| 1 | Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей? |
|
Подстрочный перевод:
ειέγνωςκαιρὸντοκετοῦτραγελάφωνπέτρας,εφύλαξαςδὲωδῖναςελάφων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их? |
|
Подстрочный перевод:
ηρίθμησαςδὲαυτῶνμῆναςπλήρειςτοκετοῦ,ωδῖναςδὲαυτῶνέλυσας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши; |
|
Подстрочный перевод:
εξέθρεψαςδὲαυτῶντὰπαιδίαέξωφόβου;ωδῖναςαυτῶνεξαποστελεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним. |
|
Подстрочный перевод:
απορρήξουσιντὰτέκνααυτῶν,πληθυνθήσονταιενγενήματι,εξελεύσονταικαὶουμὴανακάμψουσιναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру, |
|
Подстрочный перевод:
τίςδέεστινοαφεὶςόνονάγριονελεύθερον,δεσμοὺςδὲαυτοῦτίςέλυσεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем? |
|
Подстрочный перевод:
εθέμηνδὲτὴνδίαιταναυτοῦέρημονκαὶτὰσκηνώματααυτοῦαλμυρίδα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика, |
|
Подстрочный перевод:
καταγελῶνπολυοχλίαςπόλεως,μέμψινδὲφορολόγουουκακούων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью. |
|
Подстрочный перевод:
κατασκέψεταιόρηνομὴναυτοῦκαὶοπίσωπαντὸςχλωροῦζητεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? |
|
Подстрочный перевод:
βουλήσεταιδέσοιμονόκερωςδουλεῦσαιὴκοιμηθῆναιεπὶφάτνηςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле? |
|
Подстрочный перевод:
δήσειςδὲενιμᾶσιζυγὸναυτοῦ,ὴελκύσεισουαύλακαςενπεδίω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою? |
|
Подстрочный перевод:
πέποιθαςδὲεπ᾿αυτῶ,ότιπολλὴηισχὺςαυτοῦ,επαφήσειςδὲαυτῶτὰέργασου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое? |
|
Подстрочный перевод:
πιστεύσειςδὲότιαποδώσεισοιτὸνσπόρον,εισοίσειδέσουτὸνάλωνα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу? |
|
Подстрочный перевод:
πτέρυξτερπομένωννεελασα,εὰνσυλλάβηασιδακαὶνεσσα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их, |
|
Подстрочный перевод:
ότιαφήσειειςγῆντὰωὰαυτῆςκαὶεπὶχοῦνθάλψει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπελάθετοότιποὺςσκορπιεῖκαὶθηρίααγροῦκαταπατήσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен; |
|
Подстрочный перевод:
απεσκλήρυνεντὰτέκνααυτῆςώστεμὴεαυτῆ,ειςκενὸνεκοπίασενάνευφόβου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла; |
|
Подстрочный перевод:
ότικατεσιώπησεναυτῆοθεὸςσοφίανκαὶουκεμέρισεναυτῆεντῆσυνέσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰκαιρὸνενύψειυψώσει,καταγελάσεταιίππουκαὶτοῦεπιβάτουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою? |
|
Подстрочный перевод:
ῆσὺπεριέθηκαςίππωδύναμιν,ενέδυσαςδὲτραχήλωαυτοῦφόβον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас; |
|
Подстрочный перевод:
περιέθηκαςδὲαυτῶπανοπλίαν,δόξανδὲστηθέωναυτοῦτόλμη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию; |
|
Подстрочный перевод:
ανορύσσωνενπεδίωγαυριᾶ,εκπορεύεταιδὲειςπεδίονενισχύι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча; |
|
Подстрочный перевод:
συναντῶνβέλεικαταγελᾶκαὶουμὴαποστραφῆαπὸσιδήρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик; |
|
Подстрочный перевод:
επ᾿αυτῶγαυριᾶτόξονκαὶμάχαιρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; |
|
Подстрочный перевод:
καὶοργῆαφανιεῖτὴνγῆνκαὶουμὴπιστεύση,έωςὰνσημάνησάλπιγξ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик. |
|
Подстрочный перевод:
σάλπιγγοςδὲσημαινούσηςλέγειΕῦγε,πόρρωθενδὲοσφραίνεταιπολέμουσὺνάλματικαὶκραυγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень? |
|
Подстрочный перевод:
εκδὲτῆςσῆςεπιστήμηςέστηκενιέραξαναπετάσαςτὰςπτέρυγαςακίνητοςκαθορῶντὰπρὸςνότον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое? |
|
Подстрочный перевод:
επὶδὲσῶπροστάγματιυψοῦταιαετός,γὺψδὲεπὶνοσσιᾶςαυτοῦκαθεσθεὶςαυλίζεται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных; |
|
Подстрочный перевод:
επεξοχῆπέτραςκαὶαποκρύφω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко; |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖσεὼνζητεῖτὰσῖτα,πόρρωθενοιοφθαλμοὶαυτοῦσκοπεύουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он. |
|
Подстрочный перевод:
νεοσσοὶδὲαυτοῦφύρονταιεναίματι,οῦδ᾿ὰνῶσιτεθνεῶτες,παραχρῆμαευρίσκονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | И продолжал Господь и сказал Иову: |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | И отвечал Иов Господу и сказал: |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|