1 | И продолжал Елиуй и сказал: |
Подстрочный перевод:
ΠροσθεὶςδὲΕλιουςέτιλέγει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога. |
Подстрочный перевод:
Μεῖνόνμεμικρὸνέτι,ίναδιδάξωσε·έτιγὰρενεμοίεστινλέξις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость, |
Подстрочный перевод:
αναλαβὼντὴνεπιστήμηνμουμακρὰνέργοιςδέμουδίκαιαερῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях. |
Подстрочный перевод:
επ᾿αληθείαςκαὶουκάδικαρήματα·αδίκωςσυνίεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца; |
Подстрочный перевод:
γίγνωσκεδὲότιοκύριοςουμὴαποποιήσηταιτὸνάκακον.δυνατὸςισχύικαρδίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным; |
Подстрочный перевод:
ασεβῆουμὴζωοποιήσεικαὶκρίμαπτωχῶνδώσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются. |
Подстрочный перевод:
ουκαφελεῖαπὸδικαίουοφθαλμοὺςαυτοῦ·καὶμετὰβασιλέωνειςθρόνονκαὶκαθιεῖαυτοὺςειςνεῖκος,καὶυψωθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия, |
Подстрочный перевод:
καὶειπεπεδημένοιενχειροπέδαιςσυσχεθήσονταιενσχοινίοιςπενίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились, |
Подстрочный перевод:
καὶαναγγελεῖαυτοῖςτὰέργααυτῶνκαὶτὰπαραπτώματααυτῶν,ότιισχύσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия. |
Подстрочный перевод:
αλλὰτοῦδικαίουεισακούσεται·καὶεῖπενότιεπιστραφήσονταιεξαδικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости; |
Подстрочный перевод:
εὰνακούσωσινκαὶδουλεύσωσιν,συντελέσουσιντὰςημέραςαυτῶνεναγαθοῖςκαὶτὰέτηαυτῶνενευπρεπείαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии. |
Подстрочный перевод:
ασεβεῖςδὲουδιασώζειπαρὰτὸμὴβούλεσθαιειδέναιαυτοὺςτὸνκύριονκαὶδιότινουθετούμενοιανήκοοιῆσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы; |
Подстрочный перевод:
καὶυποκριταὶκαρδίατάξουσινθυμόν·ουβοήσονται,ότιέδησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками. |
Подстрочный перевод:
αποθάνοιτοίνυνεννεότητιηψυχὴαυτῶν,ηδὲζωὴαυτῶντιτρωσκομένηυπὸαγγέλων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его. |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνέθλιψανασθενῆκαὶαδύνατον·κρίμαδὲπραέωνεκθήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέτιηπάτησένσεεκστόματοςεχθροῦ·άβυσσος,κατάχυσιςυποκάτωαυτῆς·καὶκατέβητράπεζάσουπλήρηςπιότητος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки. |
Подстрочный перевод:
ουχυστερήσειδὲαπὸδικαίωνκρίμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя. |
Подстрочный перевод:
θυμὸςδὲεπ᾿ασεβεῖςέσταιδι᾿ασέβειανδώρων,ῶνεδέχοντοεπ᾿αδικίαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу. |
Подстрочный перевод:
μήσεεκκλινάτωεκὼνονοῦςδεήσεωςενανάγκηόντωναδυνάτων,καὶπάνταςτοὺςκραταιοῦνταςισχύν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте. |
Подстрочный перевод:
μὴεξελκύσηςτὴννύκτατοῦαναβῆναιλαοὺςανταυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию. |
Подстрочный перевод:
αλλὰφύλαξαιμὴπράξηςάτοπα·επὶτοῦτονγὰρεξείλωαπὸπτωχείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник? |
Подстрочный перевод:
ιδοὺοισχυρὸςκραταιώσειενισχύιαυτοῦ·τίςγάρεστινκατ᾿αυτὸνδυνάστης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо? |
Подстрочный перевод:
τίςδέεστινοετάζωναυτοῦτὰέργα;ὴτίςοείπαςΈπραξενάδικα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят. |
Подстрочный перевод:
μνήσθητιότιμεγάλαεστὶναυτοῦτὰέργα,ῶνῆρξανάνδρες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали. |
Подстрочный перевод:
πᾶςάνθρωποςεῖδενενεαυτῶ,όσοιτιτρωσκόμενοίεισινβροτοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺοισχυρὸςπολύς,καὶουγνωσόμεθα·αριθμὸςετῶναυτοῦκαὶαπέραντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем: |
Подстрочный перевод:
αριθμηταὶδὲαυτῶσταγόνεςυετοῦ,καὶεπιχυθήσονταιυετῶειςνεφέλην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | из облаков каплют и изливаются обильно на людей. |
Подстрочный перевод:
ρυήσονταιπαλαιώματα,εσκίασενδὲνέφηεπὶαμυθήτωνβροτῶν.28aώρανέθετοκτήνεσιν,οίδασινδὲκοίτηςτάξιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его? |
Подстрочный перевод:
επὶτούτοιςπᾶσινουκεξίσταταίσουηδιάνοιαουδὲδιαλλάσσεταίσουηκαρδίααπὸσώματος;καὶεὰνσυνῆαπεκτάσειςνεφέλης,ισότητασκηνῆςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεκτείνειεπ᾿αυτὸνηδωκαὶριζώματατῆςθαλάσσηςεκάλυψεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии. |
Подстрочный перевод:
ενγὰραυτοῖςκρινεῖλαούς,δώσειτροφὴντῶισχύοντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. |
Подстрочный перевод:
επὶχειρῶνεκάλυψενφῶςκαὶενετείλατοπερὶαυτῆςεναπαντῶντι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее. |
Подстрочный перевод:
αναγγελεῖπερὶαυτοῦφίλοναυτοῦ·κτῆσιςκαὶπερὶαδικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|