιν-φαῦλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
Подстрочный перевод:
βέλη-γὰρ-κυρίου-εν-τῶ-σώματί-μού-εστιν-,-ῶν-ο-θυμὸς-αυτῶν-εκπίνει-μου-τὸ-αῖμα-·-όταν-άρξωμαι-λαλεῖν-,-κεντοῦσί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-;-μὴ-διὰ-κενῆς-κεκράξεται-όνος-άγριος-,-αλλ᾿-ὴ-τὰ-σῖτα-ζητῶν-;-ει-δὲ-καὶ-ρήξει-φωνὴν-βοῦς-επὶ-φάτνης-έχων-τὰ-βρώματα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Подстрочный перевод:
ει-βρωθήσεται-άρτος-άνευ-αλός-;-ει-δὲ-καὶ-έστιν-γεῦμα-εν-ρήμασιν-κενοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
Подстрочный перевод:
ου-δύναται-γὰρ-παύσασθαί-μου-η-ψυχή-·-βρόμον-γὰρ-ορῶ-τὰ-σῖτά-μου-ώσπερ-οσμὴν-λέοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-δώη-,-καὶ-έλθοι-μου-η-αίτησις-,-καὶ-τὴν-ελπίδα-μου-δώη-ο-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
Подстрочный перевод:
αρξάμενος-ο-κύριος-τρωσάτω-με-,-εις-τέλος-δὲ-μή-με-ανελέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
Подстрочный перевод:
είη-δέ-μου-πόλις-τάφος-,-εφ᾿-ῆς-επὶ-τειχέων-ηλλόμην-επ᾿-αυ-τῆς-,-ου-μὴ-φείσωμαι-·-ου-γὰρ-εψευσάμην-ρήματα-άγια-θεοῦ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
Подстрочный перевод:
τίς-γάρ-μου-η-ισχύς-,-ότι-υπομένω-;-ὴ-τίς-μου-ο-χρόνος-,-ότι-ανέχεταί-μου-η-ψυχή-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Подстрочный перевод:
μὴ-ισχὺς-λίθων-η-ισχύς-μου-;-ὴ-αι-σάρκες-μού-εισιν-χάλκειαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Подстрочный перевод:
ῆ-ουκ-επ᾿-αυτῶ-επεποίθειν-;-βοήθεια-δὲ-απ᾿-εμοῦ-άπεστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Подстрочный перевод:
απείπατό-με-έλεος-,-επισκοπὴ-δὲ-κυρίου-υπερεῖδέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Подстрочный перевод:
ου-προσεῖδόν-με-οι-εγγύτατοί-μου-·-ώσπερ-χειμάρρους-εκ-λείπων-ὴ-ώσπερ-κῦμα-παρῆλθόν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Подстрочный перевод:
οίτινές-με-διευλαβοῦντο-,-νῦν-επιπεπτώκασίν-μοι-ώσπερ-χιὼν-ὴ-κρύσταλλος-πεπηγώς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Подстрочный перевод:
καθὼς-τακεῖσα-θέρμης-γενομένης-ουκ-επεγνώσθη-όπερ-ῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Подстрочный перевод:
ούτως-καγὼ-κατελείφθην-υπὸ-πάντων-,-απωλόμην-δὲ-καὶ-έξοικος-εγενόμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Подстрочный перевод:
ίδετε-οδοὺς-Θαιμανων-,-ατραποὺς-Σαβων-,-οι-διορῶντες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Подстрочный перевод:
καὶ-αισχύνην-οφειλήσουσιν-οι-επὶ-πόλεσιν-καὶ-χρήμασιν-πεποιθότες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Подстрочный перевод:
ατὰρ-δὲ-καὶ-υμεῖς-επέβητέ-μοι-ανελεημόνως-,-ώστε-ιδόντες-τὸ-εμὸν-τραῦμα-φοβήθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-;-μή-τι-υμᾶς-ήτησα-ὴ-τῆς-παρ᾿-υμῶν-ισχύος-επιδέομαι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
Подстрочный перевод:
ώστε-σῶσαί-με-εξ-εχθρῶν-ὴ-εκ-χειρὸς-δυναστῶν-ρύσασθαί-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Подстрочный перевод:
διδάξατέ-με-,-εγὼ-δὲ-κωφεύσω-·-εί-τι-πεπλάνημαι-,-φράσατέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ως-έοικεν-,-φαῦλα-αληθινοῦ-ρήματα-,-ου-γὰρ-παρ᾿-υμῶν-ισχὺν-αιτοῦμαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-ο-έλεγχος-υμῶν-ρήμασίν-με-παύσει-,-ουδὲ-γὰρ-υμῶν-φθέγμα-ρήματος-ανέξομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ότι-επ᾿-ορφανῶ-επιπίπτετε-,-ενάλλεσθε-δὲ-επὶ-φίλω-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-εισβλέψας-εις-πρόσωπα-υμῶν-ου-ψεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя.
Подстрочный перевод:
καθίσατε-δὴ-καὶ-μὴ-είη-άδικον-,-καὶ-πάλιν-τῶ-δικαίω-συνέρχεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-εν-γλώσση-μου-άδικον-·-ὴ-ο-λάρυγξ-μου-ουχὶ-σύνεσιν-μελετᾶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl