1 | Господь отвечал Иову из бури и сказал: |
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲτὸπαύσασθαιΕλιουντῆςλέξεωςεῖπενοκύριοςτῶΙωβδιὰλαίλαποςκαὶνεφῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла? |
Подстрочный перевод:
Τίςοῦτοςοκρύπτωνμεβουλήν,συνέχωνδὲρήματαενκαρδία,εμὲδὲοίεταικρύπτειν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне: |
Подстрочный перевод:
ζῶσαιώσπερανὴρτὴνοσφύνσου,ερωτήσωδέσε,σὺδέμοιαποκρίθητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь. |
Подстрочный перевод:
ποῦῆςεντῶθεμελιοῦνμετὴνγῆν;απάγγειλονδέμοι,ειεπίστησύνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь? |
Подстрочный перевод:
τίςέθετοτὰμέτρααυτῆς,ειοῖδας;ὴτίςοεπαγαγὼνσπαρτίονεπ᾿αυτῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее, |
Подстрочный перевод:
επὶτίνοςοικρίκοιαυτῆςπεπήγασιν;τίςδέεστινοβαλὼνλίθονγωνιαῖονεπ᾿αυτῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости? |
Подстрочный перевод:
ότεεγενήθησανάστρα,ήνεσάνμεφωνῆμεγάληπάντεςάγγελοίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева, |
Подстрочный перевод:
έφραξαδὲθάλασσανπύλαις,ότεεμαίμασσενεκκοιλίαςμητρὸςαυτῆςεκπορευομένη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его, |
Подстрочный перевод:
εθέμηνδὲαυτῆνέφοςαμφίασιν,ομίχληδὲαυτὴνεσπαργάνωσα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота, |
Подстрочный перевод:
εθέμηνδὲαυτῆόριαπεριθεὶςκλεῖθρακαὶπύλας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим? |
Подстрочный перевод:
εῖπαδὲαυτῆΜέχριτούτουελεύσηκαὶουχυπερβήση,αλλ᾿ενσεαυτῆσυντριβήσεταίσουτὰκύματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее, |
Подстрочный перевод:
ῆεπὶσοῦσυντέταχαφέγγοςπρωινόν,εωσφόροςδὲεῖδεντὴνεαυτοῦτάξιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых, |
Подстрочный перевод:
επιλαβέσθαιπτερύγωνγῆς,εκτινάξαιασεβεῖςεξαυτῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда, |
Подстрочный перевод:
ῆσὺλαβὼνγῆνπηλὸνέπλασαςζῶονκαὶλαλητὸναυτὸνέθουεπὶγῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась? |
Подстрочный перевод:
αφεῖλαςδὲαπὸασεβῶντὸφῶς,βραχίοναδὲυπερηφάνωνσυνέτριψας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны? |
Подстрочный перевод:
ῆλθεςδὲεπὶπηγὴνθαλάσσης,ενδὲίχνεσιναβύσσουπεριεπάτησας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной? |
Подстрочный перевод:
ανοίγονταιδέσοιφόβωπύλαιθανάτου,πυλωροὶδὲάδουιδόντεςσεέπτηξαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это. |
Подстрочный перевод:
νενουθέτησαιδὲτὸεῦροςτῆςυπ᾿ουρανόν;ανάγγειλονδήμοιπόσητίςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Где путь к жилищу света, и где место тьмы? |
Подстрочный перевод:
ποίαδὲγῆαυλίζεταιτὸφῶς,σκότουςδὲποῖοςοτόπος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее. |
Подстрочный перевод:
ειαγάγοιςμεειςόριααυτῶν;ειδὲκαὶεπίστασαιτρίβουςαυτῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико. |
Подстрочный перевод:
οῖδαάραότιτότεγεγέννησαι,αριθμὸςδὲετῶνσουπολύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града, |
Подстрочный перевод:
ῆλθεςδὲεπὶθησαυροὺςχιόνος,θησαυροὺςδὲχαλάζηςεόρακας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны? |
Подстрочный перевод:
απόκειταιδέσοιειςώρανεχθρῶν,ειςημέρανπολέμουκαὶμάχης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле? |
Подстрочный перевод:
πόθενδὲεκπορεύεταιπάχνηὴδιασκεδάννυταινότοςειςτὴνυπ᾿ουρανόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии, |
Подстрочный перевод:
τίςδὲητοίμασενυετῶλάβρωρύσιν,οδὸνδὲκυδοιμῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека, |
Подстрочный перевод:
τοῦυετίσαιεπὶγῆν,οῦουκανήρ,έρημον,οῦουχυπάρχειάνθρωποςεναυτῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию? |
Подстрочный перевод:
τοῦχορτάσαιάβατονκαὶαοίκητονκαὶτοῦεκβλαστῆσαιέξοδονχλόης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы? |
Подстрочный перевод:
τίςεστινυετοῦπατήρ;τίςδέεστινοτετοκὼςβώλουςδρόσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его? |
Подстрочный перевод:
εκγαστρὸςδὲτίνοςεκπορεύεταιοκρύσταλλος;πάχνηνδὲενουρανῶτίςτέτοκεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает. |
Подстрочный перевод:
ὴκαταβαίνειώσπερύδωρρέον;πρόσωπονδὲαβύσσουτίςέπηξεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль? |
Подстрочный перевод:
συνῆκαςδὲδεσμὸνΠλειάδοςκαὶφραγμὸνΩρίωνοςήνοιξας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми? |
Подстрочный перевод:
ῆδιανοίξειςμαζουρωθενκαιρῶαυτοῦκαὶΈσπερονεπὶκόμηςαυτοῦάξειςαυτά;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле? |
Подстрочный перевод:
επίστασαιδὲτροπὰςουρανοῦὴτὰυπ᾿ουρανὸνομοθυμαδὸνγινόμενα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя? |
Подстрочный перевод:
καλέσειςδὲνέφοςφωνῆ,καὶτρόμωύδατοςλάβρωυπακούσεταίσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы? |
Подстрочный перевод:
αποστελεῖςδὲκεραυνοὺςκαὶπορεύσονται;εροῦσινδέσοιΤίεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму? |
Подстрочный перевод:
τίςδὲέδωκενγυναιξὶνυφάσματοςσοφίανὴποικιλτικὴνεπιστήμην;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба, |
Подстрочный перевод:
τίςδὲοαριθμῶννέφησοφία,ουρανὸνδὲειςγῆνέκλινεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются? |
Подстрочный перевод:
κέχυταιδὲώσπεργῆκονία,κεκόλληκαδὲαυτὸνώσπερλίθωκύβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов, |
Подстрочный перевод:
θηρεύσειςδὲλέουσινβοράν,ψυχὰςδὲδρακόντωνεμπλήσεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде? |
Подстрочный перевод:
δεδοίκασινγὰρενκοίταιςαυτῶν,κάθηνταιδὲενύλαιςενεδρεύοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи? |
Подстрочный перевод:
τίςδὲητοίμασενκόρακιβοράν;νεοσσοὶγὰραυτοῦπρὸςκύριονκεκράγασινπλανώμενοιτὰσῖταζητοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|