1 | И сказал Рафаил Товии: ты знаешь, брат, в каком положении ты оставил отца твоего; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπορεύετομέχριςοῦεγγίσαιαυτοὺςειςΝινευη.καὶεῖπενΡαφαηλπρὸςΤωβιαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | пойдем вперед, прежде жены твоей, и приготовим помещение; |
Подстрочный перевод:
Ουγινώσκεις,άδελφε,πῶςαφῆκαςτὸνπατέρασου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | а ты возьми в руку и желчь рыбью. И пошли; за ними побежала и собака. |
Подстрочный перевод:
προδράμωμενέμπροσθεντῆςγυναικόςσουκαὶετοιμάσωμεντὴνοικίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Между тем Анна сидела, высматривая на дороге сына своего, |
Подстрочный перевод:
λαβὲδὲπαρὰχεῖρατὴνχολὴντοῦιχθύος.καὶεπορεύθησαν,καὶσυνῆλθενοκύωνόπισθεναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и, заметив, что он идет, сказала отцу его: вот, идет сын твой и человек, отправившийся с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶΑνναεκάθητοπεριβλεπομένηειςτὴνοδὸντὸνπαῖδααυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Рафаил сказал: я знаю, Товия, что у отца твоего откроются глаза; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσενόησεναυτὸνερχόμενονκαὶεῖπεντῶπατρὶαυτοῦΙδοὺουιόςσουέρχεταικαὶοάνθρωποςοπορευθεὶςμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | ты только помажь желчью глаза его, и он, ощутив едкость, оботрет их, и спадут бельма, и он увидит тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶΡαφαηλεῖπενΕπίσταμαιεγὼότιανοίξειτοὺςοφθαλμοὺςοπατήρσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Анна, подбежав, бросилась на шею к сыну своему и сказала ему: увидела я тебя, дитя мое, – теперь мне хотя умереть. И оба заплакали. |
Подстрочный перевод:
σὺοῦνέγχρισοντὴνχολὴνειςτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ,καὶδηχθεὶςδιατρίψεικαὶαποβαλεῖτὰλευκώματακαὶόψεταίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | А Товит пошел к дверям и споткнулся, но сын его поспешил к нему, и поддержал отца своего, |
Подстрочный перевод:
καὶπροσδραμοῦσαΑνναεπέπεσενεπὶτὸντράχηλοντοῦυιοῦαυτῆςκαὶεῖπεναυτῶΕῖδόνσε,παιδίον,απὸτοῦνῦναποθανοῦμαι.καὶέκλαυσαναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и приложил желчь к глазам отца своего, и сказал: ободрись, отец мой! |
Подстрочный перевод:
καὶΤωβιτεξήρχετοπρὸςτὴνθύρανκαὶπροσέκοπτεν,οδὲυιὸςπροσέδραμεναυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Глаза его заело, и он отер их, |
Подстрочный перевод:
καὶεπελάβετοτοῦπατρὸςαυτοῦκαὶπροσέπασεντὴνχολὴνεπὶτοὺςοφθαλμοὺςτοῦπατρὸςαυτοῦλέγωνΘάρσει,πάτερ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и снялись с краев глаз его бельма. Увидев сына своего, он пал на шею к нему |
Подстрочный перевод:
ωςδὲσυνεδήχθησαν,διέτριψετοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ,καὶελεπίσθηαπὸτῶνκανθῶντῶνοφθαλμῶναυτοῦτὰλευκώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и заплакал и сказал: благословен Ты, Боже, и благословенно имя Твое вовеки, и благословенны все святые Ангелы Твои! |
Подстрочный перевод:
καὶιδὼντὸνυιὸναυτοῦεπέπεσενεπὶτὸντράχηλοναυτοῦκαὶέκλαυσενκαὶεῖπεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Потому что Ты наказал и помиловал меня. Вот, я вижу Товию, сына моего. – И вошел сын его радостно и рассказал отцу своему о чудных делах, бывших с ним в Мидии. |
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸςεῖ,οθεός,καὶευλογητὸντὸόνομάσουειςτοὺςαιῶνας,καὶευλογημένοιπάντεςοιάγιοίσουάγγελοι·ότιεμαστίγωσαςκαὶηλέησάςμε,ιδοὺβλέπωΤωβιαντὸνυιόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И вышел Товит навстречу невестке своей к воротам Ниневии, радуясь и благословляя Бога. Видевшие, что он идет, удивлялись, как он прозрел. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενουιὸςαυτοῦχαίρωνκαὶαπήγγειλεντῶπατρὶαυτοῦτὰμεγαλεῖατὰγενόμενααυτῶεντῆΜηδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И Товит исповедал пред ними, что Бог помиловал его. Когда подошел Товит к Сарре, невестке своей, благословил ее и сказал: здравствуй, дочь моя! Благословен Бог, Который привел тебя к нам, и благословенны отец твой и мать твоя! Обрадовались и все братья его в Ниневии. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθενΤωβιτειςσυνάντησιντῆνύμφηαυτοῦχαίρωνκαὶευλογῶντὸνθεὸνπρὸςτῆπύληΝινευη·καὶεθαύμαζονοιθεωροῦντεςαυτὸνπορευόμενονότιέβλεψεν,καὶΤωβιτεξωμολογεῖτοενώπιοναυτῶνότιηλέησεναυτὸνοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И пришел Ахиахар и Насвас, племянник его, |
Подстрочный перевод:
καὶωςήγγισενΤωβιτΣαρρατῆνύμφηαυτοῦ,κατευλόγησεναυτὴνλέγωνΈλθοιςυγιαίνουσα,θύγατερ·ευλογητὸςοθεός,ὸςήγαγένσεπρὸςημᾶς,καὶοπατήρσουκαὶημήτηρσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и весело праздновали брак Товии семь дней. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοχαρὰπᾶσιτοῖςενΝινευηαδελφοῖςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|