1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Подстрочный перевод:
έστιν-γὰρ-αργυρίω-τόπος-,-όθεν-γίνεται-,-τόπος-δὲ-χρυσίω-,-όθεν-διηθεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Подстрочный перевод:
σίδηρος-μὲν-γὰρ-εκ-γῆς-γίνεται-,-χαλκὸς-δὲ-ίσα-λίθω-λατομεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Подстрочный перевод:
τάξιν-έθετο-σκότει-,-καὶ-πᾶν-πέρας-αυτὸς-εξακριβάζεται-·-λίθος-σκοτία-καὶ-σκιὰ-θανάτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Подстрочный перевод:
διακοπὴ-χειμάρρου-απὸ-κονίας-·-οι-δὲ-επιλανθανόμενοι-οδὸν-δικαίαν-ησθένησαν-εκ-βροτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Подстрочный перевод:
γῆ-,-εξ-αυτῆς-εξελεύσεται-άρτος-,-υποκάτω-αυτῆς-εστράφη-ωσεὶ-πῦρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
Подстрочный перевод:
τόπος-σαπφείρου-οι-λίθοι-αυτῆς-,-καὶ-χῶμα-,-χρυσίον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Подстрочный перевод:
τρίβος-,-ουκ-έγνω-αυτὴν-πετεινόν-,-καὶ-ου-παρέβλεψεν-αυτὴν-οφθαλμὸς-γυπός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Подстрочный перевод:
ουκ-επάτησαν-αυτὴν-υιοὶ-αλαζόνων-,-ου-παρῆλθεν-επ᾿-αυτῆς-λέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Подстрочный перевод:
εν-ακροτόμω-εξέτεινεν-χεῖρα-αυτοῦ-,-κατέστρεψεν-δὲ-εκ-ριζῶν-όρη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
Подстрочный перевод:
δίνας-δὲ-ποταμῶν-έρρηξεν-,-πᾶν-δὲ-έντιμον-εῖδέν-μου-ο-οφθαλμός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Подстрочный перевод:
βάθη-δὲ-ποταμῶν-ανεκάλυψεν-,-έδειξεν-δὲ-εαυτοῦ-δύναμιν-εις-φῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
Подстрочный перевод:
η-δὲ-σοφία-πόθεν-ευρέθη-;-ποῖος-δὲ-τόπος-εστὶν-τῆς-επιστήμης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Подстрочный перевод:
ουκ-οῖδεν-βροτὸς-οδὸν-αυτῆς-,-ουδὲ-μὴ-ευρεθῆ-εν-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Подстрочный перевод:
άβυσσος-εῖπεν-Ουκ-έστιν-εν-εμοί-·-καὶ-θάλασσα-εῖπεν-Ουκ-έστιν-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Подстрочный перевод:
ου-δώσει-συγκλεισμὸν-αντ-αυτῆς-,-καὶ-ου-σταθήσεται-αργύριον-αντάλλαγμα-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-συμβασταχθήσεται-χρυσίω-Ωφιρ-,-εν-όνυχι-τιμίω-καὶ-σαπφείρω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Подстрочный перевод:
ουκ-ισωθήσεται-αυτῆ-χρυσίον-καὶ-ύαλος-καὶ-τὸ-άλλαγμα-αυτῆς-σκεύη-χρυσᾶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Подстрочный перевод:
μετέωρα-καὶ-γαβις-ου-μνησθήσεται-,-καὶ-έλκυσον-σοφίαν-υπὲρ-τὰ-εσώτατα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Подстрочный перевод:
ουκ-ισωθήσεται-αυτῆ-τοπάζιον-Αιθιοπίας-,-χρυσίω-καθαρῶ-ου-συμβασταχθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Подстрочный перевод:
η-δὲ-σοφία-πόθεν-ευρέθη-;-ποῖος-δὲ-τόπος-εστὶν-τῆς-συνέσεως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Подстрочный перевод:
λέληθεν-πάντα-άνθρωπον-καὶ-απὸ-πετεινῶν-τοῦ-ουρανοῦ-εκρύβη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Подстрочный перевод:
η-απώλεια-καὶ-ο-θάνατος-εῖπαν-Ακηκόαμεν-δὲ-αυτῆς-τὸ-κλέος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Подстрочный перевод:
ο-θεὸς-εῦ-συνέστησεν-αυτῆς-τὴν-οδόν-,-αυτὸς-δὲ-οῖδεν-τὸν-τόπον-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-γὰρ-τὴν-υπ᾿-ουρανὸν-πᾶσαν-εφορᾶ-ειδὼς-τὰ-εν-τῆ-γῆ-πάντα-,-ὰ-εποίησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Подстрочный перевод:
ανέμων-σταθμὸν-ύδατός-τε-μέτρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
Подстрочный перевод:
ότε-εποίησεν-ούτως-,-υετὸν-ηρίθμησεν-καὶ-οδὸν-εν-τινάγματι-φωνάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
Подстрочный перевод:
τότε-εῖδεν-αυτὴν-καὶ-εξηγήσατο-αυτήν-,-ετοιμάσας-εξιχνίασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ανθρώπω-Ιδοὺ-η-θεοσέβειά-εστιν-σοφία-,-τὸ-δὲ-απέχεσθαι-απὸ-κακῶν-εστιν-επιστήμη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
28-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl