1 | И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: |
Подстрочный перевод:
ΈτιδὲπροσθεὶςΙωβεῖπεντῶπροοιμίω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою, |
Подстрочный перевод:
Ζῆκύριος,ὸςούτωμεκέκρικεν,καὶοπαντοκράτωροπικράναςμουτὴνψυχήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих, |
Подстрочный перевод:
ῆμὴνέτιτῆςπνοῆςμουενούσης,πνεῦμαδὲθεῖοντὸπεριόνμοιενρισίν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи! |
Подстрочный перевод:
μὴλαλήσειντὰχείλημουάνομα,ουδὲηψυχήμουμελετήσειάδικα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей. |
Подстрочный перевод:
μήμοιείηδικαίουςυμᾶςαποφῆναι,έωςὰναποθάνω·ουγὰραπαλλάξωμουτὴνακακίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои. |
Подстрочный перевод:
δικαιοσύνηδὲπροσέχωνουμὴπροῶμαι·ουγὰρσύνοιδαεμαυτῶάτοπαπράξας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник. |
Подстрочный перевод:
ουμὴνδὲαλλὰείησανοιεχθροίμουώσπερηκαταστροφὴτῶνασεβῶν,καὶοιεπ᾿εμὲεπανιστανόμενοιώσπερηαπώλειατῶνπαρανόμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его? |
Подстрочный перевод:
καὶτίςγάρεστινελπὶςασεβεῖότιεπέχει;πεποιθὼςεπὶκύριονᾶρασωθήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда? |
Подстрочный перевод:
ῆτὴνδέησιναυτοῦεισακούσεταικύριος;ὴεπελθούσηςαυτῶανάγκης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время? |
Подстрочный перевод:
μὴέχειτινὰπαρρησίανέναντιαυτοῦ;ὴωςεπικαλεσαμένουαυτοῦεισακούσεταιαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою. |
Подстрочный перевод:
αλλὰδὴαναγγελῶυμῖντίεστινενχειρὶκυρίου·άεστινπαρὰπαντοκράτορι,ουψεύσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите? |
Подстрочный перевод:
ιδοὺδὴπάντεςοίδατεότικενὰκενοῖςεπιβάλλετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители. |
Подстрочный перевод:
αύτηημερὶςανθρώπουασεβοῦςπαρὰκυρίου,κτῆμαδὲδυναστῶνελεύσεταιπαρὰπαντοκράτοροςεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπολλοὶγένωνταιοιυιοὶαυτοῦ,ειςσφαγὴνέσονται·εὰνδὲκαὶανδρωθῶσιν,προσαιτήσουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать. |
Подстрочный перевод:
οιδὲπεριόντεςαυτοῦενθανάτωτελευτήσουσιν,χήραςδὲαυτῶνουθεὶςελεήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение, |
Подстрочный перевод:
εὰνσυναγάγηώσπεργῆναργύριον,ίσαδὲπηλῶετοιμάσηχρυσίον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный. |
Подстрочный перевод:
ταῦταπάνταδίκαιοιπεριποιήσονται,τὰδὲχρήματααυτοῦαληθινοὶκαθέξουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш; |
Подстрочный перевод:
απέβηδὲοοῖκοςαυτοῦώσπερσῆτεςκαὶώσπεραράχνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот. |
Подстрочный перевод:
πλούσιοςκοιμηθεὶςκαὶουπροσθήσει,οφθαλμοὺςαυτοῦδιήνοιξενκαὶουκέστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря. |
Подстрочный перевод:
συνήντησαναυτῶώσπερύδωραιοδύναι,νυκτὶδὲυφείλατοαυτὸνγνόφος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него. |
Подстрочный перевод:
αναλήμψεταιαυτὸνκαύσωνκαὶαπελεύσεταικαὶλικμήσειαυτὸνεκτοῦτόπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιρρίψειεπ᾿αυτὸνκαὶουφείσεται·εκχειρὸςαυτοῦφυγῆφεύξεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его! |
Подстрочный перевод:
κροτήσειεπ᾿αυτοῦχεῖραςαυτοῦκαὶσυριεῖαυτὸνεκτοῦτόπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|