1 | И подошли к дому Рагуила. Сарра встретила и приветствовала их, и они ее, и ввела их в дом. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθονειςΕκβάτανακαὶπαρεγένοντοειςτὴνοικίανΡαγουηλ,Σαρραδὲυπήντησεναυτοῖςκαὶεχαιρέτισεναυτοὺςκαὶαυτοὶαυτήν,καὶεισήγαγεναυτοὺςειςτὴνοικίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал Рагуил Едне, жене своей: как похож этот юноша на Товита, сына брата моего! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΡαγουηλΕδνατῆγυναικὶαυτοῦΩςόμοιοςονεανίσκοςΤωβιττῶανεψιῶμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И спросил их Рагуил: откуда вы, братья? Они отвечали ему: мы из сынов Неффалима, плененных в Ниневию. |
Подстрочный перевод:
καὶηρώτησεναυτοὺςΡαγουηλΠόθενεστέ,αδελφοί;καὶεῖπαναυτῶΕκτῶνυιῶνΝεφθαλιτῶναιχμαλώτωνενΝινευη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Еще спросил их: знаете ли брата нашего Товита? Они отвечали: знаем. Потом спросил: здравствует ли он? Они отвечали: жив и здоров. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΓινώσκετεΤωβιττὸναδελφὸνημῶν;οιδὲεῖπανΓινώσκομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | А Товия сказал: это мой отец. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΥγιαίνει;οιδὲεῖπανΚαὶζῆκαὶυγιαίνει·καὶεῖπενΤωβιαςΠατήρμούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И бросился к нему Рагуил и целовал его и плакал. |
Подстрочный перевод:
καὶανεπήδησενΡαγουηλκαὶκατεφίλησεναυτὸνκαὶέκλαυσεκαὶευλόγησεναυτὸνκαὶεῖπεναυτῶΟτοῦκαλοῦκαὶαγαθοῦανθρώπου·καὶακούσαςότιΤωβιταπώλεσεντοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ,ελυπήθηκαὶέκλαυσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И благословил его и сказал: ты сын честного и доброго человека. Но, услышав, что Товит потерял зрение, опечалился и плакал; |
Подстрочный перевод:
καὶΕδναηγυνὴαυτοῦκαὶΣαρραηθυγάτηραυτοῦέκλαυσανκαὶυπεδέξαντοαυτοὺςπροθύμως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | плакали и Една, жена его, и Сарра, дочь его. И приняли их весьма радушно, |
Подстрочный перевод:
καὶέθυσανκριὸνπροβάτωνκαὶπαρέθηκανόψαπλείονα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и закололи овна, и предложили обильные снеди. Товия же сказал Рафаилу: брат Азария, переговори, о чем ты говорил на пути; пусть устроится это дело! |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲΤωβιαςτῶΡαφαηλΑζαριαάδελφε,λάλησονυπὲρῶνέλεγεςεντῆπορεία,καὶτελεσθήτωτὸπρᾶγμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И он передал эту речь Рагуилу, а Рагуил сказал Товии: ешь, пей и веселись, ибо тебе надлежит взять мою дочь. Впрочем, скажу тебе правду: |
Подстрочный перевод:
καὶμετέδωκεντὸνλόγοντῶΡαγουηλ.καὶεῖπενΡαγουηλπρὸςΤωβιανΦάγεκαὶπίεκαὶηδέωςγίνου·σοὶγὰρκαθήκειτὸπαιδίονμουλαβεῖν·πλὴνυποδείξωσοιτὴναλήθειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | я отдавал свою дочь семи мужам, и, когда они входили к ней, в ту же ночь умирали. Но ты ныне будь весел! И сказал Товия: я ничего не буду здесь есть до тех пор, пока не сговоритесь и не условитесь со мною. Рагуил сказал: возьми ее теперь же по праву; ты брат ее, и она твоя. Милосердый Бог да устроит вас наилучшим образом! |
Подстрочный перевод:
έδωκατὸπαιδίονμουεπτὰανδράσιν,καὶοπότεεὰνεισεπορεύοντοπρὸςαυτήν,απεθνήσκοσανυπὸτὴννύκτα.αλλὰτὸνῦνέχωνηδέωςγίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И призвал Сарру, дочь свою, и, взяв руку ее, отдал ее Товии в жену и сказал: вот, по закону Моисееву, возьми ее и веди к отцу твоему. И благословил их. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤωβιαςΟυγεύσομαιουδὲνῶδε,έωςὰνστήσητεκαὶσταθῆτεπρόςμε.καὶεῖπενΡαγουηλΚομίζουαυτὴναπὸτοῦνῦνκατὰτὴνκρίσιν·σὺδὲαδελφὸςεῖαυτῆς,καὶαυτήσούεστιν·οδὲελεήμωνθεὸςευοδώσειυμῖντὰκάλλιστα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И призвал Едну, жену свою, и, взяв свиток, написал договор и запечатал. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΣαρραντὴνθυγατέρααυτοῦκαὶλαβὼντῆςχειρὸςαυτῆςπαρέδωκεναυτὴντῶΤωβιαγυναῖκακαὶεῖπενΙδοὺκατὰτὸννόμονΜωυσέωςκομίζουαυτὴνκαὶάπαγεπρὸςτὸνπατέρασου·καὶευλόγησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И начали есть. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΕδναντὴνγυναῖκααυτοῦ·καὶλαβὼνβιβλίονέγραψενσυγγραφήν,καὶεσφραγίσαντο.καὶήρξαντοεσθίειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И призвал Рагуил Едну, жену свою, и сказал ей: приготовь, сестра, другую спальню и введи ее. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΡαγουηλΕδναντὴνγυναῖκααυτοῦκαὶεῖπεναυτῆΑδελφή,ετοίμασοντὸέτερονταμίειονκαὶεισάγαγεαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сделала, как он сказал; и ввела ее туда, и заплакала, и приняла взаимно слезы дочери своей, и сказала ей: |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενωςεῖπενκαὶεισήγαγεναυτὴνεκεῖ,καὶέκλαυσεν·καὶαπεδέξατοτὰδάκρυατῆςθυγατρὸςαυτῆςκαὶεῖπεναυτῆ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | успокойся, дочь; Господь неба и земли даст тебе радость вместо печали твоей. Успокойся, дочь моя! |
Подстрочный перевод:
Θάρσει,τέκνον,οκύριοςτοῦουρανοῦκαὶτῆςγῆςδώησοιχάριναντὶτῆςλύπηςσουταύτηςθάρσει,θύγατερ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|