| 1 | И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: |
|
Подстрочный перевод:
ΥπολαβὼνδὲΕλιφαςοΘαιμανίτηςλέγει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим, |
|
Подстрочный перевод:
Πότερονσοφὸςαπόκρισινδώσεισυνέσεωςπνεύματοςκαὶενέπλησενπόνονγαστρὸς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы? |
|
Подстрочный перевод:
ελέγχωνενρήμασιν,οῖςουδεῖ,ενλόγοις,οῖςουδὲνόφελος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу. |
|
Подстрочный перевод:
ουκαὶσὺαπεποιήσωφόβον,συνετελέσωδὲρήματατοιαῦταέναντιτοῦκυρίου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых. |
|
Подстрочный перевод:
ένοχοςεῖρήμασινστόματόςσουουδὲδιέκριναςρήματαδυναστῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя. |
|
Подстрочный перевод:
ελέγξαισετὸσὸνστόμακαὶμὴεγώ,τὰδὲχείλησουκαταμαρτυρήσουσίνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан? |
|
Подстрочный перевод:
τίγάρ;μὴπρῶτοςανθρώπωνεγενήθης;ὴπρὸθινῶνεπάγης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость? |
|
Подстрочный перевод:
ῆσύνταγμακυρίουακήκοας,ειςδὲσὲαφίκετοσοφία;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас? |
|
Подстрочный перевод:
τίγὰροῖδας,ὸουκοίδαμεν;ὴτίσυνίεις,ὸουχὶκαὶημεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего. |
|
Подстрочный перевод:
καίγεπρεσβύτηςκαίγεπαλαιὸςενημῖνβαρύτεροςτοῦπατρόςσουημέραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе? |
|
Подстрочный перевод:
ολίγαῶνημάρτηκαςμεμαστίγωσαι,μεγάλωςυπερβαλλόντωςλελάληκας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь? |
|
Подстрочный перевод:
τίετόλμησενηκαρδίασου,ὴτίεπήνεγκανοιοφθαλμοίσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи? |
|
Подстрочный перевод:
ότιθυμὸνέρρηξαςέναντικυρίου,εξήγαγεςδὲεκστόματοςρήματατοιαῦτα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным? |
|
Подстрочный перевод:
τίςγὰρὼνβροτός,ότιέσταιάμεμπτος,ὴωςεσόμενοςδίκαιοςγεννητὸςγυναικός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его: |
|
Подстрочный перевод:
εικατὰαγίωνουπιστεύει,ουρανὸςδὲουκαθαρὸςεναντίοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду. |
|
Подстрочный перевод:
έαδὲεβδελυγμένοςκαὶακάθαρτος,ανὴρπίνωναδικίαςίσαποτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел, |
|
Подстрочный перевод:
αναγγελῶδέσοι,άκουέμου·ὰδὴεώρακα,αναγγελῶσοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих, |
|
Подстрочный перевод:
ὰσοφοὶεροῦσινκαὶουκέκρυψανπατέραςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил. |
|
Подстрочный перевод:
αυτοῖςμόνοιςεδόθηηγῆ,καὶουκεπῆλθεναλλογενὴςεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя; |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςοβίοςασεβοῦςενφροντίδι,έτηδὲαριθμητὰδεδομέναδυνάστη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲφόβοςαυτοῦενωσὶναυτοῦ·ότανδοκῆήδηειρηνεύειν,ήξειαυτοῦηκαταστροφή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч. |
|
Подстрочный перевод:
μὴπιστευέτωαποστραφῆναιαπὸσκότους·εντέταλταιγὰρήδηειςχεῖραςσιδήρου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы. |
|
Подстрочный перевод:
κατατέτακταιδὲειςσῖταγυψίν·οῖδενδὲενεαυτῶότιμένειειςπτῶμα.ημέραδὲαυτὸνσκοτεινὴστροβήσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве, |
|
Подстрочный перевод:
ανάγκηδὲκαὶθλῖψιςαυτὸνκαθέξειώσπερστρατηγὸςπρωτοστάτηςπίπτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю, |
|
Подстрочный перевод:
ότιῆρκενχεῖραςεναντίοντοῦκυρίου,έναντιδὲκυρίουπαντοκράτοροςετραχηλίασεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими; |
|
Подстрочный перевод:
έδραμενδὲεναντίοναυτοῦύβρειενπάχεινώτουασπίδοςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои. |
|
Подстрочный перевод:
ότιεκάλυψεντὸπρόσωποναυτοῦενστέατιαυτοῦκαὶεποίησενπεριστόμιονεπὶτῶνμηρίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины. |
|
Подстрочный перевод:
αυλισθείηδὲπόλειςερήμους,εισέλθοιδὲειςοίκουςαοικήτους·ὰδὲεκεῖνοιητοίμασαν,άλλοιαποίσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его. |
|
Подстрочный перевод:
ούτεμὴπλουτισθῆ,ούτεμὴμείνηαυτοῦτὰυπάρχοντα·ουμὴβάληεπὶτὴνγῆνσκιὰν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его. |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲμὴεκφύγητὸσκότος·τὸνβλαστὸναυτοῦμαράναιάνεμος,εκπέσοιδὲαυτοῦτὸάνθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему. |
|
Подстрочный перевод:
μὴπιστευέτωότιυπομενεῖ,κενὰγὰραποβήσεταιαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть. |
|
Подстрочный перевод:
ητομὴαυτοῦπρὸώραςφθαρήσεται,καὶοράδαμνοςαυτοῦουμὴπυκάση·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. |
|
Подстрочный перевод:
τρυγηθείηδὲώσπερόμφαξπρὸώρας,εκπέσοιδὲωςάνθοςελαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства. |
|
Подстрочный перевод:
μαρτύριονγὰρασεβοῦςθάνατος,πῦρδὲκαύσειοίκουςδωροδεκτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман. |
|
Подстрочный перевод:
ενγαστρὶδὲλήμψεταιοδύνας,αποβήσεταιδὲαυτῶκενά,ηδὲκοιλίααυτοῦυποίσειδόλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|