1 И подошли к дому Рагуила. Сарра встретила и при­вет­с­т­во­вала их, и они ее, и ввела их в дом.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθον-εις-Εκβάτανα-καὶ-παρεγένοντο-εις-τὴν-οικίαν-Ραγουηλ-,-Σαρρα-δὲ-υπήντησεν-αυτοῖς-καὶ-εχαιρέτισεν-αυτοὺς-καὶ-αυτοὶ-αυτήν-,-καὶ-εισήγαγεν-αυτοὺς-εις-τὴν-οικίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал Рагуил Едне, жене своей: как по­хож этот юноша на Товита, сына брата моего!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ραγουηλ-Εδνα-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-Ως-όμοιος-ο-νεανίσκος-Τωβιτ-τῶ-ανεψιῶ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И спросил их Рагуил: откуда вы, братья? Они отвечали ему: мы из сынов Неффалима, пленен­ных в Ниневию.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτησεν-αυτοὺς-Ραγουηλ-Πόθεν-εστέ-,-αδελφοί-;-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Εκ-τῶν-υιῶν-Νεφθαλι-τῶν-αιχμαλώτων-εν-Νινευη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Еще спросил их: знаете ли брата нашего Товита? Они отвечали: знаем. Потом спросил: здрав­с­т­ву­ет ли он? Они отвечали: жив и здоров.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Γινώσκετε-Τωβιτ-τὸν-αδελφὸν-ημῶν-;-οι-δὲ-εῖπαν-Γινώσκομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 А Товия сказал: это мой отец.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Υγιαίνει-;-οι-δὲ-εῖπαν-Καὶ-ζῆ-καὶ-υγιαίνει-·-καὶ-εῖπεν-Τωβιας-Πατήρ-μού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И бросил­ся к нему Рагуил и целовал его и плакал.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεπήδησεν-Ραγουηλ-καὶ-κατεφίλησεν-αυτὸν-καὶ-έκλαυσε-καὶ-ευλόγησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ο-τοῦ-καλοῦ-καὶ-αγαθοῦ-ανθρώπου-·-καὶ-ακούσας-ότι-Τωβιτ-απώλεσεν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-ελυπήθη-καὶ-έκλαυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И благо­словил его и сказал: ты сын чест­ного и доброго человека. Но, услы­шав, что Товит по­терял зре­ние, опечалил­ся и плакал;
Подстрочный перевод:
καὶ-Εδνα-η-γυνὴ-αυτοῦ-καὶ-Σαρρα-η-θυγάτηρ-αυτοῦ-έκλαυσαν-καὶ-υπεδέξαντο-αυτοὺς-προθύμως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 плакали и Една, жена его, и Сарра, дочь его. И при­няли их весьма радушно,
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσαν-κριὸν-προβάτων-καὶ-παρέθηκαν-όψα-πλείονα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и закололи овна, и пред­ложили обильные снеди. Товия же сказал Рафаилу: брат Азария, пере­говори, о чем ты говорил на пути; пусть устро­ит­ся это дело!
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Τωβιας-τῶ-Ραφαηλ-Αζαρια-άδελφε-,-λάλησον-υπὲρ-ῶν-έλεγες-εν-τῆ-πορεία-,-καὶ-τελεσθήτω-τὸ-πρᾶγμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И он перед­ал эту речь Рагуилу, а Рагуил сказал Товии: ешь, пей и веселись, ибо тебе надлежит взять мою дочь. Впрочем, скажу тебе правду:
Подстрочный перевод:
καὶ-μετέδωκεν-τὸν-λόγον-τῶ-Ραγουηλ-.-καὶ-εῖπεν-Ραγουηλ-πρὸς-Τωβιαν-Φάγε-καὶ-πίε-καὶ-ηδέως-γίνου-·-σοὶ-γὰρ-καθήκει-τὸ-παιδίον-μου-λαβεῖν-·-πλὴν-υποδείξω-σοι-τὴν-αλήθειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 я отдавал свою дочь семи мужам, и, когда они входили к ней, в ту же ночь умирали. Но ты ныне будь весел! И сказал Товия: я ничего не буду здесь есть до тех по­р, по­ка не сговоритесь и не условитесь со мною. Рагуил сказал: возьми ее теперь же по праву; ты брат ее, и она твоя. Мило­сердый Бог да устро­ит вас наилучшим образо­м!
Подстрочный перевод:
έδωκα-τὸ-παιδίον-μου-επτὰ-ανδράσιν-,-καὶ-οπότε-εὰν-εισεπορεύοντο-πρὸς-αυτήν-,-απεθνήσκοσαν-υπὸ-τὴν-νύκτα-.-αλλὰ-τὸ-νῦν-έχων-ηδέως-γίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И при­звал Сарру, дочь свою, и, взяв руку ее, отдал ее Товии в жену и сказал: вот, по закону Мо­исееву, возьми ее и веди к отцу твоему. И благо­словил их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τωβιας-Ου-γεύσομαι-ουδὲν-ῶδε-,-έως-ὰν-στήσητε-καὶ-σταθῆτε-πρός-με-.-καὶ-εῖπεν-Ραγουηλ-Κομίζου-αυτὴν-απὸ-τοῦ-νῦν-κατὰ-τὴν-κρίσιν-·-σὺ-δὲ-αδελφὸς-εῖ-αυτῆς-,-καὶ-αυτή-σού-εστιν-·-ο-δὲ-ελεήμων-θεὸς-ευοδώσει-υμῖν-τὰ-κάλλιστα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И при­звал Едну, жену свою, и, взяв свиток, написал договор и запечатал.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Σαρραν-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-καὶ-λαβὼν-τῆς-χειρὸς-αυτῆς-παρέδωκεν-αυτὴν-τῶ-Τωβια-γυναῖκα-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-κατὰ-τὸν-νόμον-Μωυσέως-κομίζου-αυτὴν-καὶ-άπαγε-πρὸς-τὸν-πατέρα-σου-·-καὶ-ευλόγησεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И начали есть.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Εδναν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-·-καὶ-λαβὼν-βιβλίον-έγραψεν-συγγραφήν-,-καὶ-εσφραγίσαντο-.-καὶ-ήρξαντο-εσθίειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И при­звал Рагуил Едну, жену свою, и сказал ей: при­готовь, сестра, другую спальню и введи ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Ραγουηλ-Εδναν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Αδελφή-,-ετοίμασον-τὸ-έτερον-ταμίειον-καὶ-εισάγαγε-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сделала, как он сказал; и ввела ее туда, и заплакала, и при­няла взаимно слезы дочери своей, и сказала ей:
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ως-εῖπεν-καὶ-εισήγαγεν-αυτὴν-εκεῖ-,-καὶ-έκλαυσεν-·-καὶ-απεδέξατο-τὰ-δάκρυα-τῆς-θυγατρὸς-αυτῆς-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 успокойся, дочь; Го­с­по­дь неба и земли даст тебе радость вместо печали твоей. Успокойся, дочь моя!
Подстрочный перевод:
Θάρσει-,-τέκνον-,-ο-κύριος-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τῆς-γῆς-δώη-σοι-χάριν-αντὶ-τῆς-λύπης-σου-ταύτης-θάρσει-,-θύγατερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl