Этот текст доступен на других языках:
1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
Подстрочный перевод:
ει-έγνως-καιρὸν-τοκετοῦ-τραγελάφων-πέτρας-,-εφύλαξας-δὲ-ωδῖνας-ελάφων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Подстрочный перевод:
ηρίθμησας-δὲ-αυτῶν-μῆνας-πλήρεις-τοκετοῦ-,-ωδῖνας-δὲ-αυτῶν-έλυσας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Подстрочный перевод:
εξέθρεψας-δὲ-αυτῶν-τὰ-παιδία-έξω-φόβου-;-ωδῖνας-αυτῶν-εξαποστελεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Подстрочный перевод:
απορρήξουσιν-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-πληθυνθήσονται-εν-γενήματι-,-εξελεύσονται-καὶ-ου-μὴ-ανακάμψουσιν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Подстрочный перевод:
τίς-δέ-εστιν-ο-αφεὶς-όνον-άγριον-ελεύθερον-,-δεσμοὺς-δὲ-αυτοῦ-τίς-έλυσεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
Подстрочный перевод:
εθέμην-δὲ-τὴν-δίαιταν-αυτοῦ-έρημον-καὶ-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-αλμυρίδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Подстрочный перевод:
καταγελῶν-πολυοχλίας-πόλεως-,-μέμψιν-δὲ-φορολόγου-ουκ-ακούων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Подстрочный перевод:
κατασκέψεται-όρη-νομὴν-αυτοῦ-καὶ-οπίσω-παντὸς-χλωροῦ-ζητεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Подстрочный перевод:
βουλήσεται-δέ-σοι-μονόκερως-δουλεῦσαι-ὴ-κοιμηθῆναι-επὶ-φάτνης-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Подстрочный перевод:
δήσεις-δὲ-εν-ιμᾶσι-ζυγὸν-αυτοῦ-,-ὴ-ελκύσει-σου-αύλακας-εν-πεδίω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Подстрочный перевод:
πέποιθας-δὲ-επ᾿-αυτῶ-,-ότι-πολλὴ-η-ισχὺς-αυτοῦ-,-επαφήσεις-δὲ-αυτῶ-τὰ-έργα-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Подстрочный перевод:
πιστεύσεις-δὲ-ότι-αποδώσει-σοι-τὸν-σπόρον-,-εισοίσει-δέ-σου-τὸν-άλωνα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Подстрочный перевод:
πτέρυξ-τερπομένων-νεελασα-,-εὰν-συλλάβη-ασιδα-καὶ-νεσσα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Подстрочный перевод:
ότι-αφήσει-εις-γῆν-τὰ-ωὰ-αυτῆς-καὶ-επὶ-χοῦν-θάλψει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Подстрочный перевод:
καὶ-επελάθετο-ότι-ποὺς-σκορπιεῖ-καὶ-θηρία-αγροῦ-καταπατήσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Подстрочный перевод:
απεσκλήρυνεν-τὰ-τέκνα-αυτῆς-ώστε-μὴ-εαυτῆ-,-εις-κενὸν-εκοπίασεν-άνευ-φόβου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Подстрочный перевод:
ότι-κατεσιώπησεν-αυτῆ-ο-θεὸς-σοφίαν-καὶ-ουκ-εμέρισεν-αυτῆ-εν-τῆ-συνέσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
Подстрочный перевод:
κατὰ-καιρὸν-εν-ύψει-υψώσει-,-καταγελάσεται-ίππου-καὶ-τοῦ-επιβάτου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Подстрочный перевод:
ῆ-σὺ-περιέθηκας-ίππω-δύναμιν-,-ενέδυσας-δὲ-τραχήλω-αυτοῦ-φόβον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
Подстрочный перевод:
περιέθηκας-δὲ-αυτῶ-πανοπλίαν-,-δόξαν-δὲ-στηθέων-αυτοῦ-τόλμη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
Подстрочный перевод:
ανορύσσων-εν-πεδίω-γαυριᾶ-,-εκπορεύεται-δὲ-εις-πεδίον-εν-ισχύι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Подстрочный перевод:
συναντῶν-βέλει-καταγελᾶ-καὶ-ου-μὴ-αποστραφῆ-απὸ-σιδήρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Подстрочный перевод:
επ᾿-αυτῶ-γαυριᾶ-τόξον-καὶ-μάχαιρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
Подстрочный перевод:
καὶ-οργῆ-αφανιεῖ-τὴν-γῆν-καὶ-ου-μὴ-πιστεύση-,-έως-ὰν-σημάνη-σάλπιγξ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Подстрочный перевод:
σάλπιγγος-δὲ-σημαινούσης-λέγει-Εῦγε-,-πόρρωθεν-δὲ-οσφραίνεται-πολέμου-σὺν-άλματι-καὶ-κραυγῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Подстрочный перевод:
εκ-δὲ-τῆς-σῆς-επιστήμης-έστηκεν-ιέραξ-αναπετάσας-τὰς-πτέρυγας-ακίνητος-καθορῶν-τὰ-πρὸς-νότον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Подстрочный перевод:
επὶ-δὲ-σῶ-προστάγματι-υψοῦται-αετός-,-γὺψ-δὲ-επὶ-νοσσιᾶς-αυτοῦ-καθεσθεὶς-αυλίζεται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Подстрочный перевод:
επ-εξοχῆ-πέτρας-καὶ-αποκρύφω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
Подстрочный перевод:
εκεῖσε-ὼν-ζητεῖ-τὰ-σῖτα-,-πόρρωθεν-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-σκοπεύουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Подстрочный перевод:
νεοσσοὶ-δὲ-αυτοῦ-φύρονται-εν-αίματι-,-οῦ-δ᾿-ὰν-ῶσι-τεθνεῶτες-,-παραχρῆμα-ευρίσκονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И продолжал Господь и сказал Иову:
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И отвечал Иов Господу и сказал:
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
39-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl