1 | В тот день вспомнил Товит о серебре, которое отдал на сохранение Гаваилу в Рагах Мидийских, |
Подстрочный перевод:
ΕντῆημέραεκείνηεμνήσθηΤωβιτπερὶτοῦαργυρίου,οῦπαρέθετοΓαβαηλενΡάγοιςτῆςΜηδίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и сказал сам себе: я просил смерти; что же не позову сына моего Товии, чтобы объявить ему об этом, пока я не умер? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενενεαυτῶΕγὼητησάμηνθάνατον·τίουκαλῶΤωβιαντὸνυιόνμου,ίνααυτῶυποδείξωπρὶναποθανεῖνμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И, призвав его, сказал: сын мой! когда я умру, похорони меня и не покидай матери своей; почитай ее во все дни жизни твоей, делай угодное ей и не причиняй ей огорчения. |
Подстрочный перевод:
καὶκαλέσαςαυτὸνεῖπενΠαιδίον,εὰναποθάνω,θάψονμε·καὶμὴυπερίδηςτὴνμητέρασου,τίμααυτὴνπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςσουκαὶποίειτὸαρεστὸναυτῆκαὶμὴλυπήσηςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Помни, сын мой, что она много имела скорбей из-за тебя еще во время чревоношения. Когда она умрет, похорони ее подле меня в одном гробе. |
Подстрочный перевод:
μνήσθητι,παιδίον,ότιπολλοὺςκινδύνουςεόρακενεπὶσοὶεντῆκοιλία·όταναποθάνη,θάψοναυτὴνπαρ᾿εμοὶενενὶτάφω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Во все дни помни, сын мой, Господа Бога нашего и не желай грешить и преступать заповеди Его. Во все дни жизни твоей делай правду и не ходи путями беззакония, |
Подстрочный перевод:
πάσαςτὰςημέρας,παιδίον,κυρίουτοῦθεοῦημῶνμνημόνευεκαὶμὴθελήσηςαμαρτάνεινκαὶπαραβῆναιτὰςεντολὰςαυτοῦ·δικαιοσύνηνποίειπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςσουκαὶμὴπορευθῆςταῖςοδοῖςτῆςαδικίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | ибо, если ты будешь поступать по истине, в делах твоих будет успех, как у всех поступающих по правде. |
Подстрочный перевод:
διότιποιοῦντόςσουτὴναλήθειανευοδίαιέσονταιεντοῖςέργοιςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Из имения твоего подавай милостыню, и да не жалеет глаз твой, когда будешь творить милостыню. Ни от какого нищего не отвращай лица твоего, тогда и от тебя не отвратится лице Божие. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσιτοῖςποιοῦσιτὴνδικαιοσύνηνεκτῶνυπαρχόντωνσοιποίειελεημοσύνην,καὶμὴφθονεσάτωσουοοφθαλμὸςεντῶποιεῖνσεελεημοσύνην·μὴαποστρέψηςτὸπρόσωπόνσουαπὸπαντὸςπτωχοῦ,καὶαπὸσοῦουμὴαποστραφῆτὸπρόσωποντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Когда у тебя будет много, твори из того милостыню, и когда у тебя будет мало, не бойся творить милостыню и понемногу; |
Подстрочный перевод:
ωςσοὶυπάρχει,κατὰτὸπλῆθοςποίησονεξαυτῶνελεημοσύνην·εὰνολίγονσοιυπάρχη,κατὰτὸολίγονμὴφοβοῦποιεῖνελεημοσύνην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | ты запасешь себе богатое сокровище на день нужды, |
Подстрочный перевод:
θέμαγὰραγαθὸνθησαυρίζειςσεαυτῶειςημέρανανάγκης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | ибо милостыня избавляет от смерти и не попускает сойти во тьму. |
Подстрочный перевод:
διότιελεημοσύνηεκθανάτουρύεταικαὶουκεᾶεισελθεῖνειςτὸσκότος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Милостыня есть богатый дар для всех, кто творит ее пред Всевышним. |
Подстрочный перевод:
δῶρονγὰραγαθόνεστινελεημοσύνηπᾶσιτοῖςποιοῦσιναυτὴνενώπιοντοῦυψίστου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Берегись, сын мой, всякого вида распутства. Возьми себе жену из племени отцов твоих, но не бери жены иноземной, которая не из колена отца твоего, ибо мы сыны пророков. Издревле отцы наши – Ной, Авраам, Исаак и Иаков. Помни, сын мой, что все они брали жен из среды братьев своих и были благословенны в детях своих, и потомство их наследует землю. |
Подстрочный перевод:
πρόσεχεσεαυτῶ,παιδίον,απὸπάσηςπορνείαςκαὶγυναῖκαπρῶτονλαβὲαπὸτοῦσπέρματοςτῶνπατέρωνσου·μὴλάβηςγυναῖκααλλοτρίαν,ὴουκέστινεκτῆςφυλῆςτοῦπατρόςσου,διότιυιοὶπροφητῶνεσμεν.Νωε,Αβρααμ,Ισαακ,Ιακωβοιπατέρεςημῶναπὸτοῦαιῶνοςμνήσθητι,παιδίον,ότιοῦτοιπάντεςέλαβονγυναῖκαςεκτῶναδελφῶναυτῶνκαὶευλογήθησανεντοῖςτέκνοιςαυτῶν,καὶτὸσπέρμααυτῶνκληρονομήσειγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Итак, сын мой, люби братьев твоих и не превозносись сердцем пред братьями твоими и пред сынами и дочерями народа твоего, чтобы не от них взять тебе жену, потому что от гордости – погибель и великое неустройство, а от непотребства – оскудение и разорение: непотребство есть мать голода. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,παιδίον,αγάπατοὺςαδελφούςσουκαὶμὴυπερηφανεύουτῆκαρδίασουαπὸτῶναδελφῶνσουκαὶτῶνυιῶνκαὶθυγατέρωντοῦλαοῦσουλαβεῖνσεαυτῶεξαυτῶνγυναῖκα,διότιεντῆυπερηφανίααπώλειακαὶακαταστασίαπολλή,καὶεντῆαχρειότητιελάττωσιςκαὶένδειαμεγάλη·ηγὰραχρειότηςμήτηρεστὶντοῦλιμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Плата наемника, который будет работать у тебя, да не переночует у тебя, а отдавай ее тотчас: и тебе воздастся, если будешь служить Богу. Будь осторожен, сын мой, во всех поступках твоих и будь благоразумен во всем поведении твоем. |
Подстрочный перевод:
μισθὸςπαντὸςανθρώπου,ὸςεὰνεργάσηται,παρὰσοὶμὴαυλισθήτω,αλλὰαπόδοςαυτῶπαραυτίκα,καὶεὰνδουλεύσηςτῶθεῶ,αποδοθήσεταίσοι.πρόσεχεσεαυτῶ,παιδίον,ενπᾶσιτοῖςέργοιςσουκαὶίσθιπεπαιδευμένοςενπάσηαναστροφῆσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Что ненавистно тебе самому, того не делай никому. Вина до опьянения не пей, и пьянство да не ходит с тобою в пути твоем. |
Подстрочный перевод:
καὶὸμισεῖς,μηδενὶποιήσης.οῖνονειςμέθηνμὴπίης,καὶμὴπορευθήτωμετὰσοῦμέθηεντῆοδῶσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Давай алчущему от хлеба твоего и нагим от одежд твоих; от всего, в чем у тебя избыток, твори милостыни, и да не жалеет глаз твой, когда будешь творить милостыню. |
Подстрочный перевод:
εκτοῦάρτουσουδίδουπεινῶντικαὶεκτῶνιματίωνσουτοῖςγυμνοῖς·πᾶν,ὸεὰνπερισσεύσησοι,ποίειελεημοσύνην,καὶμὴφθονεσάτωσουοοφθαλμὸςεντῶποιεῖνσεελεημοσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Раздавай хлебы твои при гробе праведных, но не давай грешникам. |
Подстрочный перевод:
έκχεοντοὺςάρτουςσουεπὶτὸντάφοντῶνδικαίωνκαὶμὴδῶςτοῖςαμαρτωλοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | У всякого благоразумного проси совета, и не пренебрегай советом полезным. |
Подстрочный перевод:
συμβουλίανπαρὰπαντὸςφρονίμουζήτησονκαὶμὴκαταφρονήσηςεπὶπάσηςσυμβουλίαςχρησίμης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Благословляй Господа Бога во всякое время и проси у Него, чтобы пути твои были правы и все дела и намерения твои благоуспешны, ибо ни один народ не властен в успехе начинаний, но Сам Господь ниспосылает все благое и, кого хочет, уничижает по Своей воле. Помни же, сын мой, заповеди мои, и да не изгладятся они из сердца твоего! |
Подстрочный перевод:
καὶενπαντὶκαιρῶευλόγεικύριοντὸνθεὸνκαὶπαρ᾿αυτοῦαίτησονόπωςαιοδοίσουευθεῖαιγένωνται,καὶπᾶσαιαιτρίβοικαὶβουλαὶευοδωθῶσιν·διότιπᾶνέθνοςουκέχειβουλήν,αλλὰαυτὸςοκύριοςδίδωσινπάντατὰαγαθὰκαὶὸνεὰνθέλη,ταπεινοῖ,καθὼςβούλεται.καὶνῦν,παιδίον,μνημόνευετῶνεντολῶνμου,καὶμὴεξαλειφθήτωσανεκτῆςκαρδίαςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Теперь я открою тебе, что я отдал десять талантов серебра на сохранение Гаваилу, сыну Гавриеву, в Рагах Мидийских. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνυποδεικνύωσοιτὰδέκατάλαντατοῦαργυρίου,ὰπαρεθέμηνΓαβαήλωτῶτοῦΓαβριαενΡάγοιςτῆςΜηδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Не бойся, сын мой, что мы обнищали: у тебя много, если ты будешь бояться Господа и, удаляясь от всякого греха, делать угодное пред Ним. |
Подстрочный перевод:
καὶμὴφοβοῦ,παιδίον,ότιεπτωχεύσαμεν·υπάρχεισοιπολλά,εὰνφοβηθῆςτὸνθεὸνκαὶαποστῆςαπὸπάσηςαμαρτίαςκαὶποιήσηςτὸαρεστὸνενώπιοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|