1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Подстрочный перевод:
Υπολαβὼν-δὲ-Σωφαρ-ο-Μιναῖος-λέγει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
Подстрочный перевод:
Ο-τὰ-πολλὰ-λέγων-καὶ-αντακούσεται-·-ὴ-καὶ-ο-εύλαλος-οίεται-εῖναι-δίκαιος-;-ευλογημένος-γεννητὸς-γυναικὸς-ολιγόβιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Подстрочный перевод:
μὴ-πολὺς-εν-ρήμασιν-γίνου-,-ου-γάρ-εστιν-ο-αντικρινόμενός-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
Подстрочный перевод:
μὴ-γὰρ-λέγε-ότι-Καθαρός-ειμι-τοῖς-έργοις-καὶ-άμεμπτος-εναντίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
Подстрочный перевод:
αλλὰ-πῶς-ὰν-ο-κύριος-λαλήσαι-πρὸς-σέ-;-καὶ-ανοίξει-χείλη-αυτοῦ-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
Подстрочный перевод:
εῖτα-αναγγελεῖ-σοι-δύναμιν-σοφίας-,-ότι-διπλοῦς-έσται-τῶν-κατὰ-σέ-·-καὶ-τότε-γνώση-ότι-άξιά-σοι-απέβη-απὸ-κυρίου-ῶν-ημάρτηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Подстрочный перевод:
ῆ-ίχνος-κυρίου-ευρήσεις-ὴ-εις-τὰ-έσχατα-αφίκου-,-ὰ-εποίησεν-ο-παντοκράτωρ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
Подстрочный перевод:
υψηλὸς-ο-ουρανός-,-καὶ-τί-ποιήσεις-;-βαθύτερα-δὲ-τῶν-εν-άδου-τί-οῖδας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Подстрочный перевод:
ὴ-μακρότερα-μέτρου-γῆς-ὴ-εύρους-θαλάσσης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-καταστρέψη-τὰ-πάντα-,-τίς-ερεῖ-αυτῶ-Τί-εποίησας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Подстрочный перевод:
αυτὸς-γὰρ-οῖδεν-έργα-ανόμων-,-ιδὼν-δὲ-άτοπα-ου-παρόψεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
Подстрочный перевод:
άνθρωπος-δὲ-άλλως-νήχεται-λόγοις-,-βροτὸς-δὲ-γεννητὸς-γυναικὸς-ίσα-όνω-ερημίτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-σὺ-καθαρὰν-έθου-τὴν-καρδίαν-σου-,-υπτιάζεις-δὲ-χεῖρας-πρὸς-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
Подстрочный перевод:
ει-άνομόν-τί-εστιν-εν-χερσίν-σου-,-πόρρω-ποίησον-αυτὸ-απὸ-σοῦ-,-αδικία-δὲ-εν-διαίτη-σου-μὴ-αυλισθήτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
Подстрочный перевод:
ούτως-γὰρ-αναλάμψει-σου-τὸ-πρόσωπον-ώσπερ-ύδωρ-καθαρόν-,-εκδύση-δὲ-ρύπον-καὶ-ου-μὴ-φοβηθῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-κόπον-επιλήση-ώσπερ-κῦμα-παρελθὸν-καὶ-ου-πτοηθήση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-ευχή-σου-ώσπερ-εωσφόρος-,-εκ-δὲ-μεσημβρίας-ανατελεῖ-σοι-ζωή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
Подстрочный перевод:
πεποιθώς-τε-έση-ότι-έστιν-σοι-ελπίς-,-εκ-δὲ-μερίμνης-καὶ-φροντίδος-αναφανεῖταί-σοι-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Подстрочный перевод:
ησυχάσεις-γάρ-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-πολεμῶν-σε-·-μεταβαλόμενοι-δὲ-πολλοί-σου-δεηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
Подстрочный перевод:
σωτηρία-δὲ-αυτοὺς-απολείψει-·-η-γὰρ-ελπὶς-αυτῶν-απώλεια-,-οφθαλμοὶ-δὲ-ασεβῶν-τακήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl