1 | В девятый год царствования своего, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, со всем войском своим к Иерусалиму, и осадил его, и устроил вокруг него вал. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηεντῶέτειτῶενάτωτῆςβασιλείαςαυτοῦεντῶμηνὶτῶδεκάτωῆλθενΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνοςκαὶπᾶσαηδύναμιςαυτοῦεπὶΙερουσαλημκαὶπαρενέβαλενεπ᾿αυτὴνκαὶωκοδόμησενεπ᾿αυτὴνπερίτειχοςκύκλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И находился город в осаде до одиннадцатого года царя Седекии. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενηπόλιςενπεριοχῆέωςτοῦενδεκάτουέτουςτοῦβασιλέωςΣεδεκιου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | В девятый день месяца усилился голод в городе, и не было хлеба у народа земли. |
Подстрочный перевод:
ενάτητοῦμηνὸςκαὶενίσχυσενολιμὸςεντῆπόλει,καὶουκῆσανάρτοιτῶλαῶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И взят был город, и побежали все военные ночью по дороге к воротам, между двумя стенами, что подле царского сада; Халдеи же стояли вокруг города, и царь ушел дорогою к равнине. |
Подстрочный перевод:
καὶερράγηηπόλις,καὶπάντεςοιάνδρεςτοῦπολέμουεξῆλθοννυκτὸςοδὸνπύληςτῆςανὰμέσοντῶντειχέων,αύτηήεστιντοῦκήπουτοῦβασιλέως,καὶοιΧαλδαῖοιεπὶτὴνπόλινκύκλω.καὶεπορεύθηοδὸντὴνΑραβα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его на равнинах Иерихонских, и все войско его разбежалось от него. |
Подстрочный перевод:
καὶεδίωξενηδύναμιςτῶνΧαλδαίωνοπίσωτοῦβασιλέωςκαὶκατέλαβοναυτὸνενΑραβωθΙεριχω,καὶπᾶσαηδύναμιςαυτοῦδιεσπάρηεπάνωθεναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И взяли царя, и отвели его к царю Вавилонскому в Ривлу, и произвели над ним суд: |
Подстрочный перевод:
καὶσυνέλαβοντὸνβασιλέακαὶήγαγοναυτὸνπρὸςτὸνβασιλέαΒαβυλῶνοςειςΔεβλαθα,καὶελάλησενμετ᾿αυτοῦκρίσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и сыновей Седекии закололи пред глазами его, а самому Седекии ослепили глаза и сковали его оковами, и отвели его в Вавилон. |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςυιοὺςΣεδεκιουέσφαξενκατ᾿οφθαλμοὺςαυτοῦ,καὶτοὺςοφθαλμοὺςΣεδεκιουεξετύφλωσενκαὶέδησεναυτὸνενπέδαιςκαὶήγαγεναυτὸνειςΒαβυλῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | В пятый месяц, в седьмой день месяца, то есть в девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонского, пришел Навузардан, начальник телохранителей, слуга царя Вавилонского, в Иерусалим |
Подстрочный перевод:
Καὶεντῶμηνὶτῶπέμπτωεβδόμητοῦμηνός[αυτὸςενιαυτὸςεννεακαιδέκατοςτῶΝαβουχοδονοσορβασιλεῖΒαβυλῶνος]ῆλθενΝαβουζαρδανοαρχιμάγειροςεστὼςενώπιονβασιλέωςΒαβυλῶνοςειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и сжег дом Господень и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем; |
Подстрочный перевод:
καὶενέπρησεντὸνοῖκονκυρίουκαὶτὸνοῖκοντοῦβασιλέωςκαὶπάνταςτοὺςοίκουςΙερουσαλημ,καὶπᾶνοῖκονενέπρησεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и стены вокруг Иерусалима разрушило войско Халдейское, бывшее у начальника телохранителей. |
Подстрочный перевод:
οαρχιμάγειρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и прочий простой народ выселил Навузардан, начальник телохранителей. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸπερισσὸντοῦλαοῦτὸκαταλειφθὲνεντῆπόλεικαὶτοὺςεμπεπτωκότας,οὶενέπεσονπρὸςβασιλέαΒαβυλῶνος,καὶτὸλοιπὸντοῦστηρίγματοςμετῆρενΝαβουζαρδανοαρχιμάγειρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνπτωχῶντῆςγῆςυπέλιπενοαρχιμάγειροςειςαμπελουργοὺςκαὶειςγαβιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И столбы медные, которые были у дома Господня, и подставы, и море медное, которое в доме Господнем, изломали Халдеи, и отнесли медь их в Вавилон; |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςστύλουςτοὺςχαλκοῦςτοὺςενοίκωκυρίουκαὶτὰςμεχωνωθκαὶτὴνθάλασσαντὴνχαλκῆντὴνενοίκωκυρίουσυνέτριψανοιΧαλδαῖοικαὶῆραντὸνχαλκὸναυτῶνειςΒαβυλῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и тазы, и лопатки, и ножи, и ложки, и все сосуды медные, которые употреблялись при служении, взяли; |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςλέβηταςκαὶτὰιαμινκαὶτὰςφιάλαςκαὶτὰςθυίσκαςκαὶπάντατὰσκεύητὰχαλκᾶ,ενοῖςλειτουργοῦσινεναυτοῖς,έλαβεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и кадильницы, и чаши, что было золотое и что было серебряное, взял начальник телохранителей: |
Подстрочный перевод:
καὶτὰπυρεῖακαὶτὰςφιάλαςτὰςχρυσᾶςκαὶτὰςαργυρᾶςέλαβενοαρχιμάγειρος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | столбы числом два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господень, - меди во всех сих вещах не было весу. |
Подстрочный перевод:
στύλουςδύο,ηθάλασσαημίακαὶτὰμεχωνωθ,ὰεποίησενΣαλωμωντῶοίκωκυρίου·ουκῆνσταθμὸςτοῦχαλκοῦπάντωντῶνσκευῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Восемнадцать локтей вышины в одном столбе; венец на нем медный, а вышина венца три локтя, и сетка и гранатовые яблоки вокруг венца - все из меди. То же и на другом столбе с сеткою. |
Подстрочный перевод:
οκτωκαίδεκαπήχεωνύψοςτοῦστύλουτοῦενός,καὶτὸχωθαρεπ᾿αυτοῦτὸχαλκοῦν,καὶτὸύψοςτοῦχωθαρτριῶνπήχεων,σαβαχακαὶροαὶεπὶτοῦχωθαρκύκλω,τὰπάνταχαλκᾶ·καὶκατὰτὰαυτὰτῶστύλωτῶδευτέρωεπὶτῶσαβαχα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И взял начальник телохранителей Сераию первосвященника и Цефанию, священника второго, и трех, стоявших на страже у порога. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενοαρχιμάγειροςτὸνΣαραιανιερέατὸνπρῶτονκαὶτὸνΣοφονιανυιὸντῆςδευτερώσεωςκαὶτοὺςτρεῖςτοὺςφυλάσσονταςτὸνσταθμὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И из города взял одного евнуха, который был начальствующим над людьми военными, и пять человек, предстоявших лицу царя, которые находились в городе, и писца главного в войске, записывавшего в войско народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτῆςπόλεωςέλαβενευνοῦχονένα,ὸςῆνεπιστάτηςεπὶτῶνανδρῶντῶνπολεμιστῶν,καὶπέντεάνδραςτῶνορώντωντὸπρόσωποντοῦβασιλέωςτοὺςευρεθένταςεντῆπόλεικαὶτὸνγραμματέατοῦάρχοντοςτῆςδυνάμεωςτὸνεκτάσσοντατὸνλαὸντῆςγῆςκαὶεξήκονταάνδραςτοῦλαοῦτῆςγῆςτοὺςευρεθένταςεντῆπόλει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεναυτοὺςΝαβουζαρδανοαρχιμάγειροςκαὶαπήγαγεναυτοὺςπρὸςτὸνβασιλέαΒαβυλῶνοςειςΔεβλαθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И поразил их царь Вавилонский, и умертвил их в Ривле, в земле Емаф. И выселены Иудеи из земли своей. |
Подстрочный перевод:
καὶέπαισεναυτοὺςβασιλεὺςΒαβυλῶνοςκαὶεθανάτωσεναυτοὺςενΔεβλαθαενγῆΑιμαθ.καὶαπωκίσθηΙουδαςεπάνωθεντῆςγῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Над народом же, остававшимся в земле Иудейской, который оставил Навуходоносор, царь Вавилонский, - над ними поставил начальником Годолию, сына Ахикама, сына Шафанова. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶολαὸςοκαταλειφθεὶςενγῆΙουδα,οὺςκατέλιπενΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνος,καὶκατέστησενεπ᾿αυτῶντὸνΓοδολιανυιὸνΑχικαμυιοῦΣαφαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Когда услышали все военачальники, они и люди их, что царь Вавилонский поставил начальником Годолию, то пришли к Годолии в Массифу, и именно: Исмаил, сын Нефании, и Иоханан, сын Карея, и Сераия, сын Танхумефа из Нетофафа, и Иезания, сын Маахитянина, они и люди их. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσανπάντεςοιάρχοντεςτῆςδυνάμεως,αυτοὶκαὶοιάνδρεςαυτῶν,ότικατέστησενβασιλεὺςΒαβυλῶνοςτὸνΓοδολιαν,καὶῆλθονπρὸςΓοδολιανειςΜασσηφαθ,καὶΙσμαηλυιὸςΝαθανιουκαὶΙωανανυιὸςΚαρηεκαὶΣαραιαςυιὸςΘανεμαθοΝετωφαθίτηςκαὶΙεζονιαςυιὸςτοῦΜαχαθι,αυτοὶκαὶοιάνδρεςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И поклялся Годолия им и людям их, и сказал им: не бойтесь быть подвластными Халдеям, селитесь на земле и служите царю Вавилонскому, и будет хорошо вам. |
Подстрочный перевод:
καὶώμοσενΓοδολιαςαυτοῖςκαὶτοῖςανδράσιναυτῶνκαὶεῖπεναυτοῖςΜὴφοβεῖσθεπάροδοντῶνΧαλδαίων·καθίσατεεντῆγῆκαὶδουλεύσατετῶβασιλεῖΒαβυλῶνος,καὶκαλῶςέσταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Но в седьмой месяц пришел Исмаил, сын Нефании, сына Елишамы, из племени царского, с десятью человеками, и поразил Годолию, и он умер, и Иудеев и Халдеев, которые были с ним в Массифе. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηεντῶεβδόμωμηνὶῆλθενΙσμαηλυιὸςΝαθανιουυιοῦΕλισαμαεκτοῦσπέρματοςτῶνβασιλέωνκαὶδέκαάνδρεςμετ᾿αυτοῦ·καὶεπάταξεντὸνΓοδολιαν,καὶαπέθανεν,καὶτοὺςΙουδαίουςκαὶτοὺςΧαλδαίους,οὶῆσανμετ᾿αυτοῦειςΜασσηφαθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И встал весь народ, от малого до большого, и военачальники, и пошли в Египет, потому что боялись Халдеев. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηπᾶςολαὸςαπὸμικροῦκαὶέωςμεγάλουκαὶοιάρχοντεςτῶνδυνάμεωνκαὶεισῆλθονειςΑίγυπτον,ότιεφοβήθησαναπὸπροσώπουτῶνΧαλδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | В тридцать седьмой год переселения Иехонии, царя Иудейского, в двенадцатый месяц, в двадцать седьмой день месяца, Евилмеродах, царь Вавилонский, в год своего воцарения, вывел Иехонию, царя Иудейского, из дома темничного |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθηεντῶτριακοστῶκαὶεβδόμωέτειτῆςαποικεσίαςτοῦΙωακιμβασιλέωςΙουδαεντῶδωδεκάτωμηνὶεβδόμηκαὶεικάδιτοῦμηνὸςύψωσενΕυιλμαρωδαχβασιλεὺςΒαβυλῶνοςεντῶενιαυτῶτῆςβασιλείαςαυτοῦτὴνκεφαλὴνΙωακιμβασιλέωςΙουδακαὶεξήγαγεναυτὸνεξοίκουφυλακῆςαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и говорил с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне; |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενμετ᾿αυτοῦαγαθὰκαὶέδωκεντὸνθρόνοναυτοῦεπάνωθεντῶνθρόνωντῶνβασιλέωντῶνμετ᾿αυτοῦενΒαβυλῶνι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | и переменил темничные одежды его, и он всегда имел пищу у него, во все дни жизни его. |
Подстрочный перевод:
καὶηλλοίωσεντὰιμάτιατῆςφυλακῆςαυτοῦκαὶήσθιενάρτονδιὰπαντὸςενώπιοναυτοῦπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И содержание его, содержание постоянное, выдаваемо было ему от царя, изо дня в день, во все дни жизни его. |
Подстрочный перевод:
καὶηεστιατορίααυτοῦεστιατορίαδιὰπαντὸςεδόθηαυτῶεξοίκουτοῦβασιλέωςλόγονημέραςεντῆημέρααυτοῦπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|