| 1 | И отвечал Иов и сказал: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΥπολαβὼνδὲΙωβλέγει
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ειγάρτιςιστῶνστήσαιμουτὴνοργήν,τὰςδὲοδύναςμουάραιενζυγῶομοθυμαδόν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδὴάμμουπαραλίαςβαρυτέραέσται·αλλ᾿ωςέοικεν,τὰρήματάμούεστινφαῦλα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      βέληγὰρκυρίουεντῶσώματίμούεστιν,ῶνοθυμὸςαυτῶνεκπίνειμουτὸαῖμα·ότανάρξωμαιλαλεῖν,κεντοῦσίμε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίγάρ;μὴδιὰκενῆςκεκράξεταιόνοςάγριος,αλλ᾿ὴτὰσῖταζητῶν;ειδὲκαὶρήξειφωνὴνβοῦςεπὶφάτνηςέχωντὰβρώματα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειβρωθήσεταιάρτοςάνευαλός;ειδὲκαὶέστινγεῦμαενρήμασινκενοῖς;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδύναταιγὰρπαύσασθαίμουηψυχή·βρόμονγὰρορῶτὰσῖτάμουώσπεροσμὴνλέοντος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειγὰρδώη,καὶέλθοιμουηαίτησις,καὶτὴνελπίδαμουδώηοκύριος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αρξάμενοςοκύριοςτρωσάτωμε,ειςτέλοςδὲμήμεανελέτω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      είηδέμουπόλιςτάφος,εφ᾿ῆςεπὶτειχέωνηλλόμηνεπ᾿αυτῆς,ουμὴφείσωμαι·ουγὰρεψευσάμηνρήματαάγιαθεοῦμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίςγάρμουηισχύς,ότιυπομένω;ὴτίςμουοχρόνος,ότιανέχεταίμουηψυχή;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴισχὺςλίθωνηισχύςμου;ὴαισάρκεςμούεισινχάλκειαι;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆουκεπ᾿αυτῶεπεποίθειν;βοήθειαδὲαπ᾿εμοῦάπεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απείπατόμεέλεος,επισκοπὴδὲκυρίουυπερεῖδένμε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουπροσεῖδόνμεοιεγγύτατοίμου·ώσπερχειμάρρουςεκλείπωνὴώσπερκῦμαπαρῆλθόνμε·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | которые черны от льда и в которых скрывается снег. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οίτινέςμεδιευλαβοῦντο,νῦνεπιπεπτώκασίνμοιώσπερχιὼνὴκρύσταλλοςπεπηγώς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθὼςτακεῖσαθέρμηςγενομένηςουκεπεγνώσθηόπερῆν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςκαγὼκατελείφθηνυπὸπάντων,απωλόμηνδὲκαὶέξοικοςεγενόμην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίδετεοδοὺςΘαιμανων,ατραποὺςΣαβων,οιδιορῶντες·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαισχύνηνοφειλήσουσινοιεπὶπόλεσινκαὶχρήμασινπεποιθότες.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ατὰρδὲκαὶυμεῖςεπέβητέμοιανελεημόνως,ώστειδόντεςτὸεμὸντραῦμαφοβήθητε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίγάρ;μήτιυμᾶςήτησαὴτῆςπαρ᾿υμῶνισχύοςεπιδέομαι
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώστεσῶσαίμεεξεχθρῶνὴεκχειρὸςδυναστῶνρύσασθαίμε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διδάξατέμε,εγὼδὲκωφεύσω·είτιπεπλάνημαι,φράσατέμοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿ωςέοικεν,φαῦλααληθινοῦρήματα,ουγὰρπαρ᾿υμῶνισχὺναιτοῦμαι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδὲοέλεγχοςυμῶνρήμασίνμεπαύσει,ουδὲγὰρυμῶνφθέγμαρήματοςανέξομαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πλὴνότιεπ᾿ορφανῶεπιπίπτετε,ενάλλεσθεδὲεπὶφίλωυμῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νυνὶδὲεισβλέψαςειςπρόσωπαυμῶνουψεύσομαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθίσατεδὴκαὶμὴείηάδικον,καὶπάλιντῶδικαίωσυνέρχεσθε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουγάρεστινενγλώσσημουάδικον·ὴολάρυγξμουουχὶσύνεσινμελετᾶ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |