1 | Когда я возвратился в дом свой, и отданы мне были Анна, жена моя, и Товия, сын мой, в праздник пятидесятницы, в святую седмицу седмиц, приготовлен у меня был хороший обед, и я возлег есть. |
Подстрочный перевод:
ΌτεδὲκατῆλθονειςτὸνοῖκόνμουκαὶαπεδόθημοιΑνναηγυνήμουκαὶΤωβιαςουιόςμου,εντῆπεντηκοστῆτῆεορτῆ,ήεστιναγίαεπτὰεβδομάδων,εγενήθηάριστονκαλόνμοι,καὶανέπεσατοῦφαγεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Увидев много снедей, я сказал сыну моему: пойди и приведи, кого найдешь, бедного из братьев наших, который помнит Господа, а я подожду тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶεθεασάμηνόψαπολλὰκαὶεῖπατῶυιῶμουΒάδισονκαὶάγαγεὸνεὰνεύρηςτῶναδελφῶνημῶνενδεῆ,ὸςμέμνηταιτοῦκυρίου·καὶιδοὺμενῶσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И пришел он и сказал: отец мой, один из племени нашего удавленный брошен на площади. |
Подстрочный перевод:
καὶελθὼνεῖπενΠάτερ,εῖςεκτοῦγένουςημῶνεστραγγαλωμένοςέρριπταιεντῆαγορᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Тогда я, прежде нежели стал есть, поспешно выйдя, убрал его в одно жилье до захождения солнца. |
Подстрочный перевод:
καγὼπρὶνὴγεύσασθαίμεαναπηδήσαςανειλόμηναυτὸνείςτιοίκημα,έωςοῦέδυοήλιος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Возвратившись, совершил омовение и ел хлеб мой в скорби. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψαςελουσάμηνκαὶήσθιοντὸνάρτονμουενλύπη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И вспомнил я пророчество Амоса, как он сказал: праздники ваши обратятся в скорбь, и все увеселения ваши – в плач. |
Подстрочный перевод:
καὶεμνήσθηντῆςπροφητείαςΑμως,καθὼςεῖπενΣτραφήσονταιαιεορταὶυμῶνειςπένθοςκαὶπᾶσαιαιευφροσύναιυμῶνειςθρῆνονκαὶέκλαυσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И я плакал. Когда же зашло солнце, я пошел и, выкопав могилу, похоронил его. |
Подстрочный перевод:
καὶότεέδυοήλιος,ωχόμηνκαὶορύξαςέθαψααυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Соседи насмехались надо мною и говорили: еще не боится он быть убитым за это дело; бегал уже, и вот опять погребает мертвых. |
Подстрочный перевод:
καὶοιπλησίονεπεγέλωνλέγοντεςΟυκέτιφοβεῖταιφονευθῆναιπερὶτοῦπράγματοςτούτου·καὶαπέδρα,καὶιδοὺπάλινθάπτειτοὺςνεκρούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | В эту самую ночь, возвратившись после погребения и будучи нечистым, я лег спать за стеною двора, и лице мое не было покрыто. |
Подстрочный перевод:
καὶεναυτῆτῆνυκτὶανέλυσαθάψαςκαὶεκοιμήθηνμεμιαμμένοςπαρὰτὸντοῖχοντῆςαυλῆς,καὶτὸπρόσωπόνμουακάλυπτονῆν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И не заметил я, что на стене были воробьи. Когда глаза мои были открыты, воробьи испустили теплое на глаза мои, и сделались на глазах моих бельма. И ходил я к врачам, но они не помогли мне. Ахиахар доставлял мне пропитание, доколе не отправился в Елимаиду. |
Подстрочный перевод:
καὶουκήδεινότιστρουθίαεντῶτοίχωεστίν,καὶτῶνοφθαλμῶνμουανεωγότωναφώδευσαντὰστρουθίαθερμὸνειςτοὺςοφθαλμούςμου,καὶεγενήθηλευκώματαειςτοὺςοφθαλμούςμου.καὶεπορεύθηνπρὸςιατρούς,καὶουκωφέλησάνμε·Αχιαχαροςδὲέτρεφένμε,έωςοῦεπορεύθηειςτὴνΕλυμαίδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | А потом жена моя Анна в женских отделениях пряла шерсть |
Подстрочный перевод:
ΚαὶηγυνήμουΑνναηριθεύετοεντοῖςγυναικείοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и посылала богатым людям, которые давали ей плату и однажды в придачу дали козленка. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστελλετοῖςκυρίοις,καὶαπέδωκαναυτῆκαὶαυτοὶτὸνμισθὸνπροσδόντεςκαὶέριφον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Когда принесли его ко мне, он начал блеять; и я спросил жену: откуда этот козленок? не краденый ли? отдай его, кому он принадлежит! ибо непозволительно есть краденое. |
Подстрочный перевод:
ότεδὲῆλθενπρόςμε,ήρξατοκράζειν·καὶεῖπααυτῆΠόθεντὸερίφιον;μὴκλεψιμαῖόνεστιν;απόδοςαυτὸτοῖςκυρίοις·ουγὰρθεμιτόνεστινφαγεῖνκλεψιμαῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Она отвечала: это подарили мне сверх платы. Но я не верил ей и настаивал, чтобы отдала его, кому он принадлежит, и разгневался на нее. А она в ответ сказала мне: где же милостыни твои и праведные дела? вот как все они обнаружились на тебе! |
Подстрочный перевод:
ηδὲεῖπενΔῶρονδέδοταίμοιεπὶτῶμισθῶ.καὶουκεπίστευοναυτῆκαὶέλεγοναποδιδόναιαυτὸτοῖςκυρίοιςκαὶηρυθρίωνπρὸςαυτήν·ηδὲαποκριθεῖσαεῖπένμοιΠοῦεισιναιελεημοσύναισουκαὶαιδικαιοσύναισου;ιδοὺγνωστὰπάνταμετὰσοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|