1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Подстрочный перевод:
Υπολαβὼν-δὲ-Ελιφας-ο-Θαιμανίτης-λέγει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Подстрочный перевод:
Πότερον-σοφὸς-απόκρισιν-δώσει-συνέσεως-πνεύματος-καὶ-ενέπλησεν-πόνον-γαστρὸς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Подстрочный перевод:
ελέγχων-εν-ρήμασιν-,-οῖς-ου-δεῖ-,-εν-λόγοις-,-οῖς-ουδὲν-όφελος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Подстрочный перевод:
ου-καὶ-σὺ-απεποιήσω-φόβον-,-συνετελέσω-δὲ-ρήματα-τοιαῦτα-έναντι-τοῦ-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Подстрочный перевод:
ένοχος-εῖ-ρήμασιν-στόματός-σου-ουδὲ-διέκρινας-ρήματα-δυναστῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Подстрочный перевод:
ελέγξαι-σε-τὸ-σὸν-στόμα-καὶ-μὴ-εγώ-,-τὰ-δὲ-χείλη-σου-καταμαρτυρήσουσίν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-;-μὴ-πρῶτος-ανθρώπων-εγενήθης-;-ὴ-πρὸ-θινῶν-επάγης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Подстрочный перевод:
ῆ-σύνταγμα-κυρίου-ακήκοας-,-εις-δὲ-σὲ-αφίκετο-σοφία-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Подстрочный перевод:
τί-γὰρ-οῖδας-,-ὸ-ουκ-οίδαμεν-;-ὴ-τί-συνίεις-,-ὸ-ουχὶ-καὶ-ημεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Подстрочный перевод:
καί-γε-πρεσβύτης-καί-γε-παλαιὸς-εν-ημῖν-βαρύτερος-τοῦ-πατρός-σου-ημέραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Подстрочный перевод:
ολίγα-ῶν-ημάρτηκας-μεμαστίγωσαι-,-μεγάλως-υπερβαλλόντως-λελάληκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Подстрочный перевод:
τί-ετόλμησεν-η-καρδία-σου-,-ὴ-τί-επήνεγκαν-οι-οφθαλμοί-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Подстрочный перевод:
ότι-θυμὸν-έρρηξας-έναντι-κυρίου-,-εξήγαγες-δὲ-εκ-στόματος-ρήματα-τοιαῦτα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-ὼν-βροτός-,-ότι-έσται-άμεμπτος-,-ὴ-ως-εσόμενος-δίκαιος-γεννητὸς-γυναικός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Подстрочный перевод:
ει-κατὰ-αγίων-ου-πιστεύει-,-ουρανὸς-δὲ-ου-καθαρὸς-εναντίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Подстрочный перевод:
έα-δὲ-εβδελυγμένος-καὶ-ακάθαρτος-,-ανὴρ-πίνων-αδικίας-ίσα-ποτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Подстрочный перевод:
αναγγελῶ-δέ-σοι-,-άκουέ-μου-·-ὰ-δὴ-εώρακα-,-αναγγελῶ-σοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Подстрочный перевод:
ὰ-σοφοὶ-εροῦσιν-καὶ-ουκ-έκρυψαν-πατέρας-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Подстрочный перевод:
αυτοῖς-μόνοις-εδόθη-η-γῆ-,-καὶ-ουκ-επῆλθεν-αλλογενὴς-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-βίος-ασεβοῦς-εν-φροντίδι-,-έτη-δὲ-αριθμητὰ-δεδομένα-δυνάστη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-φόβος-αυτοῦ-εν-ωσὶν-αυτοῦ-·-όταν-δοκῆ-ήδη-ειρηνεύειν-,-ήξει-αυτοῦ-η-καταστροφή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Подстрочный перевод:
μὴ-πιστευέτω-αποστραφῆναι-απὸ-σκότους-·-εντέταλται-γὰρ-ήδη-εις-χεῖρας-σιδήρου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Подстрочный перевод:
κατατέτακται-δὲ-εις-σῖτα-γυψίν-·-οῖδεν-δὲ-εν-εαυτῶ-ότι-μένει-εις-πτῶμα-.-ημέρα-δὲ-αυτὸν-σκοτεινὴ-στροβήσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Подстрочный перевод:
ανάγκη-δὲ-καὶ-θλῖψις-αυτὸν-καθέξει-ώσπερ-στρατηγὸς-πρωτοστάτης-πίπτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Подстрочный перевод:
ότι-ῆρκεν-χεῖρας-εναντίον-τοῦ-κυρίου-,-έναντι-δὲ-κυρίου-παντοκράτορος-ετραχηλίασεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Подстрочный перевод:
έδραμεν-δὲ-εναντίον-αυτοῦ-ύβρει-εν-πάχει-νώτου-ασπίδος-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Подстрочный перевод:
ότι-εκάλυψεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-εν-στέατι-αυτοῦ-καὶ-εποίησεν-περιστόμιον-επὶ-τῶν-μηρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Подстрочный перевод:
αυλισθείη-δὲ-πόλεις-ερήμους-,-εισέλθοι-δὲ-εις-οίκους-αοικήτους-·-ὰ-δὲ-εκεῖνοι-ητοίμασαν-,-άλλοι-αποίσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Подстрочный перевод:
ούτε-μὴ-πλουτισθῆ-,-ούτε-μὴ-μείνη-αυτοῦ-τὰ-υπάρχοντα-·-ου-μὴ-βάλη-επὶ-τὴν-γῆν-σκιὰν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-μὴ-εκφύγη-τὸ-σκότος-·-τὸν-βλαστὸν-αυτοῦ-μαράναι-άνεμος-,-εκπέσοι-δὲ-αυτοῦ-τὸ-άνθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Подстрочный перевод:
μὴ-πιστευέτω-ότι-υπομενεῖ-,-κενὰ-γὰρ-αποβήσεται-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Подстрочный перевод:
η-τομὴ-αυτοῦ-πρὸ-ώρας-φθαρήσεται-,-καὶ-ο-ράδαμνος-αυτοῦ-ου-μὴ-πυκάση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Подстрочный перевод:
τρυγηθείη-δὲ-ώσπερ-όμφαξ-πρὸ-ώρας-,-εκπέσοι-δὲ-ως-άνθος-ελαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Подстрочный перевод:
μαρτύριον-γὰρ-ασεβοῦς-θάνατος-,-πῦρ-δὲ-καύσει-οίκους-δωροδεκτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Подстрочный перевод:
εν-γαστρὶ-δὲ-λήμψεται-οδύνας-,-αποβήσεται-δὲ-αυτῶ-κενά-,-η-δὲ-κοιλία-αυτοῦ-υποίσει-δόλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl