1 | Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа. |
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲωςηημέρααύτηκαὶῆλθονοιάγγελοιτοῦθεοῦπαραστῆναιέναντικυρίου,καὶοδιάβολοςῆλθενενμέσωαυτῶνπαραστῆναιεναντίοντοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοκύριοςτῶδιαβόλωΠόθενσὺέρχη;τότεεῖπενοδιάβολοςενώπιοντοῦκυρίουΔιαπορευθεὶςτὴνυπ᾿ουρανὸνκαὶεμπεριπατήσαςτὴνσύμπασανπάρειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοκύριοςπρὸςτὸνδιάβολονΠροσέσχεςοῦντῶθεράποντίμουΙωβ,ότιουκέστινκατ᾿αυτὸντῶνεπὶτῆςγῆςάνθρωποςάκακος,αληθινός,άμεμπτος,θεοσεβής,απεχόμενοςαπὸπαντὸςκακοῦ;έτιδὲέχεταιακακίας·σὺδὲεῖπαςτὰυπάρχοντααυτοῦδιὰκενῆςαπολέσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него; |
Подстрочный перевод:
υπολαβὼνδὲοδιάβολοςεῖπεντῶκυρίωΔέρμαυπὲρδέρματος·όσαυπάρχειανθρώπω,υπὲρτῆςψυχῆςαυτοῦεκτείσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его, – благословит ли он Тебя? |
Подстрочный перевод:
ουμὴνδὲαλλὰαποστείλαςτὴνχεῖράσουάψαιτῶνοστῶναυτοῦκαὶτῶνσαρκῶναυτοῦ·ειμὴνειςπρόσωπόνσεευλογήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοκύριοςτῶδιαβόλωΙδοὺπαραδίδωμίσοιαυτόν,μόνοντὴνψυχὴναυτοῦδιαφύλαξον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его. |
Подстрочный перевод:
ΕξῆλθενδὲοδιάβολοςαπὸτοῦκυρίουκαὶέπαισεντὸνΙωβέλκειπονηρῶαπὸποδῶνέωςκεφαλῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενόστρακον,ίνατὸνιχῶραξύη,καὶεκάθητοεπὶτῆςκοπρίαςέξωτῆςπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри. |
Подстрочный перевод:
ΧρόνουδὲπολλοῦπροβεβηκότοςεῖπεναυτῶηγυνὴαυτοῦΜέχριτίνοςκαρτερήσειςλέγων9aΙδοὺαναμένωχρόνονέτιμικρὸνπροσδεχόμενοςτὴνελπίδατῆςσωτηρίαςμου;9bιδοὺγὰρηφάνισταίσουτὸμνημόσυνοναπὸτῆςγῆς,υιοὶκαὶθυγατέρες,εμῆςκοιλίαςωδῖνεςκαὶπόνοι,οὺςειςτὸκενὸνεκοπίασαμετὰμόχθων.9cσύτεαυτὸςενσαπρίασκωλήκωνκάθησαιδιανυκτερεύωναίθριος·9dκαγὼπλανῆτιςκαὶλάτριςτόπονεκτόπουπεριερχομένηκαὶοικίανεξοικίαςπροσδεχομένητὸνήλιονπότεδύσεται,ίνααναπαύσωμαιτῶνμόχθωνκαὶτῶνοδυνῶν,αίμενῦνσυνέχουσιν.9eαλλὰειπόντιρῆμαειςκύριονκαὶτελεύτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но он сказал ей: ты говоришь как одна из безумных: неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими. |
Подстрочный перевод:
οδὲεμβλέψαςεῖπεναυτῆΏσπερμίατῶναφρόνωνγυναικῶνελάλησας·ειτὰαγαθὰεδεξάμεθαεκχειρὸςκυρίου,τὰκακὰουχυποίσομεν;ενπᾶσιντούτοιςτοῖςσυμβεβηκόσιναυτῶουδὲνήμαρτενΙωβτοῖςχείλεσινεναντίοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И услышали трое друзей Иова о всех этих несчастьях, постигших его, и пошли каждый из своего места: Елифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сошлись, чтобы идти вместе сетовать с ним и утешать его. |
Подстрочный перевод:
Ακούσαντεςδὲοιτρεῖςφίλοιαυτοῦτὰκακὰπάντατὰεπελθόντααυτῶπαρεγένοντοέκαστοςεκτῆςιδίαςχώραςπρὸςαυτόν,ΕλιφαςοΘαιμανωνβασιλεύς,ΒαλδαδοΣαυχαίωντύραννος,ΣωφαροΜιναίωνβασιλεύς,καὶπαρεγένοντοπρὸςαυτὸνομοθυμαδὸντοῦπαρακαλέσαικαὶεπισκέψασθαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу. |
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲαυτὸνπόρρωθενουκεπέγνωσανκαὶβοήσαντεςφωνῆμεγάληέκλαυσανρήξαντεςέκαστοςτὴνεαυτοῦστολὴνκαὶκαταπασάμενοιγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико. |
Подстрочный перевод:
παρεκάθισαναυτῶεπτὰημέραςκαὶεπτὰνύκτας,καὶουδεὶςαυτῶνελάλησεν·εώρωνγὰρτὴνπληγὴνδεινὴνοῦσανκαὶμεγάληνσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|