| 1 | И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: |
|
Подстрочный перевод:
ΈτιδὲπροσθεὶςΙωβεῖπεντῶπροοιμίω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою, |
|
Подстрочный перевод:
Ζῆκύριος,ὸςούτωμεκέκρικεν,καὶοπαντοκράτωροπικράναςμουτὴνψυχήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих, |
|
Подстрочный перевод:
ῆμὴνέτιτῆςπνοῆςμουενούσης,πνεῦμαδὲθεῖοντὸπεριόνμοιενρισίν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи! |
|
Подстрочный перевод:
μὴλαλήσειντὰχείλημουάνομα,ουδὲηψυχήμουμελετήσειάδικα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей. |
|
Подстрочный перевод:
μήμοιείηδικαίουςυμᾶςαποφῆναι,έωςὰναποθάνω·ουγὰραπαλλάξωμουτὴνακακίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои. |
|
Подстрочный перевод:
δικαιοσύνηδὲπροσέχωνουμὴπροῶμαι·ουγὰρσύνοιδαεμαυτῶάτοπαπράξας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник. |
|
Подстрочный перевод:
ουμὴνδὲαλλὰείησανοιεχθροίμουώσπερηκαταστροφὴτῶνασεβῶν,καὶοιεπ᾿εμὲεπανιστανόμενοιώσπερηαπώλειατῶνπαρανόμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его? |
|
Подстрочный перевод:
καὶτίςγάρεστινελπὶςασεβεῖότιεπέχει;πεποιθὼςεπὶκύριονᾶρασωθήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда? |
|
Подстрочный перевод:
ῆτὴνδέησιναυτοῦεισακούσεταικύριος;ὴεπελθούσηςαυτῶανάγκης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время? |
|
Подстрочный перевод:
μὴέχειτινὰπαρρησίανέναντιαυτοῦ;ὴωςεπικαλεσαμένουαυτοῦεισακούσεταιαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰδὴαναγγελῶυμῖντίεστινενχειρὶκυρίου·άεστινπαρὰπαντοκράτορι,ουψεύσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите? |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺδὴπάντεςοίδατεότικενὰκενοῖςεπιβάλλετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители. |
|
Подстрочный перевод:
αύτηημερὶςανθρώπουασεβοῦςπαρὰκυρίου,κτῆμαδὲδυναστῶνελεύσεταιπαρὰπαντοκράτοροςεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπολλοὶγένωνταιοιυιοὶαυτοῦ,ειςσφαγὴνέσονται·εὰνδὲκαὶανδρωθῶσιν,προσαιτήσουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲπεριόντεςαυτοῦενθανάτωτελευτήσουσιν,χήραςδὲαυτῶνουθεὶςελεήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение, |
|
Подстрочный перевод:
εὰνσυναγάγηώσπεργῆναργύριον,ίσαδὲπηλῶετοιμάσηχρυσίον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταπάνταδίκαιοιπεριποιήσονται,τὰδὲχρήματααυτοῦαληθινοὶκαθέξουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш; |
|
Подстрочный перевод:
απέβηδὲοοῖκοςαυτοῦώσπερσῆτεςκαὶώσπεραράχνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот. |
|
Подстрочный перевод:
πλούσιοςκοιμηθεὶςκαὶουπροσθήσει,οφθαλμοὺςαυτοῦδιήνοιξενκαὶουκέστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря. |
|
Подстрочный перевод:
συνήντησαναυτῶώσπερύδωραιοδύναι,νυκτὶδὲυφείλατοαυτὸνγνόφος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него. |
|
Подстрочный перевод:
αναλήμψεταιαυτὸνκαύσωνκαὶαπελεύσεταικαὶλικμήσειαυτὸνεκτοῦτόπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιρρίψειεπ᾿αυτὸνκαὶουφείσεται·εκχειρὸςαυτοῦφυγῆφεύξεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его! |
|
Подстрочный перевод:
κροτήσειεπ᾿αυτοῦχεῖραςαυτοῦκαὶσυριεῖαυτὸνεκτοῦτόπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|