1 | И отвечал Иов и сказал: |
Подстрочный перевод:
ΥπολαβὼνδὲΙωβλέγει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих. |
Подстрочный перевод:
Καὶδὴοῖδαότιεκχειρόςμουηέλεγξίςεστιν,καὶηχεὶραυτοῦβαρεῖαγέγονενεπ᾿εμῶστεναγμῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! |
Подстрочный перевод:
τίςδ᾿άραγνοίηότιεύροιμιαυτὸνκαὶέλθοιμιειςτέλος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; |
Подстрочный перевод:
είποιμιδὲεμαυτοῦκρίμα,τὸδὲστόμαμουεμπλήσαιμιελέγχων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. |
Подстрочный перевод:
γνώηνδὲρήματα,άμοιερεῖ,αισθοίμηνδὲτίναμοιαπαγγελεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня. |
Подстрочный перевод:
καὶειενπολλῆισχύιεπελεύσεταίμοι,εῖταεναπειλῆμοιουχρήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, − и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. |
Подстрочный перевод:
αλήθειαγὰρκαὶέλεγχοςπαρ᾿αυτοῦ,εξαγάγοιδὲειςτέλοςτὸκρίμαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но вот, я иду вперед − и нет Его, назад − и не нахожу Его; |
Подстрочный перевод:
ειςγὰρπρῶταπορεύσομαικαὶουκέτιειμί·τὰδὲεπ᾿εσχάτοιςτίοῖδα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю. |
Подстрочный перевод:
αριστερὰποιήσαντοςαυτοῦκαὶουκατέσχον·περιβαλεῖδεξιά,καὶουκόψομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, − выйду, как золото. |
Подстрочный перевод:
οῖδενγὰρήδηοδόνμου,διέκρινενδέμεώσπερτὸχρυσίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. |
Подстрочный перевод:
εξελεύσομαιδὲενεντάλμασιναυτοῦ·οδοὺςγὰραυτοῦεφύλαξακαὶουμὴεκκλίνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила. |
Подстрочный перевод:
απὸενταλμάτωναυτοῦκαὶουμὴπαρέλθω,ενδὲκόλπωμουέκρυψαρήματααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его. |
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶαυτὸςέκρινενούτως,τίςεστινοαντειπὼναυτῶ;ὸγὰραυτὸςηθέλησεν,καὶεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю − и страшусь Его. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεπ᾿αυτῶεσπούδακα·νουθετούμενοςδὲεφρόντισααυτοῦ.15aεπὶτούτωαπὸπροσώπουαυτοῦκατασπουδασθῶ·κατανοήσωκαὶπτοηθήσομαιεξαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня. |
Подстрочный перевод:
κύριοςδὲεμαλάκυνεντὴνκαρδίανμου,οδὲπαντοκράτωρεσπούδασένμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! |
Подстрочный перевод:
ουγὰρήδεινότιεπελεύσεταίμοισκότος,πρὸπροσώπουδέμουεκάλυψενγνόφος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|