1 И сказал Рафаил Товии: ты знаешь, брат, в каком положе­нии ты оставил отца твоего;
Подстрочный перевод:
Καὶ-επορεύετο-μέχρις-οῦ-εγγίσαι-αυτοὺς-εις-Νινευη-.-καὶ-εῖπεν-Ραφαηλ-πρὸς-Τωβιαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 пойдем вперед, пре­жде жены твоей, и при­готовим по­меще­ние;
Подстрочный перевод:
Ου-γινώσκεις-,-άδελφε-,-πῶς-αφῆκας-τὸν-πατέρα-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 а ты возьми в руку и желчь рыбью. И по­шли; за ними по­бежала и собака.
Подстрочный перевод:
προδράμωμεν-έμπροσθεν-τῆς-γυναικός-σου-καὶ-ετοιμάσωμεν-τὴν-οικίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Между тем Ан­на сидела, высматривая на дороге сына своего,
Подстрочный перевод:
λαβὲ-δὲ-παρὰ-χεῖρα-τὴν-χολὴν-τοῦ-ιχθύος-.-καὶ-επορεύθησαν-,-καὶ-συνῆλθεν-ο-κύων-όπισθεν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и, заметив, что он идет, сказала отцу его: вот, идет сын твой и человек, отправив­шийся с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αννα-εκάθητο-περιβλεπομένη-εις-τὴν-οδὸν-τὸν-παῖδα-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Рафаил сказал: я знаю, Товия, что у отца твоего откроют­ся глаза;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσενόησεν-αυτὸν-ερχόμενον-καὶ-εῖπεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-Ιδοὺ-ο-υιός-σου-έρχεται-καὶ-ο-άνθρωπος-ο-πορευθεὶς-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ты только по­мажь желчью глаза его, и он, ощутив едкость, оботрет их, и спадут бельма, и он увидит тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ραφαηλ-εῖπεν-Επίσταμαι-εγὼ-ότι-ανοίξει-τοὺς-οφθαλμοὺς-ο-πατήρ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ан­на, подбежав, бросилась на шею к сыну своему и сказала ему: увидела я тебя, дитя мое, – теперь мне хотя умереть. И оба заплакали.
Подстрочный перевод:
σὺ-οῦν-έγχρισον-τὴν-χολὴν-εις-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-δηχθεὶς-διατρίψει-καὶ-αποβαλεῖ-τὰ-λευκώματα-καὶ-όψεταί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 А Товит по­шел к дверям и споткнул­ся, но сын его по­спешил к нему, и поддержал отца своего,
Подстрочный перевод:
καὶ-προσδραμοῦσα-Αννα-επέπεσεν-επὶ-τὸν-τράχηλον-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Εῖδόν-σε-,-παιδίον-,-απὸ-τοῦ-νῦν-αποθανοῦμαι-.-καὶ-έκλαυσαν-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и при­ложил желчь к глазам отца своего, и сказал: ободрись, отец мой!
Подстрочный перевод:
καὶ-Τωβιτ-εξήρχετο-πρὸς-τὴν-θύραν-καὶ-προσέκοπτεν-,-ο-δὲ-υιὸς-προσέδραμεν-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Глаза его заело, и он отер их,
Подстрочный перевод:
καὶ-επελάβετο-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-προσέπασεν-τὴν-χολὴν-επὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-λέγων-Θάρσει-,-πάτερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и снялись с краев глаз его бельма. Увидев сына своего, он пал на шею к нему
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-συνεδήχθησαν-,-διέτριψε-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-ελεπίσθη-απὸ-τῶν-κανθῶν-τῶν-οφθαλμῶν-αυτοῦ-τὰ-λευκώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и заплакал и сказал: благо­словен Ты, Боже, и благо­словен­но имя Твое вовеки, и благо­словен­ны все святые Ангелы Тво­и!
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-επέπεσεν-επὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-έκλαυσεν-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Потому что Ты нака­за­л и по­миловал меня. Вот, я вижу Товию, сына моего. – И вошел сын его радост­но и рас­ска­за­л отцу своему о чудных делах, быв­ших с ним в Мидии.
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸς-εῖ-,-ο-θεός-,-καὶ-ευλογητὸν-τὸ-όνομά-σου-εις-τοὺς-αιῶνας-,-καὶ-ευλογημένοι-πάντες-οι-άγιοί-σου-άγγελοι-·-ότι-εμαστίγωσας-καὶ-ηλέησάς-με-,-ιδοὺ-βλέπω-Τωβιαν-τὸν-υιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И вышел Товит навстречу невестке своей к воротам Ниневии, радуясь и благо­словляя Бога. Видев­шие, что он идет, удивлялись, как он про­зрел.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-ο-υιὸς-αυτοῦ-χαίρων-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-τὰ-μεγαλεῖα-τὰ-γενόμενα-αυτῶ-εν-τῆ-Μηδία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И Товит исповедал пред ними, что Бог по­миловал его. Когда подошел Товит к Сарре, невестке своей, благо­словил ее и сказал: здрав­с­т­ву­й, дочь моя! Благословен Бог, Который при­вел тебя к нам, и благо­словен­ны отец твой и мать твоя! Обрадовались и все братья его в Ниневии.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-Τωβιτ-εις-συνάντησιν-τῆ-νύμφη-αυτοῦ-χαίρων-καὶ-ευλογῶν-τὸν-θεὸν-πρὸς-τῆ-πύλη-Νινευη-·-καὶ-εθαύμαζον-οι-θεωροῦντες-αυτὸν-πορευόμενον-ότι-έβλεψεν-,-καὶ-Τωβιτ-εξωμολογεῖτο-ενώπιον-αυτῶν-ότι-ηλέησεν-αυτὸν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И при­шел Ахиахар и Насвас, племян­ник его,
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-ήγγισεν-Τωβιτ-Σαρρα-τῆ-νύμφη-αυτοῦ-,-κατευλόγησεν-αυτὴν-λέγων-Έλθοις-υγιαίνουσα-,-θύγατερ-·-ευλογητὸς-ο-θεός-,-ὸς-ήγαγέν-σε-πρὸς-ημᾶς-,-καὶ-ο-πατήρ-σου-καὶ-η-μήτηρ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и весело праз­дновали брак Товии семь дней.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-χαρὰ-πᾶσι-τοῖς-εν-Νινευη-αδελφοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl