1 | Товит, отец его, считал каждый день. И когда исполнились дни путешествия, а он не приходил, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΤωβιτοπατὴραυτοῦελογίζετοεκάστηςημέρας·καὶωςεπληρώθησαναιημέραιτῆςπορείαςκαὶουκήρχοντο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Товит сказал: не задержали ли их? или не умер ли Гаваил, и некому отдать им серебра? |
Подстрочный перевод:
εῖπενΜήποτεκατήσχυνται;ὴμήποτεαπέθανενΓαβαηλκαὶουδεὶςδίδωσιναυτῶτὸαργύριον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И очень печалился. |
Подстрочный перевод:
καὶελυπεῖτολίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Жена же его сказала ему: погиб сын наш, потому и не приходит. И начала плакать по нем и говорила: |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶηγυνήΑπώλετοτὸπαιδίον,διότικεχρόνικεν·καὶήρξατοθρηνεῖναυτὸνκαὶεῖπεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | ничто не занимает меня, сын мой, потому что я отпустила тебя, свет очей моих! |
Подстрочный перевод:
Ουμέλειμοι,τέκνον,ότιαφῆκάσετὸφῶςτῶνοφθαλμῶνμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Товит говорит ей: молчи, не тревожься, он здоров. |
Подстрочный перевод:
καὶΤωβιτλέγειαυτῆΣίγα,μὴλόγονέχε,υγιαίνει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | А она сказала ему: молчи ты, не обманывай меня; погибло детище мое. И ежедневно ходила за город на дорогу, по которой они отправились; днем не ела хлеба, а по ночам не переставала плакать о сыне своем Товии, пока не окончились четырнадцать дней брачного пира, которые Рагуил заклял его провести там. Тогда Товия сказал Рагуилу: отпусти меня, потому что отец мой и мать моя не надеются уже видеть меня. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΣίγα,μὴπλάναμε·απώλετοτὸπαιδίονμου.καὶεπορεύετοκαθ᾿ημέρανειςτὴνοδὸνέξω,οίαςαπῆλθεν,ημέραςτεάρτονουκήσθιεν,τὰςδὲνύκταςουδιελίμπανενθρηνοῦσαΤωβιαντὸνυιὸναυτῆς,έωςοῦσυνετελέσθησαναιδέκατέσσαρεςημέραιτοῦγάμου,ὰςώμοσενΡαγουηλποιῆσαιαυτὸνεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Тесть же сказал ему: побудь у меня; я пошлю к отцу твоему, и известят его о тебе. |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲΤωβιαςτῶΡαγουηλΕξαπόστειλόνμε,ότιοπατήρμουκαὶημήτηρμουουκέτιελπίζουσινόψεσθαίμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | А Товия говорит: нет, отпусти меня к отцу моему. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶοπενθερὸςαυτοῦΜεῖνονπαρ᾿εμοί,καγὼεξαποστελῶπρὸςτὸνπατέρασουκαὶδηλώσουσιναυτῶτὰκατὰσέ.καὶΤωβιαςλέγειΟυχί,αλλὰεξαπόστειλόνμεπρὸςτὸνπατέραμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И встал Рагуил и отдал ему Сарру, жену его, и половину имения, рабов и скота и серебро, |
Подстрочный перевод:
αναστὰςδὲΡαγουηλέδωκεναυτῶΣαρραντὴνγυναῖκααυτοῦκαὶτὰήμισυτῶνυπαρχόντων,σώματακαὶκτήνηκαὶαργύριον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и, благословив их, отпустил и сказал: дети! да благопоспешит вам Бог Небесный, прежде нежели я умру. |
Подстрочный перевод:
καὶευλογήσαςαυτοὺςεξαπέστειλενλέγωνΕυοδώσειυμᾶς,τέκνα,οθεὸςτοῦουρανοῦπρὸτοῦμεαποθανεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Потом сказал дочери своей: почитай твоего свекра и свекровь; теперь они – родители твои; желаю слышать добрый слух о тебе. И поцеловал ее. И Една сказала Товии: возлюбленный брат, да восставит тебя Господь Небесный и дарует мне видеть детей от Сарры, дочери моей, дабы я возрадовалась пред Господом. И вот, отдаю тебе дочь мою на сохранение; не огорчай ее. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῆθυγατρὶαυτοῦΤίματοὺςπενθερούςσου,αυτοὶνῦνγονεῖςσούεισιν·ακούσαιμίσουακοὴνκαλήν.καὶεφίλησεναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | После того отправился Товия, благословляя Бога, что Он благоустроил путь его, и благословлял Рагуила и Едну, жену его. И продолжал путь, и приблизились они к Ниневии. |
Подстрочный перевод:
καὶΕδναεῖπενπρὸςΤωβιανΆδελφεαγαπητέ,αποκαταστήσαισεοκύριοςτοῦουρανοῦκαὶδώημοιιδεῖνσουπαιδίαεκΣαρραςτῆςθυγατρόςμου,ίναευφρανθῶενώπιοντοῦκυρίου·καὶιδοὺπαρατίθεμαίσοιτὴνθυγατέραμουενπαρακαταθήκη,μὴλυπήσηςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|