1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
Подстрочный перевод:
βροτὸς-γὰρ-γεννητὸς-γυναικὸς-ολιγόβιος-καὶ-πλήρης-οργῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливаетcя.
Подстрочный перевод:
ὴ-ώσπερ-άνθος-ανθῆσαν-εξέπεσεν-,-απέδρα-δὲ-ώσπερ-σκιὰ-καὶ-ου-μὴ-στῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Подстрочный перевод:
ουχὶ-καὶ-τούτου-λόγον-εποιήσω-καὶ-τοῦτον-εποίησας-εισελθεῖν-εν-κρίματι-ενώπιόν-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-καθαρὸς-έσται-απὸ-ρύπου-;-αλλ᾿-ουθείς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
Подстрочный перевод:
εὰν-καὶ-μία-ημέρα-ο-βίος-αυτοῦ-επὶ-τῆς-γῆς-,-αριθμητοὶ-δὲ-μῆνες-αυτοῦ-παρὰ-σοί-,-εις-χρόνον-έθου-,-καὶ-ου-μὴ-υπερβῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
Подстрочный перевод:
απόστα-απ᾿-αυτοῦ-,-ίνα-ησυχάση-καὶ-ευδοκήση-τὸν-βίον-ώσπερ-ο-μισθωτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
Подстрочный перевод:
έστιν-γὰρ-δένδρω-ελπίς-·-εὰν-γὰρ-εκκοπῆ-,-έτι-επανθήσει-,-καὶ-ο-ράδαμνος-αυτοῦ-ου-μὴ-εκλίπη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-γηράση-εν-γῆ-η-ρίζα-αυτοῦ-,-εν-δὲ-πέτρα-τελευτήση-τὸ-στέλεχος-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
Подстрочный перевод:
απὸ-οσμῆς-ύδατος-ανθήσει-,-ποιήσει-δὲ-θερισμὸν-ώσπερ-νεόφυτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
Подстрочный перевод:
ανὴρ-δὲ-τελευτήσας-ώχετο-,-πεσὼν-δὲ-βροτὸς-ουκέτι-έστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
Подстрочный перевод:
χρόνω-γὰρ-σπανίζεται-θάλασσα-,-ποταμὸς-δὲ-ερημωθεὶς-εξηράνθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-δὲ-κοιμηθεὶς-ου-μὴ-αναστῆ-,-έως-ὰν-ο-ουρανὸς-ου-μὴ-συρραφῆ-·-καὶ-ουκ-εξυπνισθήσονται-εξ-ύπνου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-όφελον-εν-άδη-με-εφύλαξας-,-έκρυψας-δέ-με-,-έως-ὰν-παύσηταί-σου-η-οργὴ-καὶ-τάξη-μοι-χρόνον-,-εν-ῶ-μνείαν-μου-ποιήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-αποθάνη-άνθρωπος-,-ζήσεται-συντελέσας-ημέρας-τοῦ-βίου-αυτοῦ-·-υπομενῶ-,-έως-ὰν-πάλιν-γένωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Подстрочный перевод:
εῖτα-καλέσεις-,-εγὼ-δέ-σοι-υπακούσομαι-,-τὰ-δὲ-έργα-τῶν-χειρῶν-σου-μὴ-αποποιοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
Подстрочный перевод:
ηρίθμησας-δέ-μου-τὰ-επιτηδεύματα-,-καὶ-ου-μὴ-παρέλθη-σε-ουδὲν-τῶν-αμαρτιῶν-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
Подстрочный перевод:
εσφράγισας-δέ-μου-τὰς-ανομίας-εν-βαλλαντίω-,-επεσημήνω-δέ-,-εί-τι-άκων-παρέβην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
Подстрочный перевод:
καὶ-πλὴν-όρος-πῖπτον-διαπεσεῖται-,-καὶ-πέτρα-παλαιωθήσεται-εκ-τοῦ-τόπου-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Подстрочный перевод:
λίθους-ελέαναν-ύδατα-,-καὶ-κατέκλυσεν-ύδατα-ύπτια-τοῦ-χώματος-τῆς-γῆς-·-καὶ-υπομονὴν-ανθρώπου-απώλεσας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
Подстрочный перевод:
ῶσας-αυτὸν-εις-τέλος-,-καὶ-ώχετο-·-επέστησας-αυτῶ-τὸ-πρόσωπον-καὶ-εξαπέστειλας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
Подстрочный перевод:
πολλῶν-δὲ-γενομένων-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-ουκ-οῖδεν-,-εὰν-δὲ-ολίγοι-γένωνται-,-ουκ-επίσταται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-αι-σάρκες-αυτοῦ-ήλγησαν-,-η-δὲ-ψυχὴ-αυτοῦ-επένθησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl