| 1 | Опечалившись, я заплакал и молился со скорбью, говоря: |
|
Подстрочный перевод:
καὶλυπηθεὶςέκλαυσακαὶπροσευξάμηνμετ᾿οδύνηςλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | праведен Ты, Господи, и все дела Твои и все пути Твои – милость и истина, и судом истинным и правым судишь Ты вовек! |
|
Подстрочный перевод:
Δίκαιοςεῖ,κύριε,καὶπάντατὰέργασουκαὶπᾶσαιαιοδοίσουελεημοσύναικαὶαλήθεια,καὶκρίσιναληθινὴνκαὶδικαίανσὺκρίνειςειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Воспомяни меня и призри на меня: не наказывай меня за грехи мои и заблуждения мои и отцов моих, которыми они согрешили пред Тобою! |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητίμουκαὶεπίβλεψονεπ᾿εμέ·μήμεεκδικήσηςταῖςαμαρτίαιςμουκαὶτοῖςαγνοήμασίνμουκαὶτῶνπατέρωνμου,ὰήμαρτονενώπιόνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Ибо они не послушали заповедей Твоих, и Ты предал нас на расхищение и пленение и смерть, и в притчу поношения пред всеми народами, между которыми мы рассеяны. |
|
Подстрочный перевод:
παρήκουσανγὰρτῶνεντολῶνσου.έδωκαςημᾶςειςδιαρπαγὴνκαὶαιχμαλωσίανκαὶθάνατονκαὶπαραβολὴνονειδισμοῦπᾶσιντοῖςέθνεσιν,ενοῖςεσκορπίσμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И, поистине, многи и праведны суды Твои – делать со мною по грехам моим и грехам отцов моих, потому что не исполняли заповедей Твоих и не поступали по правде пред Тобою. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνπολλαὶαικρίσειςσούεισιναληθιναὶεξεμοῦποιῆσαιπερὶτῶναμαρτιῶνμουκαὶτῶνπατέρωνμου,ότιουκεποιήσαμεντὰςεντολάςσου·ουγὰρεπορεύθημενεναληθείαενώπιόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Итак, твори со мною, что Тебе благоугодно; повели взять дух мой, чтобы я разрешился и обратился в землю, ибо мне лучше умереть, нежели жить, так как я слышу лживые упреки, и глубока скорбь во мне! Повели освободить меня от этой тяготы в обитель вечную и не отврати лица Твоего от меня. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνκατὰτὸαρεστὸνενώπιόνσουποίησονμετ᾿εμοῦ·επίταξοναναλαβεῖντὸπνεῦμάμου,όπωςαπολυθῶκαὶγένωμαιγῆ·διότιλυσιτελεῖμοιαποθανεῖνὴζῆν,ότιονειδισμοὺςψευδεῖςήκουσα,καὶλύπηεστὶνπολλὴενεμοί·επίταξοναπολυθῆναίμετῆςανάγκηςήδηειςτὸναιώνιοντόπον,μὴαποστρέψηςτὸπρόσωπόνσουαπ᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | В тот самый день случилось и Сарре, дочери Рагуиловой, в Екбатанах Мидийских терпеть укоризны от служанок отца своего |
|
Подстрочный перевод:
ΕντῆαυτῆημέρασυνέβητῆθυγατρὶΡαγουηλΣαρραενΕκβατάνοιςτῆςΜηδίαςκαὶταύτηνονειδισθῆναιυπὸπαιδισκῶνπατρὸςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | за то, что она была отдаваема семи мужьям, но Асмодей, злой дух, умерщвлял их прежде, нежели они были с нею, как с женою. Они говорили ей: разве тебе не совестно, что ты задушила мужей твоих? Уже семерых ты имела, но не назвалась именем ни одного из них. |
|
Подстрочный перевод:
ότιῆνδεδομένηανδράσινεπτά,καὶΑσμοδαυςτὸπονηρὸνδαιμόνιοναπέκτεινεναυτοὺςπρὶνὴγενέσθαιαυτοὺςμετ᾿αυτῆςωςενγυναιξίν.καὶεῖπαναυτῆΟυσυνίειςαποπνίγουσάσουτοὺςάνδρας;ήδηεπτὰέσχεςκαὶενὸςαυτῶνουκωνάσθης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Что нас бить за них? Они умерли: иди и ты за ними, чтобы нам не видеть твоего сына или дочери вовек! |
|
Подстрочный перевод:
τίημᾶςμαστιγοῖς;ειαπέθαναν,βάδιζεμετ᾿αυτῶν·μὴίδοιμένσουυιὸνὴθυγατέραειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Услышав это, она весьма опечалилась, так что решилась было лишить себя жизни, но подумала: я одна у отца моего; если сделаю это, бесчестие ему будет, и я сведу старость его с печалью в преисподнюю. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταακούσασαελυπήθησφόδραώστεαπάγξασθαι.καὶεῖπενΜίαμένειμιτῶπατρίμου·εὰνποιήσωτοῦτο,όνειδοςαυτῶεστιν,καὶτὸγῆραςαυτοῦκατάξωμετ᾿οδύνηςειςάδου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | И стала она молиться у окна и говорила: благословен Ты, Господи Боже мой, и благословенно имя Твое святое и славное вовеки: да благословляют Тебя все творения Твои вовек! |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδεήθηπρὸςτῆθυρίδικαὶεῖπενΕυλογητὸςεῖ,κύριεοθεόςμου,καὶευλογητὸντὸόνομάσουτὸάγιονκαὶέντιμονειςτοὺςαιῶνας·ευλογήσαισάνσεπάντατὰέργασουειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | И ныне к Тебе, Господи, обращаю очи мои и лице мое; |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριε,τοὺςοφθαλμούςμουκαὶτὸπρόσωπόνμουειςσὲδέδωκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | молю, возьми меня от земли сей и не дай мне слышать еще укоризны! |
|
Подстрочный перевод:
ειπὸναπολῦσαίμεαπὸτῆςγῆςκαὶμὴακοῦσαίμεμηκέτιονειδισμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Ты знаешь, Господи, что я чиста от всякого греха с мужем |
|
Подстрочный перевод:
σὺγινώσκεις,κύριε,ότικαθαράειμιαπὸπάσηςαμαρτίαςανδρὸς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | и не обесчестила имени моего, ни имени отца моего в земле плена моего; я единородная у отца моего, и нет у него сына, который мог бы наследовать ему, ни брата близкого, ни сына братнего, которому я могла бы сберечь себя в жену: уже семеро погибли у меня. Для чего же мне жить? А если не угодно Тебе умертвить меня, то благоволи призреть на меня и помиловать меня, чтобы мне не слышать более укоризны! |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεμόλυνατὸόνομάμουουδὲτὸόνοματοῦπατρόςμουεντῆγῆτῆςαιχμαλωσίαςμου.μονογενήςειμιτῶπατρίμου,καὶουχυπάρχειαυτῶπαιδίον,ὸκληρονομήσειαυτόν,ουδὲαδελφὸςεγγὺςουδὲυπάρχωναυτῶυιός,ίνασυντηρήσωεμαυτὴναυτῶγυναῖκα.ήδηαπώλοντόμοιεπτά·ίνατίμοιζῆν;καὶειμὴδοκεῖσοιαποκτεῖναίμε,επίταξονεπιβλέψαιεπ᾿εμὲκαὶελεῆσαίμεκαὶμηκέτιακοῦσαίμεονειδισμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | И услышана была молитва обоих пред славою великого Бога, и послан был Рафаил исцелить обоих: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεισηκούσθηηπροσευχὴαμφοτέρωνενώπιοντῆςδόξηςτοῦμεγάλουΡαφαηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | снять бельма у Товита и Сарру, дочь Рагуилову, дать в жену Товии, сыну Товитову, связав Асмодея, злого духа; ибо Товии предназначено наследовать ее.- И в одно и то же время Товит, по возвращении, вошел в дом свой, а Сарра, дочь Рагуилова, сошла с горницы своей. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεστάληιάσασθαιτοὺςδύο,τοῦΤωβιτλεπίσαιτὰλευκώματακαὶΣαρραντὴντοῦΡαγουηλδοῦναιΤωβιατῶυιῶΤωβιτγυναῖκακαὶδῆσαιΑσμοδαυντὸπονηρὸνδαιμόνιον,διότιΤωβιαεπιβάλλεικληρονομῆσαιαυτήν.εναυτῶτῶκαιρῶεπιστρέψαςΤωβιτεισῆλθενειςτὸνοῖκοναυτοῦκαὶΣαρραητοῦΡαγουηλκατέβηεκτοῦυπερώουαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|