| 1 | Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице. |
|
Подстрочный перевод:
διαθήκηνεθέμηντοῖςοφθαλμοῖςμουκαὶουσυνήσωεπὶπαρθένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес? |
|
Подстрочный перевод:
καὶτίεμέρισενοθεὸςαπάνωθενκαὶκληρονομίαικανοῦεξυψίστων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть? |
|
Подстрочный перевод:
ουχὶαπώλειατῶαδίκωκαὶαπαλλοτρίωσιςτοῖςποιοῦσινανομίαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов? |
|
Подстрочный перевод:
ουχὶαυτὸςόψεταιοδόνμουκαὶπάντατὰδιαβήματάμουεξαριθμήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, - |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲήμηνπεπορευμένοςμετὰγελοιαστῶν,ειδὲκαὶεσπούδασενοπούςμουειςδόλον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность. |
|
Подстрочный перевод:
ισταίημεάραενζυγῶδικαίω,οῖδενδὲοκύριοςτὴνακακίανμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим, |
|
Подстрочный перевод:
ειεξέκλινενοπούςμουεκτῆςοδοῦ,ειδὲκαὶτῶοφθαλμῶεπηκολούθησενηκαρδίαμου,ειδὲκαὶταῖςχερσίνμουηψάμηνδώρων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут. |
|
Подстрочный перевод:
σπείραιμιάρακαὶάλλοιφάγοισαν,άρριζοςδὲγενοίμηνεπὶγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, - |
|
Подстрочный перевод:
ειεξηκολούθησενηκαρδίαμουγυναικὶανδρὸςετέρου,εικαὶεγκάθετοςεγενόμηνεπὶθύραιςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею, |
|
Подстрочный перевод:
αρέσαιάρακαὶηγυνήμουετέρω,τὰδὲνήπιάμουταπεινωθείη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду; |
|
Подстрочный перевод:
θυμὸςγὰροργῆςακατάσχετοςτὸμιᾶναιανδρὸςγυναῖκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое. |
|
Подстрочный перевод:
πῦργάρεστινκαιόμενονεπὶπάντωντῶνμερῶν,οῦδ᾿ὰνεπέλθη,εκριζῶναπώλεσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною, |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶεφαύλισακρίμαθεράποντόςμουὴθεραπαίνηςκρινομένωναυτῶνπρόςμε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему? |
|
Подстрочный перевод:
τίγὰρποιήσω,εὰνέτασίνμουποιήσηταιοκύριος;εὰνδὲκαὶεπισκοπήν,τίνααπόκρισινποιήσομαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе? |
|
Подстрочный перевод:
πότερονουχωςκαὶεγὼεγενόμηνενγαστρί,καὶεκεῖνοιγεγόνασιν;γεγόναμενδὲεντῆαυτῆκοιλία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы? |
|
Подстрочный перевод:
αδύνατοιδὲχρείαν,ήνποτεῖχον,ουκαπέτυχον,χήραςδὲτὸνοφθαλμὸνουκεξέτηξα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота? |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶτὸνψωμόνμουέφαγονμόνοςκαὶουχὶορφανῶμετέδωκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову. |
|
Подстрочный перевод:
ότιεκνεότητόςμουεξέτρεφονωςπατὴρκαὶεκγαστρὸςμητρόςμουωδήγησα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, - |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶυπερεῖδονγυμνὸναπολλύμενονκαὶουκημφίασα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих? |
|
Подстрочный перевод:
αδύνατοιδὲειμὴευλόγησάνμε,απὸδὲκουρᾶςαμνῶνμουεθερμάνθησανοιῶμοιαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот, |
|
Подстрочный перевод:
ειεπῆραορφανῶχεῖραπεποιθὼςότιπολλήμοιβοήθειαπερίεστιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя, |
|
Подстрочный перевод:
αποσταίηάραοῶμόςμουαπὸτῆςκλειδός,οδὲβραχίωνμουαπὸτοῦαγκῶνόςμουσυντριβείη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я. |
|
Подстрочный перевод:
φόβοςγὰρκυρίουσυνέσχενμε,καὶαπὸτοῦλήμματοςαυτοῦουχυποίσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя? |
|
Подстрочный перевод:
ειέταξαχρυσίονισχύνμου,ειδὲκαὶλίθωπολυτελεῖεπεποίθησα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много? |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶευφράνθηνπολλοῦπλούτουμοιγενομένου,ειδὲκαὶεπ᾿αναριθμήτοιςεθέμηνχεῖράμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует, |
|
Подстрочный перевод:
ῆουχορῶμὲνήλιοντὸνεπιφαύσκονταεκλείποντα,σελήνηνδὲφθίνουσαν;ουγὰρεπ᾿αυτοῖςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою? |
|
Подстрочный перевод:
καὶειηπατήθηλάθραηκαρδίαμου,ειδὲκαὶχεῖράμουεπιθεὶςεπὶστόματίμουεφίλησα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτόμοιάραανομίαημεγίστηλογισθείη,ότιεψευσάμηνεναντίονκυρίουτοῦυψίστου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его? |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶεπιχαρὴςεγενόμηνπτώματιεχθρῶνμουκαὶεῖπενηκαρδίαμουΕῦγε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Не позволял я устам моим грешить проклятием души его. |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαιάρατὸοῦςμουτὴνκατάρανμου,θρυληθείηνδὲάραυπὸλαοῦμουκακούμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились? |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶπολλάκιςεῖποναιθεράπαιναίμουΤίςὰνδώηημῖντῶνσαρκῶναυτοῦπλησθῆναι;λίανμουχρηστοῦόντος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему. |
|
Подстрочный перевод:
έξωδὲουκηυλίζετοξένος,ηδὲθύραμουπαντὶελθόντιανέωκτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои, |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶαμαρτὼνακουσίωςέκρυψατὴναμαρτίανμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери. |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρδιετράπηνπολυοχλίανπλήθουςτοῦμὴεξαγορεῦσαιενώπιοναυτῶν,ειδὲκαὶείασααδύνατονεξελθεῖνθύρανμουκόλπωκενῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись. |
|
Подстрочный перевод:
τίςδώηακούοντάμου;χεῖραδὲκυρίουειμὴεδεδοίκειν,συγγραφὴνδέ,ὴνεῖχονκατάτινος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец; |
|
Подстрочный перевод:
επ᾿ώμοιςὰνπεριθέμενοςστέφανονανεγίνωσκον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем. |
|
Подстрочный перевод:
καὶειμὴρήξαςαυτὴναπέδωκαουθὲνλαβὼνπαρὰχρεοφειλέτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее; |
|
Подстрочный перевод:
ειεπ᾿εμοίποτεηγῆεστέναξεν,ειδὲκαὶοιαύλακεςαυτῆςέκλαυσανομοθυμαδόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев, |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶτὴνισχὺναυτῆςέφαγονμόνοςάνευτιμῆς,ειδὲκαὶψυχὴνκυρίουτῆςγῆςεκβαλὼνελύπησα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились. |
|
Подстрочный перевод:
αντὶπυροῦάραεξέλθοιμοικνίδη,αντὶδὲκριθῆςβάτος.ΚαὶεπαύσατοΙωβρήμασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|