1 | А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих. |
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲκατεγέλασάνμου,ελάχιστοινῦννουθετοῦσίνμεενμέρει,ῶνεξουδένουνπατέραςαυτῶν,οὺςουχηγησάμηνεῖναιαξίουςκυνῶντῶνεμῶννομάδων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время. |
Подстрочный перевод:
καίγεισχὺςχειρῶναυτῶνίνατίμοι;επαυτοὺςαπώλετοσυντέλεια
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую; |
Подстрочный перевод:
ενενδείακαὶλιμῶάγονος·οιφεύγοντεςάνυδρονεχθὲςσυνοχὴνκαὶταλαιπωρίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их. |
Подстрочный перевод:
οιπερικλῶντεςάλιμαεπὶηχοῦντι,οίτινεςάλιμαῆναυτῶντὰσῖτα,άτιμοιδὲκαὶπεφαυλισμένοι,ενδεεῖςπαντὸςαγαθοῦ,οὶκαὶρίζαςξύλωνεμασῶντουπὸλιμοῦμεγάλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров, |
Подстрочный перевод:
επανέστησάνμοικλέπται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов. |
Подстрочный перевод:
ῶνοιοῖκοιαυτῶνῆσαντρῶγλαιπετρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ревут между кустами, жмутся под терном. |
Подстрочный перевод:
ανὰμέσονευήχωνβοήσονται·οὶυπὸφρύγαναάγριαδιητῶντο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Люди отверженные, люди без имени, отребье земли! |
Подстрочный перевод:
αφρόνωνυιοὶκαὶατίμωνόνομακαὶκλέοςεσβεσμένοναπὸγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их. |
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲκιθάραεγώειμιαυτῶν,καὶεμὲθρύλημαέχουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим. |
Подстрочный перевод:
εβδελύξαντοδέμεαποστάντεςμακράν,απὸδὲπροσώπουμουουκεφείσαντοπτύελον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим. |
Подстрочный перевод:
ανοίξαςγὰρφαρέτραναυτοῦεκάκωσένμε,καὶχαλινὸντοῦπροσώπουμουεξαπέστειλαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне. |
Подстрочный перевод:
επὶδεξιῶνβλαστοῦεπανέστησαν,πόδααυτῶνεξέτεινανκαὶωδοποίησανεπ᾿εμὲτρίβουςαπ᾿ωλείαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника. |
Подстрочный перевод:
εξετρίβησαντρίβοιμου,εξέδυσενγάρμουτὴνστολήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня. |
Подстрочный перевод:
βέλεσιναυτοῦκατηκόντισένμε,κέχρηταίμοιωςβούλεται,ενοδύναιςπέφυρμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако. |
Подстрочный перевод:
επιστρέφονταιδέμουαιοδύναι,ώχετόμουηελπὶςώσπερπνεῦμακαὶώσπερνέφοςησωτηρίαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεπ᾿εμὲεκχυθήσεταιηψυχήμου,έχουσινδέμεημέραιοδυνῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя. |
Подстрочный перевод:
νυκτὶδέμουτὰοστᾶσυγκέκαυται,τὰδὲνεῦράμουδιαλέλυται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня. |
Подстрочный перевод:
ενπολλῆισχύιεπελάβετόμουτῆςστολῆς,ώσπερτὸπεριστόμιοντοῦχιτῶνόςμουπεριέσχενμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел. |
Подстрочный перевод:
ήγησαιδέμείσαπηλῶ,ενγῆκαὶσποδῶμουημερίς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня. |
Подстрочный перевод:
κέκραγαδὲπρὸςσὲκαὶουκεισακούειςμου,έστησανκαὶκατενόησάνμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня. |
Подстрочный перевод:
επέβηςδέμοιανελεημόνως,χειρὶκραταιᾶμεεμαστίγωσας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня. |
Подстрочный перевод:
έταξαςδέμεενοδύναιςκαὶαπέρριψάςμεαπὸσωτηρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих. |
Подстрочный перевод:
οῖδαγὰρότιθάνατόςμεεκτρίψει·οικίαγὰρπαντὶθνητῶγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении? |
Подстрочный перевод:
ειγὰρόφελονδυναίμηνεμαυτὸνχειρώσασθαι,ὴδεηθείςγεετέρου,καὶποιήσειμοιτοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных? |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲεπὶπαντὶαδυνάτωέκλαυσα,εστέναξαδὲιδὼνάνδραενανάγκαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲεπέχωναγαθοῖς,ιδοὺσυνήντησάνμοιμᾶλλονημέραικακῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали. |
Подстрочный перевод:
ηκοιλίαμουεξέζεσενκαὶουσιωπήσεται,προέφθασάνμεημέραιπτωχείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу. |
Подстрочный перевод:
στένωνπεπόρευμαιάνευφιμοῦ,έστηκαδὲενεκκλησίακεκραγώς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Я стал братом шакалам и другом страусам. |
Подстрочный перевод:
αδελφὸςγέγονασειρήνων,εταῖροςδὲστρουθῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲδέρμαμουεσκότωταιμεγάλως,τὰδὲοστᾶμουαπὸκαύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным. |
Подстрочный перевод:
απέβηδὲειςπάθοςμουηκιθάρα,οδὲψαλμόςμουειςκλαυθμὸνεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|