1 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Подстрочный перевод:
Καὶ-απεκρίθη-κύριος-ο-θεὸς-τῶ-Ιωβ-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Подстрочный перевод:
Μὴ-κρίσιν-μετὰ-ικανοῦ-εκκλινεῖ-,-ελέγχων-θεὸν-αποκριθήσεται-αυτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Подстрочный перевод:
Υπολαβὼν-δὲ-Ιωβ-λέγει-τῶ-κυρίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Подстрочный перевод:
Τί-έτι-εγὼ-κρίνομαι-νουθετούμενος-καὶ-ελέγχων-κύριον-ακούων-τοιαῦτα-ουθὲν-ών-;-εγὼ-δὲ-τίνα-απόκρισιν-δῶ-πρὸς-ταῦτα-;-χεῖρα-θήσω-επὶ-στόματί-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Подстрочный перевод:
άπαξ-λελάληκα-,-επὶ-δὲ-τῶ-δευτέρω-ου-προσθήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Подстрочный перевод:
Έτι-δὲ-υπολαβὼν-ο-κύριος-εῖπεν-τῶ-Ιωβ-εκ-τοῦ-νέφους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Подстрочный перевод:
Μή-,-αλλὰ-ζῶσαι-ώσπερ-ανὴρ-τὴν-οσφύν-σου-,-ερωτήσω-δέ-σε-,-σὺ-δέ-μοι-αποκρίθητι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Подстрочный перевод:
μὴ-αποποιοῦ-μου-τὸ-κρίμα-.-οίει-δέ-με-άλλως-σοι-κεχρηματικέναι-ὴ-ίνα-αναφανῆς-δίκαιος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Подстрочный перевод:
ῆ-βραχίων-σοί-εστιν-κατὰ-τοῦ-κυρίου-,-ὴ-φωνῆ-κατ᾿-αυτὸν-βροντᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Подстрочный перевод:
ανάλαβε-δὴ-ύψος-καὶ-δύναμιν-,-δόξαν-δὲ-καὶ-τιμὴν-αμφίεσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Подстрочный перевод:
απόστειλον-δὲ-αγγέλους-οργῆ-,-πᾶν-δὲ-υβριστὴν-ταπείνωσον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Подстрочный перевод:
υπερήφανον-δὲ-σβέσον-,-σῆψον-δὲ-ασεβεῖς-παραχρῆμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Подстрочный перевод:
κρύψον-δὲ-εις-γῆν-έξω-ομοθυμαδόν-,-τὰ-δὲ-πρόσωπα-αυτῶν-ατιμίας-έμπλησον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Подстрочный перевод:
ομολογήσω-άρα-ότι-δύναται-η-δεξιά-σου-σῶσαι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Подстрочный перевод:
αλλὰ-δὴ-ιδοὺ-θηρία-παρὰ-σοί-·-χόρτον-ίσα-βουσὶν-εσθίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-δὴ-ισχὺς-αυτοῦ-επ᾿-οσφύι-,-η-δὲ-δύναμις-επ᾿-ομφαλοῦ-γαστρός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Подстрочный перевод:
έστησεν-ουρὰν-ως-κυπάρισσον-,-τὰ-δὲ-νεῦρα-αυτοῦ-συμπέπλεκται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Подстрочный перевод:
αι-πλευραὶ-αυτοῦ-πλευραὶ-χάλκειαι-,-η-δὲ-ράχις-αυτοῦ-σίδηρος-χυτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Подстрочный перевод:
τοῦτ᾿-έστιν-αρχὴ-πλάσματος-κυρίου-,-πεποιημένον-εγκαταπαίζεσθαι-υπὸ-τῶν-αγγέλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
Подстрочный перевод:
επελθὼν-δὲ-επ᾿-όρος-ακρότομον-εποίησεν-χαρμονὴν-τετράποσιν-εν-τῶ-ταρτάρω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Подстрочный перевод:
υπὸ-παντοδαπὰ-δένδρα-κοιμᾶται-παρὰ-πάπυρον-καὶ-κάλαμον-καὶ-βούτομον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
Подстрочный перевод:
σκιάζονται-δὲ-εν-αυτῶ-δένδρα-μεγάλα-σὺν-ραδάμνοις-καὶ-κλῶνες-άγνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
Подстрочный перевод:
εὰν-γένηται-πλήμμυρα-,-ου-μὴ-αισθηθῆ-,-πέποιθεν-ότι-προσκρούσει-ο-Ιορδάνης-εις-τὸ-στόμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-οφθαλμῶ-αυτοῦ-δέξεται-αυτόν-,-ενσκολιευόμενος-τρήσει-ρῖνα-;--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
Подстрочный перевод:
άξεις-δὲ-δράκοντα-εν-αγκίστρω-,-περιθήσεις-δὲ-φορβεὰν-περὶ-ρῖνα-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Подстрочный перевод:
ει-δήσεις-κρίκον-εν-τῶ-μυκτῆρι-αυτοῦ-,-ψελίω-δὲ-τρυπήσεις-τὸ-χεῖλος-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
Подстрочный перевод:
λαλήσει-δέ-σοι-δεήσει-,-ικετηρία-μαλακῶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
40-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl