1 | И перестала она плакать. |
Подстрочный перевод:
ΟιδὲπορευόμενοιτὴνοδὸνῆλθονεσπέραςεπὶτὸνΤίγρινποταμὸνκαὶηυλίζοντοεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | А путники вечером пришли к реке Тигру и остановились там на ночь. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲπαιδάριονκατέβηπερικλύσασθαι,καὶανεπήδησενιχθὺςαπὸτοῦποταμοῦκαὶεβουλήθηκαταπιεῖντὸπαιδάριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Юноша пошел помыться, но из реки показалась рыба и хотела поглотить юношу. |
Подстрочный перевод:
οδὲάγγελοςεῖπεναυτῶΕπιλαβοῦτοῦιχθύος.καὶεκράτησεντὸνιχθὺντὸπαιδάριονκαὶανέβαλεναυτὸνεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Тогда Ангел сказал ему: возьми эту рыбу. И юноша схватил рыбу и вытащил на землю. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοάγγελοςΑνάτεμετὸνιχθὺνκαὶλαβὼντὴνκαρδίανκαὶτὸῆπαρκαὶτὴνχολὴνθὲςασφαλῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал ему Ангел: разрежь рыбу, возьми сердце, печень и желчь, и сбереги их. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸπαιδάριονωςεῖπεναυτῶοάγγελος,τὸνδὲιχθὺνοπτήσαντεςέφαγον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Юноша так и сделал, как сказал ему Ангел; рыбу же испекли и съели; и пошли дальше и дошли до Екбатан. |
Подстрочный перевод:
καὶώδευοναμφότεροι,έωςήγγισανενΕκβατάνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказал юноша Ангелу: брат Азария, к чему эта печень и сердце и желчь из рыбы? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντὸπαιδάριοντῶαγγέλωΑζαριαάδελφε,τίεστιντὸῆπαρκαὶηκαρδίακαὶηχολὴτοῦιχθύος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Он отвечал: если кого мучит демон или злой дух, то сердцем и печенью должно курить пред таким мужчиною или женщиною, и более уже не будет мучиться; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΗκαρδίακαὶτὸῆπαρ,εάντιναοχλῆδαιμόνιονὴπανεῦμαπονηρόν,ταῦταδεῖκαπνίσαιενώπιονανθρώπουὴγυναικός,καὶουκέτιουμὴοχληθῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | а желчью помазать человека, который имеет бельма на глазах, и он исцелится. |
Подстрочный перевод:
ηδὲχολή,εγχρῖσαιάνθρωπον,ὸςέχειλευκώματαεντοῖςοφθαλμοῖς,καὶιαθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Когда же приближались к Раге, |
Подстрочный перевод:
ΩςδὲπροσήγγισαντῆΡαγη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Ангел сказал юноше: брат, ныне мы переночуем у Рагуила, твоего родственника, у которого есть дочь, по имени Сарра. |
Подстрочный перевод:
εῖπενοάγγελοςτῶπαιδαρίωΆδελφε,σήμεροναυλισθησόμεθαπαρὰΡαγουηλ,καὶαυτὸςσυγγενήςσούεστιν,καὶέστιναυτῶθυγάτηρμονογενὴςονόματιΣαρρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Я поговорю о ней, чтобы дали ее тебе в жену, ибо тебе предназначено наследство ее, так как ты один из рода ее; а девица прекрасная и умная. |
Подстрочный перевод:
λαλήσωπερὶαυτῆςτοῦδοθῆναίσοιαυτὴνειςγυναῖκα,ότισοὶεπιβάλλειηκληρονομίααυτῆς,καὶσὺμόνοςεῖεκτοῦγένουςαυτῆς·καὶτὸκοράσιονκαλὸνκαὶφρόνιμόνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Так послушайся меня; я поговорю с ее отцом и, когда мы возвратимся из Раг, совершим брак. Я знаю Рагуила: он никак не даст ее мужу чужому вопреки закону Моисееву; иначе повинен будет смерти, так как наследство следует получить тебе, а не другому кому. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνάκουσόνμουκαὶλαλήσωτῶπατρὶαυτῆς,καὶότανυποστρέψωμενεκΡάγων,ποιήσομεντὸνγάμον.διότιεπίσταμαιΡαγουηλότιουμὴδῶαυτὴνανδρὶετέρωκατὰτὸννόμονΜωυσῆὴοφειλέσειθάνατον,ότιτὴνκληρονομίανσοὶκαθήκειλαβεῖνὴπάνταάνθρωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Тогда юноша сказал Ангелу: брат Азария, я слышал, что эту девицу отдавали семи мужам, но все они погибли в брачной комнате; |
Подстрочный перевод:
τότεεῖπεντὸπαιδάριοντῶαγγέλωΑζαριαάδελφε,ακήκοαεγὼτὸκοράσιονδεδόσθαιεπτὰανδράσινκαὶπάνταςεντῶνυμφῶνιαπολωλότας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | а я один у отца и боюсь, как бы, войдя к ней, не умереть подобно прежним; ее любит демон, который никому не вредит, кроме приближающихся к ней. И потому я боюсь, как бы мне не умереть и не свести жизнь отца моего и матери моей печалью обо мне во гроб их; а другого сына, который похоронил бы их, нет у них. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεγὼμόνοςειμὶτῶπατρὶκαὶφοβοῦμαιμὴεισελθὼναποθάνωκαθὼςκαὶοιπρότεροι,ότιδαιμόνιονφιλεῖαυτήν,ὸουκαδικεῖουδέναπλὴντῶνπροσαγόντωναυτῆ.καὶνῦνεγὼφοβοῦμαιμὴαποθάνωκαὶκατάξωτὴνζωὴντοῦπατρόςμουκαὶτῆςμητρόςμουμετ᾿οδύνηςεπ᾿εμοὶειςτὸντάφοναυτῶν·καὶυιὸςέτεροςουχυπάρχειαυτοῖς,ὸςθάψειαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ангел сказал ему: разве ты забыл слова, которые заповедал тебе отец твой, чтобы ты взял жену из рода твоего? Послушай же меня, брат: ей следует быть твоею женою, а о демоне не беспокойся; в эту же ночь отдадут тебе ее в жену. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶοάγγελοςΟυμέμνησαιτῶνλόγων,ῶνενετείλατόσοιοπατήρσουυπὲρτοῦλαβεῖνσεγυναῖκαεκτοῦγένουςσου;καὶνῦνάκουσόνμου,άδελφε,διότισοὶέσταιειςγυναῖκα,καὶτοῦδαιμονίουμηδέναλόγονέχε,ότιτὴννύκταταύτηνδοθήσεταίσοιαύτηειςγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Только, когда ты войдешь в брачную комнату, возьми курильницу, вложи в нее се́рдца и печени рыбы и покури; |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνεισέλθηςειςτὸννυμφῶνα,λήμψητέφρανθυμιαμάτωνκαὶεπιθήσειςαπὸτῆςκαρδίαςκαὶτοῦήπατοςτοῦιχθύοςκαὶκαπνίσεις,καὶοσφρανθήσεταιτὸδαιμόνιονκαὶφεύξεταικαὶουκεπανελεύσεταιτὸναιῶνατοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и демон ощутит запах и удалится, и не возвратится никогда. Когда же тебе надобно будет приблизиться к ней, встаньте оба, воззовите к милосердому Богу, и Он спасет и помилует вас. Не бойся; ибо она предназначена тебе от века, и ты спасешь ее, и она пойдет с тобою, и я знаю, что у тебя будут от нее дети. Выслушав это, Товия полюбил ее, и душа его крепко прилепилась к ней. И пришли они в Екбатаны. |
Подстрочный перевод:
ότανδὲπροσπορεύηαυτῆ,εγέρθητεαμφότεροικαὶβοήσατεπρὸςτὸνελεήμοναθεόν,καὶσώσειυμᾶςκαὶελεήσει·μὴφοβοῦ,ότισοὶαυτὴητοιμασμένηῆναπὸτοῦαιῶνος,καὶσὺαυτὴνσώσεις,καὶπορεύσεταιμετὰσοῦ,καὶυπολαμβάνωότισοὶέσταιεξαυτῆςπαιδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|