1 | Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями: |
Подстрочный перевод:
βροτὸςγὰργεννητὸςγυναικὸςολιγόβιοςκαὶπλήρηςοργῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливаетcя. |
Подстрочный перевод:
ὴώσπεράνθοςανθῆσανεξέπεσεν,απέδραδὲώσπερσκιὰκαὶουμὴστῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою? |
Подстрочный перевод:
ουχὶκαὶτούτουλόγονεποιήσωκαὶτοῦτονεποίησαςεισελθεῖνενκρίματιενώπιόνσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Кто родится чистым от нечистого? Ни один. |
Подстрочный перевод:
τίςγὰρκαθαρὸςέσταιαπὸρύπου;αλλ᾿ουθείς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет, |
Подстрочный перевод:
εὰνκαὶμίαημέραοβίοςαυτοῦεπὶτῆςγῆς,αριθμητοὶδὲμῆνεςαυτοῦπαρὰσοί,ειςχρόνονέθου,καὶουμὴυπερβῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего. |
Подстрочный перевод:
απόστααπ᾿αυτοῦ,ίναησυχάσηκαὶευδοκήσητὸνβίονώσπερομισθωτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут: |
Подстрочный перевод:
έστινγὰρδένδρωελπίς·εὰνγὰρεκκοπῆ,έτιεπανθήσει,καὶοράδαμνοςαυτοῦουμὴεκλίπη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли, |
Подстрочный перевод:
εὰνγὰργηράσηενγῆηρίζααυτοῦ,ενδὲπέτρατελευτήσητὸστέλεχοςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное. |
Подстрочный перевод:
απὸοσμῆςύδατοςανθήσει,ποιήσειδὲθερισμὸνώσπερνεόφυτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | А человек умирает и распадается; отошел, и где он? |
Подстрочный перевод:
ανὴρδὲτελευτήσαςώχετο,πεσὼνδὲβροτὸςουκέτιέστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает: |
Подстрочный перевод:
χρόνωγὰρσπανίζεταιθάλασσα,ποταμὸςδὲερημωθεὶςεξηράνθη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего. |
Подстрочный перевод:
άνθρωποςδὲκοιμηθεὶςουμὴαναστῆ,έωςὰνοουρανὸςουμὴσυρραφῆ·καὶουκεξυπνισθήσονταιεξύπνουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! |
Подстрочный перевод:
ειγὰρόφελονενάδημεεφύλαξας,έκρυψαςδέμε,έωςὰνπαύσηταίσουηοργὴκαὶτάξημοιχρόνον,ενῶμνείανμουποιήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена. |
Подстрочный перевод:
εὰνγὰραποθάνηάνθρωπος,ζήσεταισυντελέσαςημέραςτοῦβίουαυτοῦ·υπομενῶ,έωςὰνπάλινγένωμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих; |
Подстрочный перевод:
εῖτακαλέσεις,εγὼδέσοιυπακούσομαι,τὰδὲέργατῶνχειρῶνσουμὴαποποιοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего; |
Подстрочный перевод:
ηρίθμησαςδέμουτὰεπιτηδεύματα,καὶουμὴπαρέλθησεουδὲντῶναμαρτιῶνμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою. |
Подстрочный перевод:
εσφράγισαςδέμουτὰςανομίαςενβαλλαντίω,επεσημήνωδέ,είτιάκωνπαρέβην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего; |
Подстрочный перевод:
καὶπλὴνόροςπῖπτονδιαπεσεῖται,καὶπέτραπαλαιωθήσεταιεκτοῦτόπουαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь. |
Подстрочный перевод:
λίθουςελέανανύδατα,καὶκατέκλυσενύδαταύπτιατοῦχώματοςτῆςγῆς·καὶυπομονὴνανθρώπουαπώλεσας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его. |
Подстрочный перевод:
ῶσαςαυτὸνειςτέλος,καὶώχετο·επέστησαςαυτῶτὸπρόσωπονκαὶεξαπέστειλας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает; |
Подстрочный перевод:
πολλῶνδὲγενομένωντῶνυιῶναυτοῦουκοῖδεν,εὰνδὲολίγοιγένωνται,ουκεπίσταται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴαισάρκεςαυτοῦήλγησαν,ηδὲψυχὴαυτοῦεπένθησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|