1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Подстрочный перевод:
Υπολαβὼν-δὲ-Ελιφας-ο-Θαιμανίτης-λέγει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
Подстрочный перевод:
Μὴ-πολλάκις-σοι-λελάληται-εν-κόπω-;-ισχὺν-δὲ-ρημάτων-σου-τίς-υποίσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-σὺ-ενουθέτησας-πολλοὺς-καὶ-χεῖρας-ασθενοῦς-παρεκάλεσας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
Подстрочный перевод:
ασθενοῦντάς-τε-εξανέστησας-ρήμασιν-γόνασίν-τε-αδυνατοῦσιν-θάρσος-περιέθηκας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-ήκει-επὶ-σὲ-πόνος-καὶ-ήψατό-σου-,-σὺ-δὲ-εσπούδασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?
Подстрочный перевод:
πότερον-ουχ-ο-φόβος-σού-εστιν-εν-αφροσύνη-καὶ-η-ελπίς-σου-καὶ-η-ακακία-τῆς-οδοῦ-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-οῦν-τίς-καθαρὸς-ὼν-απώλετο-ὴ-πότε-αληθινοὶ-ολόρριζοι-απώλοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Подстрочный перевод:
καθ᾿-ὸν-τρόπον-εῖδον-τοὺς-αροτριῶντας-τὰ-άτοπα-,-οι-δὲ-σπείροντες-αυτὰ-οδύνας-θεριοῦσιν-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Подстрочный перевод:
απὸ-προστάγματος-κυρίου-απολοῦνται-,-απὸ-δὲ-πνεύματος-οργῆς-αυτοῦ-αφανισθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Подстрочный перевод:
σθένος-λέοντος-,-φωνὴ-δὲ-λεαίνης-,-γαυρίαμα-δὲ-δρακόντων-εσβέσθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Подстрочный перевод:
μυρμηκολέων-ώλετο-παρὰ-τὸ-μὴ-έχειν-βοράν-,-σκύμνοι-δὲ-λεόντων-έλιπον-αλλήλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Подстрочный перевод:
ει-δέ-τι-ρῆμα-αληθινὸν-εγεγόνει-εν-λόγοις-σου-,-ουθὲν-άν-σοι-τούτων-κακὸν-απήντησεν-.-πότερον-ου-δέξεταί-μου-τὸ-οῦς-εξαίσια-παρ᾿-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Подстрочный перевод:
φόβοι-δὲ-καὶ-ηχὼ-νυκτερινή-,-επιπίπτων-φόβος-επ᾿-ανθρώπους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
Подстрочный перевод:
φρίκη-δέ-μοι-συνήντησεν-καὶ-τρόμος-καὶ-μεγάλως-μου-τὰ-οστᾶ-συνέσεισεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-πνεῦμα-επὶ-πρόσωπόν-μου-επῆλθεν-,-έφριξαν-δέ-μου-τρίχες-καὶ-σάρκες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Он стал, — но я не распознал вида его, — только облик был пред глазами моими; тихое веяние, — и я слышу голос:
Подстрочный перевод:
ανέστην-,-καὶ-ουκ-επέγνων-·-εῖδον-,-καὶ-ουκ-ῆν-μορφὴ-πρὸ-οφθαλμῶν-μου-,-αλλ᾿-ὴ-αύραν-καὶ-φωνὴν-ήκουον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
Подстрочный перевод:
Τί-γάρ-;-μὴ-καθαρὸς-έσται-βροτὸς-εναντίον-κυρίου-ὴ-απὸ-τῶν-έργων-αυτοῦ-άμεμπτος-ανήρ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Подстрочный перевод:
ει-κατὰ-παίδων-αυτοῦ-ου-πιστεύει-,-κατὰ-δὲ-αγγέλων-αυτοῦ-σκολιόν-τι-επενόησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Подстрочный перевод:
τοὺς-δὲ-κατοικοῦντας-οικίας-πηλίνας-,-εξ-ῶν-καὶ-αυτοὶ-εκ-τοῦ-αυτοῦ-πηλοῦ-εσμεν-,-έπαισεν-αυτοὺς-σητὸς-τρόπον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-πρωίθεν-έως-εσπέρας-ουκέτι-εισίν-,-παρὰ-τὸ-μὴ-δύνασθαι-αυτοὺς-εαυτοῖς-βοηθῆσαι-απώλοντο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Подстрочный перевод:
ενεφύσησεν-γὰρ-αυτοῖς-καὶ-εξηράνθησαν-,-απώλοντο-παρὰ-τὸ-μὴ-έχειν-αυτοὺς-σοφίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl