| 1 | Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουχεόρακαςαυτὸνουδὲεπὶτοῖςλεγομένοιςτεθαύμακας;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδέδοικαςότιητοίμασταίμοι;τίςγάρεστινοεμοὶαντιστάς;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴτίςαντιστήσεταίμοικαὶυπομενεῖ,ειπᾶσαηυπ᾿ουρανὸνεμήεστιν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουσιωπήσομαιδι᾿αυτόν,καὶλόγονδυνάμεωςελεήσειτὸνίσοναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίςαποκαλύψειπρόσωπονενδύσεωςαυτοῦ;ειςδὲπτύξινθώρακοςαυτοῦτίςὰνεισέλθοι;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πύλαςπροσώπουαυτοῦτίςανοίξει;κύκλωοδόντωναυτοῦφόβος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὰέγκατααυτοῦασπίδεςχάλκειαι,σύνδεσμοςδὲαυτοῦώσπερσμιρίτηςλίθος·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖςτοῦενὸςκολλῶνται,πνεῦμαδὲουμὴδιέλθηαυτόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ανὴρτῶαδελφῶαυτοῦπροσκολληθήσεται,συνέχονταικαὶουμὴαποσπασθῶσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενπταρμῶαυτοῦεπιφαύσκεταιφέγγος,οιδὲοφθαλμοὶαυτοῦεῖδοςεωσφόρου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκστόματοςαυτοῦεκπορεύονταιλαμπάδεςκαιόμεναικαὶδιαρριπτοῦνταιεσχάραιπυρός·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκμυκτήρωναυτοῦεκπορεύεταικαπνὸςκαμίνουκαιομένηςπυρὶανθράκων·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηψυχὴαυτοῦάνθρακες,φλὸξδὲεκστόματοςαυτοῦεκπορεύεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενδὲτραχήλωαυτοῦαυλίζεταιδύναμις,έμπροσθεναυτοῦτρέχειαπώλεια.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σάρκεςδὲσώματοςαυτοῦκεκόλληνται·καταχέειεπ᾿αυτόν,ουσαλευθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηκαρδίααυτοῦπέπηγενωςλίθος,έστηκενδὲώσπεράκμωνανήλατος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      στραφέντοςδὲαυτοῦφόβοςθηρίοιςτετράποσινεπὶγῆςαλλομένοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνσυναντήσωσιναυτῶλόγχαι,ουδὲνμὴποιήσωσινδόρυεπηρμένονκαὶθώρακα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ήγηταιμὲνγὰρσίδηρονάχυρα,χαλκὸνδὲώσπερξύλονσαθρόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουμὴτρώσηαυτὸντόξονχάλκειον,ήγηταιμὲνπετροβόλονχόρτον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωςκαλάμηελογίσθησανσφῦραι,καταγελᾶδὲσεισμοῦπυρφόρου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηστρωμνὴαυτοῦοβελίσκοιοξεῖς,πᾶςδὲχρυσὸςθαλάσσηςυπ᾿αυτὸνώσπερπηλὸςαμύθητος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αναζεῖτὴνάβυσσονώσπερχαλκεῖον,ήγηταιδὲτὴνθάλασσανώσπερεξάλειπτρον,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸνδὲτάρταροντῆςαβύσσουώσπεραιχμάλωτον·ελογίσατοάβυσσονειςπερίπατον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουκέστινουδὲνεπὶτῆςγῆςόμοιοναυτῶπεποιημένονεγκαταπαίζεσθαιυπὸτῶναγγέλωνμου·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πᾶνυψηλὸνορᾶ,αυτὸςδὲβασιλεὺςπάντωντῶνεντοῖςύδασιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |