1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Подстрочный перевод:
Έτι-δὲ-προσθεὶς-Ιωβ-εῖπεν-τῶ-προοιμίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
Подстрочный перевод:
Τίς-άν-με-θείη-κατὰ-μῆνα-έμπροσθεν-ημερῶν-,-ῶν-με-ο-θεὸς-εφύλαξεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
Подстрочный перевод:
ως-ότε-ηύγει-ο-λύχνος-αυτοῦ-υπὲρ-κεφαλῆς-μου-,-ότε-τῶ-φωτὶ-αυτοῦ-επορευόμην-εν-σκότει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
Подстрочный перевод:
ότε-ήμην-επιβρίθων-οδοῖς-,-ότε-ο-θεὸς-επισκοπὴν-εποιεῖτο-τοῦ-οίκου-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
Подстрочный перевод:
ότε-ήμην-υλώδης-λίαν-,-κύκλω-δέ-μου-οι-παῖδες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
Подстрочный перевод:
ότε-εχέοντό-μου-αι-οδοὶ-βουτύρω-,-τὰ-δὲ-όρη-μου-εχέοντο-γάλακτι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
Подстрочный перевод:
ότε-εξεπορευόμην-όρθριος-εν-πόλει-,-εν-δὲ-πλατείαις-ετίθετό-μου-ο-δίφρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
Подстрочный перевод:
ιδόντες-με-νεανίσκοι-εκρύβησαν-,-πρεσβῦται-δὲ-πάντες-έστησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
Подстрочный перевод:
αδροὶ-δὲ-επαύσαντο-λαλοῦντες-δάκτυλον-επιθέντες-επὶ-στόματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ακούσαντες-εμακάρισάν-με-,-καὶ-γλῶσσα-αυτῶν-τῶ-λάρυγγι-αυτῶν-εκολλήθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
Подстрочный перевод:
ότι-οῦς-ήκουσεν-καὶ-εμακάρισέν-με-,-οφθαλμὸς-δὲ-ιδών-με-εξέκλινεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Подстрочный перевод:
διέσωσα-γὰρ-πτωχὸν-εκ-χειρὸς-δυνάστου-καὶ-ορφανῶ-,-ῶ-ουκ-ῆν-βοηθός-,-εβοήθησα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Подстрочный перевод:
ευλογία-απολλυμένου-επ᾿-εμὲ-έλθοι-,-στόμα-δὲ-χήρας-με-ευλόγησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Подстрочный перевод:
δικαιοσύνην-δὲ-ενεδεδύκειν-,-ημφιασάμην-δὲ-κρίμα-ίσα-διπλοίδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Я был глазами слепому и ногами хромому;
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸς-ήμην-τυφλῶν-,-ποὺς-δὲ-χωλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Подстрочный перевод:
εγὼ-ήμην-πατὴρ-αδυνάτων-,-δίκην-δέ-,-ὴν-ουκ-ήδειν-,-εξιχνίασα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Подстрочный перевод:
συνέτριψα-δὲ-μύλας-αδίκων-,-εκ-δὲ-μέσου-τῶν-οδόντων-αυτῶν-άρπαγμα-εξέσπασα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
Подстрочный перевод:
εῖπα-δέ-Η-ηλικία-μου-γηράσει-,-ώσπερ-στέλεχος-φοίνικος-πολὺν-χρόνον-βιώσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Подстрочный перевод:
η-ρίζα-μου-διήνοικται-επὶ-ύδατος-,-καὶ-δρόσος-αυλισθήσεται-εν-τῶ-θερισμῶ-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
Подстрочный перевод:
η-δόξα-μου-καινὴ-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-τὸ-τόξον-μου-εν-χειρὶ-αυτοῦ-πορεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
Подстрочный перевод:
εμοῦ-ακούσαντες-προσέσχον-,-εσιώπησαν-δὲ-επὶ-τῆ-εμῆ-βουλῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
Подстрочный перевод:
επὶ-δὲ-τῶ-εμῶ-ρήματι-ου-προσέθεντο-,-περιχαρεῖς-δὲ-εγίνοντο-,-οπόταν-αυτοῖς-ελάλουν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γῆ-διψῶσα-προσδεχομένη-τὸν-υετόν-,-ούτως-οῦτοι-τὴν-εμὴν-λαλιάν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Подстрочный перевод:
εὰν-γελάσω-πρὸς-αυτούς-,-ου-μὴ-πιστεύσωσιν-,-καὶ-φῶς-τοῦ-προσώπου-μου-ουκ-απέπιπτεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
Подстрочный перевод:
εξελεξάμην-οδὸν-αυτῶν-καὶ-εκάθισα-άρχων-καὶ-κατεσκήνουν-ωσεὶ-βασιλεὺς-εν-μονοζώνοις-ὸν-τρόπον-παθεινοὺς-παρακαλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
29-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl