1 | И сказал Товия в ответ ему: отец мой, я исполню все, что ты завещаешь мне; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαποκριθεὶςΤωβιαςεῖπεναυτῶΠάτερ,ποιήσωπάντα,όσαεντέταλσαίμοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | но как я могу получить серебро, не зная того человека? |
Подстрочный перевод:
αλλὰπῶςδυνήσομαιλαβεῖντὸαργύριονκαὶουγινώσκωαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Тогда отец дал ему расписку и сказал: найди себе человека, который сопутствовал бы тебе; я дам ему плату, пока еще жив, и ступайте за серебром |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτῶτὸχειρόγραφονκαὶεῖπεναυτῶΖήτησονσεαυτῶάνθρωπον,ὸςσυμπορεύσεταίσοι,καὶδώσωαυτῶμισθόν,έωςζῶ·καὶλαβὲπορευθεὶςτὸαργύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И пошел он искать человека и встретил Рафаила. Это был Ангел, но он не знал |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηζητῆσαιάνθρωπονκαὶεῦρεντὸνΡαφαηλ,ὸςῆνάγγελος,καὶουκήδει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и сказал ему: можешь ли ты идти со мною в Раги Мидийские и знаешь ли эти места? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΕιδύναμαιπορευθῆναιμετὰσοῦενΡάγοιςτῆςΜηδίας,καὶειέμπειροςεῖτῶντόπων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Ангел отвечал: могу идти с тобою и дорогу знаю; я уже останавливался у Гаваила, брата нашего. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοάγγελοςΠορεύσομαιμετὰσοῦκαὶτῆςοδοῦεμπειρῶκαὶπαρὰΓαβαηλτὸναδελφὸνημῶνηυλίσθην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказал ему Товия: подожди меня, я скажу отцу моему. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΤωβιαςΥπόμεινόνμε,καὶερῶτῶπατρίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Тот сказал: ступай, только не медли. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΠορεύουκαὶμὴχρονίσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Он, придя, сказал отцу: вот я нашел себе спутника. Отец сказал: пригласи его ко мне; я узнаю, из какого он колена и надежный ли спутник тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶεισελθὼνεῖπεντῶπατρίΙδοὺεύρηκαὸςσυμπορεύσεταίμοι.οδὲεῖπενΦώνησοναυτὸνπρόςμε,ίναεπιγνῶποίαςφυλῆςεστινκαὶειπιστὸςτοῦπορευθῆναιμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И позвал его, и он вошел, и приветствовали друг друга. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσεναυτόν,καὶεισῆλθεν,καὶησπάσαντοαλλήλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Товит спросил: скажи мне, брат, из какого ты колена и из какого рода? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΤωβιτΆδελφε,εκποίαςφυλῆςκαὶεκποίαςπατρίδοςσὺεῖ;υπόδειξόνμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Он отвечал: колена и рода ты ищешь или наемника, который пошел бы с сыном твоим? И сказал ему Товит: брат, мне хочется знать род твой и имя твое. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΦυλὴνκαὶπατριὰνσὺζητεῖςὴμίσθιον,ὸςσυμπορεύσεταιμετὰτοῦυιοῦσου;καὶεῖπεναυτῶΤωβιτΒούλομαι,άδελφε,επιγνῶναιτὸγένοςσουκαὶτὸόνομα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Он сказал: я Азария, из рода Анании великого, из братьев твоих. |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπενΕγὼΑζαριαςΑνανιουτοῦμεγάλου,τῶναδελφῶνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Тогда Товит сказал ему: брат, иди благополучно, и не гневайся на меня за то, что я спросил о колене и роде твоем. Ты доводишься брат мне, из честного и доброго рода. Я знал Ананию и Ионафана, сыновей Семея великого; мы вместе ходили в Иерусалим на поклонение, с первородными и десятинами земных произведений, ибо не увлекались заблуждением братьев наших: ты, брат, от хорошего корня! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΥγιαίνωνέλθοις,άδελφε·καὶμήμοιοργισθῆςότιεζήτησατὴνφυλήνσουκαὶτὴνπατριάνσουεπιγνῶναι.καὶσὺτυγχάνειςαδελφόςμουεκτῆςκαλῆςκαὶαγαθῆςγενεᾶς·επεγίνωσκονγὰρεγὼΑνανιανκαὶΙαθαντοὺςυιοὺςΣεμειουτοῦμεγάλου,ωςεπορευόμεθακοινῶςειςΙεροσόλυμαπροσκυνεῖναναφέροντεςτὰπρωτότοκακαὶτὰςδεκάταςτῶνγενημάτων,καὶουκεπλανήθησανεντῆπλάνητῶναδελφῶνημῶν.εκρίζηςκαλῆςεῖ,άδελφε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Но скажи мне: какую плату я должен буду дать тебе? Я дам тебе драхму на день и все необходимое для тебя и для сына моего, |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ειπόνμοιτίνασοιέσομαιμισθὸνδιδόναι·δραχμὴντῆςημέραςκαὶτὰδέοντάσοιωςκαὶτῶυιῶμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и еще прибавлю тебе сверх этой платы, если благополучно возвратитесь. |
Подстрочный перевод:
καὶέτιπροσθήσωσοιεπὶτὸνμισθόν,εὰνυγιαίνοντεςεπιστρέψητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Так и условились. Тогда он сказал Товии: будь готов в путь, и отправляйтесь благополучно. И приготовил сын его нужное для пути. И сказал ему отец: иди с этим человеком; живущий же на небесах Бог да благоустроит путь ваш, и Ангел Его да сопутствует вам! – И отправились оба, и собака юноши с ними. |
Подстрочный перевод:
καὶευδόκησανούτως.καὶεῖπενπρὸςΤωβιανΈτοιμοςγίνουπρὸςτὴνοδόν·καὶευοδωθείητε.καὶητοίμασενουιὸςαυτοῦτὰπρὸςτὴνοδόν.καὶεῖπεναυτῶοπατὴραυτοῦΠορεύουμετὰτοῦανθρώπου·οδὲεντῶουρανῶοικῶνθεὸςευοδώσειτὴνοδὸνυμῶν,καὶοάγγελοςαυτοῦσυμπορευθήτωυμῖν.καὶεξῆλθαναμφότεροιαπελθεῖνκαὶοκύωντοῦπαιδαρίουμετ᾿αυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Анна, мать его, заплакала и сказала Товиту: зачем отпустил ты сына нашего? Не он ли был опорою рук наших, когда входил и выходил пред нами? |
Подстрочный перевод:
έκλαυσενδὲΑνναημήτηραυτοῦκαὶεῖπενπρὸςΤωβιτΤίεξαπέστειλαςτὸπαιδίονημῶν;ὴουχὶηράβδοςτῆςχειρὸςημῶνεστινεντῶεισπορεύεσθαιαυτὸνκαὶεκπορεύεσθαιενώπιονημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Не предпочитай серебра серебру; пусть оно будет как сор в сравнении с сыном нашим! |
Подстрочный перевод:
αργύριοντῶαργυρίωμὴφθάσαι,αλλὰπερίψηματοῦπαιδίουημῶνγένοιτο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Ибо, сколько Господом определено нам жить, на это у нас довольно есть. |
Подстрочный перевод:
ωςγὰρδέδοταιημῖνζῆνπαρὰτοῦκυρίου,τοῦτοικανὸνημῖνυπάρχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Товит сказал ей: не печалься, сестра; он придет здоровым, и глаза твои увидят его, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆΤωβιτΜὴλόγονέχε,αδελφή·υγιαίνωνελεύσεται,καὶοιοφθαλμοίσουόψονταιαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | ибо ему будет сопутствовать добрый Ангел; путь его будет благоуспешен, и он возвратится здоровым. |
Подстрочный перевод:
άγγελοςγὰραγαθὸςσυμπορεύσεταιαυτῶ,καὶευοδωθήσεταιηοδὸςαυτοῦ,καὶυποστρέψειυγιαίνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|