1 И продолжал Елиуй и сказал:
Подстрочный перевод:
Προσθεὶς-δὲ-Ελιους-έτι-λέγει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Подстрочный перевод:
Μεῖνόν-με-μικρὸν-έτι-,-ίνα-διδάξω-σε-·-έτι-γὰρ-εν-εμοί-εστιν-λέξις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Подстрочный перевод:
αναλαβὼν-τὴν-επιστήμην-μου-μακρὰν-έργοις-δέ-μου-δίκαια-ερῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
Подстрочный перевод:
επ᾿-αληθείας-καὶ-ουκ-άδικα-ρήματα-·-αδίκως-συνίεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Подстрочный перевод:
γίγνωσκε-δὲ-ότι-ο-κύριος-ου-μὴ-αποποιήσηται-τὸν-άκακον-.-δυνατὸς-ισχύι-καρδίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Подстрочный перевод:
ασεβῆ-ου-μὴ-ζωοποιήσει-καὶ-κρίμα-πτωχῶν-δώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Подстрочный перевод:
ουκ-αφελεῖ-απὸ-δικαίου-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-·-καὶ-μετὰ-βασιλέων-εις-θρόνον-καὶ-καθιεῖ-αυτοὺς-εις-νεῖκος-,-καὶ-υψωθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-πεπεδημένοι-εν-χειροπέδαις-συσχεθήσονται-εν-σχοινίοις-πενίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Подстрочный перевод:
καὶ-αναγγελεῖ-αυτοῖς-τὰ-έργα-αυτῶν-καὶ-τὰ-παραπτώματα-αυτῶν-,-ότι-ισχύσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τοῦ-δικαίου-εισακούσεται-·-καὶ-εῖπεν-ότι-επιστραφήσονται-εξ-αδικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Подстрочный перевод:
εὰν-ακούσωσιν-καὶ-δουλεύσωσιν-,-συντελέσουσιν-τὰς-ημέρας-αυτῶν-εν-αγαθοῖς-καὶ-τὰ-έτη-αυτῶν-εν-ευπρεπείαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Подстрочный перевод:
ασεβεῖς-δὲ-ου-διασώζει-παρὰ-τὸ-μὴ-βούλεσθαι-ειδέναι-αυτοὺς-τὸν-κύριον-καὶ-διότι-νουθετούμενοι-ανήκοοι-ῆσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Подстрочный перевод:
καὶ-υποκριταὶ-καρδία-τάξουσιν-θυμόν-·-ου-βοήσονται-,-ότι-έδησεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Подстрочный перевод:
αποθάνοι-τοίνυν-εν-νεότητι-η-ψυχὴ-αυτῶν-,-η-δὲ-ζωὴ-αυτῶν-τιτρωσκομένη-υπὸ-αγγέλων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-έθλιψαν-ασθενῆ-καὶ-αδύνατον-·-κρίμα-δὲ-πραέων-εκθήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέτι-ηπάτησέν-σε-εκ-στόματος-εχθροῦ-·-άβυσσος-,-κατάχυσις-υποκάτω-αυτῆς-·-καὶ-κατέβη-τράπεζά-σου-πλήρης-πιότητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
Подстрочный перевод:
ουχ-υστερήσει-δὲ-απὸ-δικαίων-κρίμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Подстрочный перевод:
θυμὸς-δὲ-επ᾿-ασεβεῖς-έσται-δι᾿-ασέβειαν-δώρων-,-ῶν-εδέχοντο-επ᾿-αδικίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Подстрочный перевод:
μή-σε-εκκλινάτω-εκὼν-ο-νοῦς-δεήσεως-εν-ανάγκη-όντων-αδυνάτων-,-καὶ-πάντας-τοὺς-κραταιοῦντας-ισχύν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Подстрочный перевод:
μὴ-εξελκύσης-τὴν-νύκτα-τοῦ-αναβῆναι-λαοὺς-αντ-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-φύλαξαι-μὴ-πράξης-άτοπα-·-επὶ-τοῦτον-γὰρ-εξείλω-απὸ-πτωχείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ο-ισχυρὸς-κραταιώσει-εν-ισχύι-αυτοῦ-·-τίς-γάρ-εστιν-κατ᾿-αυτὸν-δυνάστης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Подстрочный перевод:
τίς-δέ-εστιν-ο-ετάζων-αυτοῦ-τὰ-έργα-;-ὴ-τίς-ο-είπας-Έπραξεν-άδικα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-ότι-μεγάλα-εστὶν-αυτοῦ-τὰ-έργα-,-ῶν-ῆρξαν-άνδρες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Подстрочный перевод:
πᾶς-άνθρωπος-εῖδεν-εν-εαυτῶ-,-όσοι-τιτρωσκόμενοί-εισιν-βροτοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ο-ισχυρὸς-πολύς-,-καὶ-ου-γνωσόμεθα-·-αριθμὸς-ετῶν-αυτοῦ-καὶ-απέραντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Подстрочный перевод:
αριθμηταὶ-δὲ-αυτῶ-σταγόνες-υετοῦ-,-καὶ-επιχυθήσονται-υετῶ-εις-νεφέλην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Подстрочный перевод:
ρυήσονται-παλαιώματα-,-εσκίασεν-δὲ-νέφη-επὶ-αμυθήτων-βροτῶν-.-28a-ώραν-έθετο-κτήνεσιν-,-οίδασιν-δὲ-κοίτης-τάξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Подстрочный перевод:
επὶ-τούτοις-πᾶσιν-ουκ-εξίσταταί-σου-η-διάνοια-ουδὲ-διαλλάσσεταί-σου-η-καρδία-απὸ-σώματος-;-καὶ-εὰν-συνῆ-απεκτάσεις-νεφέλης-,-ισότητα-σκηνῆς-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εκτείνει-επ᾿-αυτὸν-ηδω-καὶ-ριζώματα-τῆς-θαλάσσης-εκάλυψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-αυτοῖς-κρινεῖ-λαούς-,-δώσει-τροφὴν-τῶ-ισχύοντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Подстрочный перевод:
επὶ-χειρῶν-εκάλυψεν-φῶς-καὶ-ενετείλατο-περὶ-αυτῆς-εν-απαντῶντι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Подстрочный перевод:
αναγγελεῖ-περὶ-αυτοῦ-φίλον-αυτοῦ-·-κτῆσις-καὶ-περὶ-αδικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
36-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl