1 | Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла. |
Подстрочный перевод:
ΆνθρωπόςτιςῆνενχώρατῆΑυσίτιδι,ῶόνομαΙωβ,καὶῆνοάνθρωποςεκεῖνοςαληθινός,άμεμπτος,δίκαιος,θεοσεβής,απεχόμενοςαπὸπαντὸςπονηροῦπράγματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И родились у него семь сыновей и три дочери. |
Подстрочный перевод:
εγένοντοδὲαυτῶυιοὶεπτὰκαὶθυγατέρεςτρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов Востока. |
Подстрочный перевод:
καὶῆντὰκτήνηαυτοῦπρόβαταεπτακισχίλια,κάμηλοιτρισχίλιαι,ζεύγηβοῶνπεντακόσια,όνοιθήλειαινομάδεςπεντακόσιαι,καὶυπηρεσίαπολλὴσφόδρακαὶέργαμεγάλαῆναυτῶεπὶτῆςγῆς·καὶῆνοάνθρωποςεκεῖνοςευγενὴςτῶναφ᾿ηλίουανατολῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Сыновья его сходились, делая пиры каждый в своем доме в свой день, и посылали и приглашали трех сестер своих есть и пить с ними. |
Подстрочный перевод:
συμπορευόμενοιδὲοιυιοὶαυτοῦπρὸςαλλήλουςεποιοῦσανπότονκαθ᾿εκάστηνημέρανσυμπαραλαμβάνοντεςάμακαὶτὰςτρεῖςαδελφὰςαυτῶνεσθίεινκαὶπίνεινμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Когда круг пиршественных дней совершался, Иов посылал за ними и освящал их и, вставая рано утром, возносил всесожжения по числу всех их. Ибо говорил Иов: может быть, сыновья мои согрешили и похулили Бога в сердце своем. Так делал Иов во все такие дни. |
Подстрочный перевод:
καὶωςὰνσυνετελέσθησαναιημέραιτοῦπότου,απέστελλενΙωβκαὶεκαθάριζεναυτοὺςανιστάμενοςτὸπρωὶκαὶπροσέφερενπερὶαυτῶνθυσίαςκατὰτὸναριθμὸναυτῶνκαὶμόσχονέναπερὶαμαρτίαςπερὶτῶνψυχῶναυτῶν·έλεγενγὰρΙωβΜήποτεοιυιοίμουεντῆδιανοίααυτῶνκακὰενενόησανπρὸςθεόν.ούτωςοῦνεποίειΙωβπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана. |
Подстрочный перевод:
Καὶωςεγένετοηημέρααύτη,καὶιδοὺῆλθονοιάγγελοιτοῦθεοῦπαραστῆναιενώπιοντοῦκυρίου,καὶοδιάβολοςῆλθενμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοκύριοςτῶδιαβόλωΠόθενπαραγέγονας;καὶαποκριθεὶςοδιάβολοςτῶκυρίωεῖπενΠεριελθὼντὴνγῆνκαὶεμπεριπατήσαςτὴνυπ᾿ουρανὸνπάρειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοκύριοςΠροσέσχεςτῆδιανοίασουκατὰτοῦπαιδόςμουΙωβ,ότιουκέστινκατ᾿αυτὸντῶνεπὶτῆςγῆςάνθρωποςάμεμπτος,αληθινός,θεοσεβής,απεχόμενοςαπὸπαντὸςπονηροῦπράγματος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов? |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηδὲοδιάβολοςκαὶεῖπενεναντίοντοῦκυρίουΜὴδωρεὰνσέβεταιΙωβτὸνθεόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Не Ты ли кругом оградил его и дом его и все, что у него? Дело рук его Ты благословил, и стада его распространяются по земле; |
Подстрочный перевод:
ουσὺπεριέφραξαςτὰέξωαυτοῦκαὶτὰέσωτῆςοικίαςαυτοῦκαὶτὰέξωπάντωντῶνόντωναυτῶκύκλω;τὰέργατῶνχειρῶναυτοῦευλόγησαςκαὶτὰκτήνηαυτοῦπολλὰεποίησαςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | но простри руку Твою и коснись всего, что у него, — благословит ли он Тебя? |
Подстрочный перевод:
αλλὰαπόστειλοντὴνχεῖράσουκαὶάψαιπάντων,ῶνέχει·ειμὴνειςπρόσωπόνσεευλογήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня. |
Подстрочный перевод:
τότεεῖπενοκύριοςτῶδιαβόλωΙδοὺπάντα,όσαέστιναυτῶ,δίδωμιεντῆχειρίσου,αλλὰαυτοῦμὴάψη.καὶεξῆλθενοδιάβολοςπαρὰτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего. |
Подстрочный перевод:
Καὶῆνωςηημέρααύτη,οιυιοὶΙωβκαὶαιθυγατέρεςαυτοῦέπινονοῖνονεντῆοικίατοῦαδελφοῦαυτῶντοῦπρεσβυτέρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И вот, приходит вестник к Иову и говорит: |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺάγγελοςῆλθενπρὸςΙωβκαὶεῖπεναυτῶΤὰζεύγητῶνβοῶνηροτρία,καὶαιθήλειαιόνοιεβόσκοντοεχόμεναιαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶελθόντεςοιαιχμαλωτεύοντεςηχμαλώτευσαναυτὰςκαὶτοὺςπαῖδαςαπέκτεινανενμαχαίραις·σωθεὶςδὲεγὼμόνοςῆλθοντοῦαπαγγεῖλαίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. |
Подстрочный перевод:
ΈτιτούτουλαλοῦντοςῆλθενέτεροςάγγελοςκαὶεῖπενπρὸςΙωβΠῦρέπεσενεκτοῦουρανοῦκαὶκατέκαυσεντὰπρόβατακαὶτοὺςποιμέναςκατέφαγενομοίως·καὶσωθεὶςεγὼμόνοςῆλθοντοῦαπαγγεῖλαίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. |
Подстрочный перевод:
ΈτιτούτουλαλοῦντοςῆλθενέτεροςάγγελοςκαὶεῖπενπρὸςΙωβΟιιππεῖςεποίησανημῖνκεφαλὰςτρεῖςκαὶεκύκλωσαντὰςκαμήλουςκαὶηχμαλώτευσαναυτὰςκαὶτοὺςπαῖδαςαπέκτεινανενμαχαίραις·εσώθηνδὲεγὼμόνοςκαὶῆλθοντοῦαπαγγεῖλαίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Еще этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего; |
Подстрочный перевод:
ΈτιτούτουλαλοῦντοςάλλοςάγγελοςέρχεταιλέγωντῶΙωβΤῶνυιῶνσουκαὶτῶνθυγατέρωνσουεσθιόντωνκαὶπινόντωνπαρὰτῶαδελφῶαυτῶντῶνπρεσβυτέρω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. |
Подстрочный перевод:
εξαίφνηςπνεῦμαμέγαεπῆλθενεκτῆςερήμουκαὶήψατοτῶντεσσάρωνγωνιῶντῆςοικίας,καὶέπεσενηοικίαεπὶτὰπαιδίασου,καὶετελεύτησαν·εσώθηνδὲεγὼμόνοςκαὶῆλθοντοῦαπαγγεῖλαίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςαναστὰςΙωβδιέρρηξεντὰιμάτιααυτοῦκαὶεκείρατοτὴνκόμηντῆςκεφαλῆςαυτοῦκαὶπεσὼνχαμαὶπροσεκύνησενκαὶεῖπεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно! |
Подстрочный перевод:
Αυτὸςγυμνὸςεξῆλθονεκκοιλίαςμητρόςμου,γυμνὸςκαὶαπελεύσομαιεκεῖ·οκύριοςέδωκεν,οκύριοςαφείλατο·ωςτῶκυρίωέδοξεν,ούτωςκαὶεγένετο·είητὸόνομακυρίουευλογημένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Во всем этом не согрешил Иов и не произнес ничего неразумного о Боге. |
Подстрочный перевод:
ΕντούτοιςπᾶσιντοῖςσυμβεβηκόσιναυτῶουδὲνήμαρτενΙωβεναντίοντοῦκυρίουκαὶουκέδωκεναφροσύνηντῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|