1 Опечалив­шись, я заплакал и молил­ся со скорбью, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-λυπηθεὶς-έκλαυσα-καὶ-προσευξάμην-μετ᾿-οδύνης-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 праведен Ты, Го­с­по­ди, и все дела Твои и все пути Твои – милость и истина, и судом истин­ным и правым судишь Ты вовек!
Подстрочный перевод:
Δίκαιος-εῖ-,-κύριε-,-καὶ-πάντα-τὰ-έργα-σου-καὶ-πᾶσαι-αι-οδοί-σου-ελεημοσύναι-καὶ-αλήθεια-,-καὶ-κρίσιν-αληθινὴν-καὶ-δικαίαν-σὺ-κρίνεις-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Во­с­по­мяни меня и при­зри на меня: не наказывай меня за грехи мои и заблужде­ния мои и отцов мо­их, которыми они согрешили пред Тобою!
Подстрочный перевод:
μνήσθητί-μου-καὶ-επίβλεψον-επ᾿-εμέ-·-μή-με-εκδικήσης-ταῖς-αμαρτίαις-μου-καὶ-τοῖς-αγνοήμασίν-μου-καὶ-τῶν-πατέρων-μου-,-ὰ-ήμαρτον-ενώπιόν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ибо они не по­слушали заповедей Тво­их, и Ты пред­ал нас на расхище­ние и плене­ние и смерть, и в притчу по­ноше­ния пред всеми народами, между которыми мы рас­сеяны.
Подстрочный перевод:
παρήκουσαν-γὰρ-τῶν-εντολῶν-σου-.-έδωκας-ημᾶς-εις-διαρπαγὴν-καὶ-αιχμαλωσίαν-καὶ-θάνατον-καὶ-παραβολὴν-ονειδισμοῦ-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-,-εν-οῖς-εσκορπίσμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И, по­истине, многи и праведны суды Твои – делать со мною по грехам мо­им и грехам отцов мо­их, по­тому что не исполняли заповедей Тво­их и не по­ступали по правде пред Тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-πολλαὶ-αι-κρίσεις-σού-εισιν-αληθιναὶ-εξ-εμοῦ-ποιῆσαι-περὶ-τῶν-αμαρτιῶν-μου-καὶ-τῶν-πατέρων-μου-,-ότι-ουκ-εποιήσαμεν-τὰς-εντολάς-σου-·-ου-γὰρ-επορεύθημεν-εν-αληθεία-ενώπιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Итак, твори со мною, что Тебе бла­го­угодно; по­вели взять дух мой, чтобы я раз­решил­ся и обратил­ся в землю, ибо мне лучше умереть, нежели жить, так как я слы­шу лживые упреки, и глубока скорбь во мне! Повели освободить меня от этой тяготы в обитель вечную и не отврати лица Твоего от меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-κατὰ-τὸ-αρεστὸν-ενώπιόν-σου-ποίησον-μετ᾿-εμοῦ-·-επίταξον-αναλαβεῖν-τὸ-πνεῦμά-μου-,-όπως-απολυθῶ-καὶ-γένωμαι-γῆ-·-διότι-λυσιτελεῖ-μοι-αποθανεῖν-ὴ-ζῆν-,-ότι-ονειδισμοὺς-ψευδεῖς-ήκουσα-,-καὶ-λύπη-εστὶν-πολλὴ-εν-εμοί-·-επίταξον-απολυθῆναί-με-τῆς-ανάγκης-ήδη-εις-τὸν-αιώνιον-τόπον-,-μὴ-αποστρέψης-τὸ-πρόσωπόν-σου-απ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 В тот самый день случилось и Сарре, дочери Рагуиловой, в Екбатанах Мидийских терпеть укоризны от служанок отца своего
Подстрочный перевод:
Εν-τῆ-αυτῆ-ημέρα-συνέβη-τῆ-θυγατρὶ-Ραγουηλ-Σαρρα-εν-Εκβατάνοις-τῆς-Μηδίας-καὶ-ταύτην-ονειδισθῆναι-υπὸ-παιδισκῶν-πατρὸς-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 за то, что она была отдаваема семи мужьям, но Асмодей, злой дух, умерщвлял их пре­жде, нежели они были с нею, как с женою. Они говорили ей: раз­ве тебе не совест­но, что ты задушила мужей тво­их? Уже семерых ты имела, но не назвалась именем ни одного из них.
Подстрочный перевод:
ότι-ῆν-δεδομένη-ανδράσιν-επτά-,-καὶ-Ασμοδαυς-τὸ-πονηρὸν-δαιμόνιον-απέκτεινεν-αυτοὺς-πρὶν-ὴ-γενέσθαι-αυτοὺς-μετ᾿-αυτῆς-ως-εν-γυναιξίν-.-καὶ-εῖπαν-αυτῆ-Ου-συνίεις-αποπνίγουσά-σου-τοὺς-άνδρας-;-ήδη-επτὰ-έσχες-καὶ-ενὸς-αυτῶν-ουκ-ωνάσθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Что нас бить за них? Они умерли: иди и ты за ними, чтобы нам не видеть твоего сына или дочери вовек!
Подстрочный перевод:
τί-ημᾶς-μαστιγοῖς-;-ει-απέθαναν-,-βάδιζε-μετ᾿-αυτῶν-·-μὴ-ίδοιμέν-σου-υιὸν-ὴ-θυγατέρα-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Услы­шав это, она весьма опечалилась, так что решилась было лишить себя жизни, но подумала: я одна у отца моего; если сделаю это, бес­честие ему будет, и я сведу старость его с печалью в пре­исподнюю.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-ακούσασα-ελυπήθη-σφόδρα-ώστε-απάγξασθαι-.-καὶ-εῖπεν-Μία-μέν-ειμι-τῶ-πατρί-μου-·-εὰν-ποιήσω-τοῦτο-,-όνειδος-αυτῶ-εστιν-,-καὶ-τὸ-γῆρας-αυτοῦ-κατάξω-μετ᾿-οδύνης-εις-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И стала она молиться у окна и говорила: благо­словен Ты, Го­с­по­ди Боже мой, и благо­словен­но имя Твое святое и славное вовеки: да благо­словляют Тебя все творе­ния Твои вовек!
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθη-πρὸς-τῆ-θυρίδι-καὶ-εῖπεν-Ευλογητὸς-εῖ-,-κύριε-ο-θεός-μου-,-καὶ-ευλογητὸν-τὸ-όνομά-σου-τὸ-άγιον-καὶ-έντιμον-εις-τοὺς-αιῶνας-·-ευλογήσαισάν-σε-πάντα-τὰ-έργα-σου-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И ныне к Тебе, Го­с­по­ди, обращаю очи мои и лице мое;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-,-τοὺς-οφθαλμούς-μου-καὶ-τὸ-πρόσωπόν-μου-εις-σὲ-δέδωκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 молю, возьми меня от земли сей и не дай мне слы­шать еще укоризны!
Подстрочный перевод:
ειπὸν-απολῦσαί-με-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-μὴ-ακοῦσαί-με-μηκέτι-ονειδισμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ты знаешь, Го­с­по­ди, что я чиста от всякого греха с мужем
Подстрочный перевод:
σὺ-γινώσκεις-,-κύριε-,-ότι-καθαρά-ειμι-απὸ-πάσης-αμαρτίας-ανδρὸς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и не обесчестила име­ни моего, ни име­ни отца моего в земле плена моего; я единородная у отца моего, и нет у него сына, который мог бы наследо­вать ему, ни брата близкого, ни сына братнего, которому я могла бы сберечь себя в жену: уже семеро по­гибли у меня. Для чего же мне жить? А если не угодно Тебе умертвить меня, то благо­воли при­зреть на меня и по­мило­вать меня, чтобы мне не слы­шать более укоризны!
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εμόλυνα-τὸ-όνομά-μου-ουδὲ-τὸ-όνομα-τοῦ-πατρός-μου-εν-τῆ-γῆ-τῆς-αιχμαλωσίας-μου-.-μονογενής-ειμι-τῶ-πατρί-μου-,-καὶ-ουχ-υπάρχει-αυτῶ-παιδίον-,-ὸ-κληρονομήσει-αυτόν-,-ουδὲ-αδελφὸς-εγγὺς-ουδὲ-υπάρχων-αυτῶ-υιός-,-ίνα-συντηρήσω-εμαυτὴν-αυτῶ-γυναῖκα-.-ήδη-απώλοντό-μοι-επτά-·-ίνα-τί-μοι-ζῆν-;-καὶ-ει-μὴ-δοκεῖ-σοι-αποκτεῖναί-με-,-επίταξον-επιβλέψαι-επ᾿-εμὲ-καὶ-ελεῆσαί-με-καὶ-μηκέτι-ακοῦσαί-με-ονειδισμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И услы­шана была молитва обо­их пред славою великого Бога, и по­слан был Рафаил исцелить обо­их:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισηκούσθη-η-προσευχὴ-αμφοτέρων-ενώπιον-τῆς-δόξης-τοῦ-μεγάλου-Ραφαηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 снять бельма у Товита и Сарру, дочь Рагуилову, дать в жену Товии, сыну Товитову, связав Асмодея, злого духа; ибо Товии пред­назначено наследо­вать ее.- И в одно и то же время Товит, по воз­враще­нии, вошел в дом свой, а Сарра, дочь Рагуилова, сошла с горницы своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστάλη-ιάσασθαι-τοὺς-δύο-,-τοῦ-Τωβιτ-λεπίσαι-τὰ-λευκώματα-καὶ-Σαρραν-τὴν-τοῦ-Ραγουηλ-δοῦναι-Τωβια-τῶ-υιῶ-Τωβιτ-γυναῖκα-καὶ-δῆσαι-Ασμοδαυν-τὸ-πονηρὸν-δαιμόνιον-,-διότι-Τωβια-επιβάλλει-κληρονομῆσαι-αυτήν-.-εν-αυτῶ-τῶ-καιρῶ-επιστρέψας-Τωβιτ-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-Σαρρα-η-τοῦ-Ραγουηλ-κατέβη-εκ-τοῦ-υπερώου-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl