1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-κατεγέλασάν-μου-,-ελάχιστοι-νῦν-νουθετοῦσίν-με-εν-μέρει-,-ῶν-εξουδένουν-πατέρας-αυτῶν-,-οὺς-ουχ-ηγησάμην-εῖναι-αξίους-κυνῶν-τῶν-εμῶν-νομάδων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Подстрочный перевод:
καί-γε-ισχὺς-χειρῶν-αυτῶν-ίνα-τί-μοι-;-επ-αυτοὺς-απώλετο-συντέλεια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Подстрочный перевод:
εν-ενδεία-καὶ-λιμῶ-άγονος-·-οι-φεύγοντες-άνυδρον-εχθὲς-συνοχὴν-καὶ-ταλαιπωρίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
Подстрочный перевод:
οι-περικλῶντες-άλιμα-επὶ-ηχοῦντι-,-οίτινες-άλιμα-ῆν-αυτῶν-τὰ-σῖτα-,-άτιμοι-δὲ-καὶ-πεφαυλισμένοι-,-ενδεεῖς-παντὸς-αγαθοῦ-,-οὶ-καὶ-ρίζας-ξύλων-εμασῶντο-υπὸ-λιμοῦ-μεγάλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Подстрочный перевод:
επανέστησάν-μοι-κλέπται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Подстрочный перевод:
ῶν-οι-οῖκοι-αυτῶν-ῆσαν-τρῶγλαι-πετρῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ревут между кустами, жмутся под терном.
Подстрочный перевод:
ανὰ-μέσον-ευήχων-βοήσονται-·-οὶ-υπὸ-φρύγανα-άγρια-διητῶντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Подстрочный перевод:
αφρόνων-υιοὶ-καὶ-ατίμων-όνομα-καὶ-κλέος-εσβεσμένον-απὸ-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-κιθάρα-εγώ-ειμι-αυτῶν-,-καὶ-εμὲ-θρύλημα-έχουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
Подстрочный перевод:
εβδελύξαντο-δέ-με-αποστάντες-μακράν-,-απὸ-δὲ-προσώπου-μου-ουκ-εφείσαντο-πτύελον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
Подстрочный перевод:
ανοίξας-γὰρ-φαρέτραν-αυτοῦ-εκάκωσέν-με-,-καὶ-χαλινὸν-τοῦ-προσώπου-μου-εξαπέστειλαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Подстрочный перевод:
επὶ-δεξιῶν-βλαστοῦ-επανέστησαν-,-πόδα-αυτῶν-εξέτειναν-καὶ-ωδοποίησαν-επ᾿-εμὲ-τρίβους-απ᾿-ωλείας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Подстрочный перевод:
εξετρίβησαν-τρίβοι-μου-,-εξέδυσεν-γάρ-μου-τὴν-στολήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Подстрочный перевод:
βέλεσιν-αυτοῦ-κατηκόντισέν-με-,-κέχρηταί-μοι-ως-βούλεται-,-εν-οδύναις-πέφυρμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Подстрочный перевод:
επιστρέφονται-δέ-μου-αι-οδύναι-,-ώχετό-μου-η-ελπὶς-ώσπερ-πνεῦμα-καὶ-ώσπερ-νέφος-η-σωτηρία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-επ᾿-εμὲ-εκχυθήσεται-η-ψυχή-μου-,-έχουσιν-δέ-με-ημέραι-οδυνῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Подстрочный перевод:
νυκτὶ-δέ-μου-τὰ-οστᾶ-συγκέκαυται-,-τὰ-δὲ-νεῦρά-μου-διαλέλυται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Подстрочный перевод:
εν-πολλῆ-ισχύι-επελάβετό-μου-τῆς-στολῆς-,-ώσπερ-τὸ-περιστόμιον-τοῦ-χιτῶνός-μου-περιέσχεν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Подстрочный перевод:
ήγησαι-δέ-με-ίσα-πηλῶ-,-εν-γῆ-καὶ-σποδῶ-μου-η-μερίς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
Подстрочный перевод:
κέκραγα-δὲ-πρὸς-σὲ-καὶ-ουκ-εισακούεις-μου-,-έστησαν-καὶ-κατενόησάν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Подстрочный перевод:
επέβης-δέ-μοι-ανελεημόνως-,-χειρὶ-κραταιᾶ-με-εμαστίγωσας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
Подстрочный перевод:
έταξας-δέ-με-εν-οδύναις-καὶ-απέρριψάς-με-απὸ-σωτηρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Подстрочный перевод:
οῖδα-γὰρ-ότι-θάνατός-με-εκτρίψει-·-οικία-γὰρ-παντὶ-θνητῶ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-όφελον-δυναίμην-εμαυτὸν-χειρώσασθαι-,-ὴ-δεηθείς-γε-ετέρου-,-καὶ-ποιήσει-μοι-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-επὶ-παντὶ-αδυνάτω-έκλαυσα-,-εστέναξα-δὲ-ιδὼν-άνδρα-εν-ανάγκαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-επέχων-αγαθοῖς-,-ιδοὺ-συνήντησάν-μοι-μᾶλλον-ημέραι-κακῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Подстрочный перевод:
η-κοιλία-μου-εξέζεσεν-καὶ-ου-σιωπήσεται-,-προέφθασάν-με-ημέραι-πτωχείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Подстрочный перевод:
στένων-πεπόρευμαι-άνευ-φιμοῦ-,-έστηκα-δὲ-εν-εκκλησία-κεκραγώς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Я стал братом шакалам и другом страусам.
Подстрочный перевод:
αδελφὸς-γέγονα-σειρήνων-,-εταῖρος-δὲ-στρουθῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-δέρμα-μου-εσκότωται-μεγάλως-,-τὰ-δὲ-οστᾶ-μου-απὸ-καύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.
Подстрочный перевод:
απέβη-δὲ-εις-πάθος-μου-η-κιθάρα-,-ο-δὲ-ψαλμός-μου-εις-κλαυθμὸν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
30-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl