1 Книга ска­за­ний Товита, сына Товиилова, Ананиилова, Адуилова, Гаваилова, из племе­ни Асиилова, из колена Неффалимова,
Подстрочный перевод:
Βίβλος-λόγων-Τωβιτ-τοῦ-Τωβιηλ-τοῦ-Ανανιηλ-τοῦ-Αδουηλ-τοῦ-Γαβαηλ-εκ-τοῦ-σπέρματος-Ασιηλ-εκ-τῆς-φυλῆς-Νεφθαλιμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 который во дни Ассирийского царя Енемессара взят был в плен из Фисвы, находящейся по правую сторону Кидия Неффалимова, в Галилее, выше Асира. Я, Товит, во все дни жизни моей ходил путями истины и правды
Подстрочный перевод:
ὸς-ηχμαλωτεύθη-εν-ημέραις-Ενεμεσσαρου-τοῦ-βασιλέως-Ασσυρίων-εκ-Θισβης-,-ή-εστιν-εκ-δεξιῶν-Κυδιως-τῆς-Νεφθαλιμ-εν-τῆ-Γαλιλαία-υπεράνω-Ασηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и делал много бла­го­деяний братьям мо­им и народу моему, при­шедшим вместе со мною в страну Ассирийскую, в Ниневию.
Подстрочный перевод:
Εγὼ-Τωβιτ-οδοῖς-αληθείας-επορευόμην-καὶ-δικαιοσύνης-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-μου-καὶ-ελεημοσύνας-πολλὰς-εποίησα-τοῖς-αδελφοῖς-μου-καὶ-τῶ-έθνει-τοῖς-συμπορευθεῖσιν-μετ᾿-εμοῦ-εις-χώραν-Ασσυρίων-εις-Νινευη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Когда я жил в стране моей, в земле Израиля, будучи еще юношею, тогда все колено Неффалима, отца моего, находилось в отпаде­нии от дома Иерусалима, избран­ного от всех колен Израиля, чтобы всем им при­носить там жертвы, где освящен храм селе­ния Всевышнего и утвержден во все роды навек.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ήμην-εν-τῆ-χώρα-μου-εν-τῆ-γῆ-Ισραηλ-,-νεωτέρου-μου-όντος-,-πᾶσα-φυλὴ-τοῦ-Νεφθαλιμ-τοῦ-πατρός-μου-απέστη-απὸ-τοῦ-οίκου-Ιεροσολύμων-τῆς-εκλεγείσης-απὸ-πασῶν-τῶν-φυλῶν-Ισραηλ-εις-τὸ-θυσιάζειν-πάσας-τὰς-φυλάς-·-καὶ-ηγιάσθη-ο-ναὸς-τῆς-κατασκηνώσεως-τοῦ-υψίστου-καὶ-ωκοδομήθη-εις-πάσας-τὰς-γενεὰς-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Как все отложив­шиеся колена при­носили жертвы Ваалу, юнице, так и дом Неффалима, отца моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαι-αι-φυλαὶ-αι-συναποστᾶσαι-έθυον-τῆ-Βααλ-τῆ-δαμάλει-καὶ-ο-οῖκος-Νεφθαλιμ-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Я же один часто ходил в Иерусалим на праз­дники, как пред­писано всему Израилю установле­нием вечным, с начатками и десятинами про­изведе­ний земли и начатками шерсти овец,
Подстрочный перевод:
καγὼ-μόνος-επορευόμην-πλεονάκις-εις-Ιεροσόλυμα-εν-ταῖς-εορταῖς-,-καθὼς-γέγραπται-παντὶ-τῶ-Ισραηλ-εν-προστάγματι-αιωνίω-,-τὰς-απαρχὰς-καὶ-τὰς-δεκάτας-τῶν-γενημάτων-καὶ-τὰς-πρωτοκουρίας-έχων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и отдавал это священ­никам, сынам Аароновым, для жертвен­ника: десятину всех про­изведе­ний давал сынам Левииным, служащим в Иерусалиме; другую десятину про­давал, и каждый год ходил и издерживал ее в Иерусалиме;
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίδουν-αυτὰς-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-υιοῖς-Ααρων-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-πάντων-τῶν-γενημάτων-·-τὴν-δεκάτην-εδίδουν-τοῖς-υιοῖς-Λευι-τοῖς-θεραπεύουσιν-εν-Ιερουσαλημ-.-καὶ-τὴν-δευτέραν-δεκάτην-απεπρατιζόμην-καὶ-επορευόμην-καὶ-εδαπάνων-αυτὰ-εν-Ιεροσολύμοις-καθ᾿-έκαστον-ενιαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 а третью давал, кому следовало, как заповедала мне Деввора, мать отца моего, когда я по­сле отца моего остал­ся сиротою.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-τρίτην-εδίδουν-οῖς-καθήκει-,-καθὼς-ενετείλατο-Δεββωρα-η-μήτηρ-τοῦ-πατρός-μου-,-διότι-ορφανὸς-κατελείφθην-υπὸ-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Достигнув мужеского воз­раста, я взял жену Ан­ну из отеческого нашего рода и родил от нее Товию.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-εγενόμην-ανήρ-,-έλαβον-Ανναν-γυναῖκα-εκ-τοῦ-σπέρματος-τῆς-πατριᾶς-ημῶν-καὶ-εγέννησα-εξ-αυτῆς-Τωβιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Когда я отведен был в плен в Ниневию, все братья мои и одноплемен­ники мои ели от снедей языческих,
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ηχμαλωτίσθην-εις-Νινευη-,-πάντες-οι-αδελφοί-μου-καὶ-οι-εκ-τοῦ-γένους-μου-ήσθιον-εκ-τῶν-άρτων-τῶν-εθνῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 а я соблюдал душу мою и не ел,
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-συνετήρησα-τὴν-ψυχήν-μου-μὴ-φαγεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ибо я по­мнил Бога всею душею моею.
Подстрочный перевод:
καθότι-εμεμνήμην-τοῦ-θεοῦ-εν-όλη-τῆ-ψυχῆ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И даровал мне Всевышний милость и благо­воле­ние у Енемессара, и я был у него по­ставщиком;
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-ο-ύψιστος-χάριν-καὶ-μορφὴν-ενώπιον-Ενεμεσσαρου-,-καὶ-ήμην-αυτοῦ-αγοραστής-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и ходил в Мидию, и отдал на сохране­ние Гаваилу, брату Гаврия, в Рагах Мидийских, десять талантов серебра.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορευόμην-εις-τὴν-Μηδίαν-καὶ-παρεθέμην-Γαβαήλω-τῶ-αδελφῶ-Γαβρια-εν-Ραγοις-τῆς-Μηδίας-αργυρίου-τάλαντα-δέκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Когда же умер Енемессар, вместо него воцарил­ся сын его Сен­нахирим, которого пути не были по­стоян­ны, и я уже не мог ходить в Мидию.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-απέθανεν-Ενεμεσσαρος-,-εβασίλευσεν-Σενναχηριμ-ο-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-,-καὶ-αι-οδοὶ-αυτοῦ-ηκαταστάτησαν-,-καὶ-ουκέτι-ηδυνάσθην-πορευθῆναι-εις-τὴν-Μηδίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Во дни Енемессара я делал много бла­го­деяний братьям мо­им:
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-Ενεμεσσαρου-ελεημοσύνας-πολλὰς-εποίουν-τοῖς-αδελφοῖς-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 алчущим давал хлеб мой, нагим одежды мои и, если кого из племе­ни моего видел умершим и выброшен­ным за стену Ниневии, по­гребал его.
Подстрочный перевод:
τοὺς-άρτους-μου-εδίδουν-τοῖς-πεινῶσιν-καὶ-τὰ-ιμάτιά-μου-τοῖς-γυμνοῖς-,-καὶ-εί-τινα-εκ-τοῦ-γένους-μου-εθεώρουν-τεθνηκότα-καὶ-ερριμμένον-οπίσω-τοῦ-τείχους-Νινευη-,-έθαπτον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Тайно по­гребал я и тех, которых убивал царь Сен­нахирим, когда, обращен­ный в бег­с­т­во­, воз­вратил­ся из Иудеи. А он многих умертвил в ярости своей. И отыскивал царь трупы, но их не находили.
Подстрочный перевод:
καὶ-εί-τινα-απέκτεινεν-Σενναχηριμ-ο-βασιλεύς-,-ότε-ῆλθεν-φεύγων-εκ-τῆς-Ιουδαίας-,-έθαψα-αυτοὺς-κλέπτων-·-πολλοὺς-γὰρ-απέκτεινεν-εν-τῶ-θυμῶ-αυτοῦ-·-καὶ-εζητήθη-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-τὰ-σώματα-,-καὶ-ουχ-ευρέθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Один из Ниневитян по­шел и донес царю, что я по­гребаю их; тогда я скрыл­ся. Узнав же, что меня ищут убить, от страха убежал из города.
Подстрочный перевод:
πορευθεὶς-δὲ-εῖς-τῶν-εν-Νινευη-υπέδειξε-τῶ-βασιλεῖ-περὶ-εμοῦ-ότι-θάπτω-αυτούς-,-καὶ-εκρύβην-·-επιγνοὺς-δὲ-ότι-ζητοῦμαι-αποθανεῖν-,-φοβηθεὶς-ανεχώρησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И было расхищено все имуще­с­т­во мое, и не осталось у меня ничего, кроме Ан­ны, жены моей, и Товии, сына моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-διηρπάγη-πάντα-τὰ-υπάρχοντά-μου-,-καὶ-ου-κατελείφθη-μοι-ουδὲν-πλὴν-Αννας-τῆς-γυναικός-μου-καὶ-Τωβιου-τοῦ-υιοῦ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но не про­шло пятидесяти дней, как два сына его убили его и убежали в горы Араратские. И воцарил­ся вместо него сын его Сахердан, который по­ставил Ахиахара Анаила, сына брата моего, над всею счетною частью царства своего и над всем домоправле­нием.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-διῆλθον-ημέραι-πεντήκοντα-έως-οῦ-απέκτειναν-αυτὸν-οι-δύο-υιοὶ-αυτοῦ-·-καὶ-έφυγον-εις-τὰ-όρη-Αραρατ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Σαχερδονος-ο-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-καὶ-έταξεν-Αχιαχαρον-τὸν-Αναηλ-υιὸν-τοῦ-αδελφοῦ-μου-επὶ-πᾶσαν-τὴν-εκλογιστίαν-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-καὶ-επὶ-πᾶσαν-τὴν-διοίκησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И ходатай­с­т­во­вал Ахиахар за меня, и я воз­вратил­ся в Ниневию. Ахиахар же был и виночерпий и хранитель перст­ня, и домоправитель и казначей; и Сахердан по­ставил его вторым по себе; он был сын брата моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηξίωσεν-Αχιαχαρος-περὶ-εμοῦ-,-καὶ-ῆλθον-εις-Νινευη-.-Αχιαχαρος-δὲ-ῆν-ο-οινοχόος-καὶ-επὶ-τοῦ-δακτυλίου-καὶ-διοικητὴς-καὶ-εκλογιστής-,-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-ο-Σαχερδονος-εκ-δευτέρας-·-ῆν-δὲ-εξάδελφός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl