1 И сказали ему Ефремляне: зачем ты это сделал, что не позвал нас, когда шел воевать с Мадианитянами? И сильно ссорились с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-ανὴρ-Εφραιμ-Τί-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-εποίησας-ημῖν-τοῦ-μὴ-καλέσαι-ημᾶς-,-ότε-εξεπορεύου-πολεμῆσαι-εν-τῆ-Μαδιαμ-;-καὶ-εκρίνοντο-μετ᾿-αυτοῦ-κραταιῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Гедеон отвечал им: сделал ли я что такое, как вы ныне? Не счастливее ли Ефрем добирал виноград, нежели Авиезер обирал?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Τί-εποίησα-νῦν-καθὼς-υμεῖς-;-ουχὶ-κρείττω-επιφυλλίδες-Εφραιμ-ὴ-τρυγητὸς-Αβιεζερ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 В ваши руки предал Бог князей Мадиамских Орива и Зива, и что мог сделать я такое, как вы? Тогда успокоился дух их против него, когда сказал он им такие слова.
Подстрочный перевод:
εν-χειρὶ-υμῶν-παρέδωκεν-κύριος-τοὺς-άρχοντας-Μαδιαμ-,-τὸν-Ωρηβ-καὶ-τὸν-Ζηβ-·-καὶ-τί-ηδυνάσθην-ποιῆσαι-καθὼς-υμεῖς-;-καὶ-κατέπαυσαν-.-τότε-ανῆκε-τὸ-πνεῦμα-αυτῶν-απ᾿-αυτοῦ-εν-τῶ-λαλῆσαι-αυτὸν-τὸν-λόγον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И пришел Гедеон к Иордану, и перешел сам и триста человек, бывшие с ним. Они были утомлены, преследуя врагов.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Γεδεων-επὶ-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-διέβη-αυτὸς-καὶ-οι-τριακόσιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-ολιγοψυχοῦντες-καὶ-πεινῶντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал он жителям Сокхофа: дайте хлеба народу, который идет за мною; они утомились, а я преследую Зевея и Салмана, царей Мадиамских.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-ανδράσιν-Σοκχωθ-Δότε-δὴ-άρτους-τῶ-λαῶ-τῶ-μετ᾿-εμοῦ-,-ότι-πεινῶσιν-,-εγὼ-δὲ-διώκω-οπίσω-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-βασιλέων-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-άρχοντες-Σοκχωθ-Μὴ-χεὶρ-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-νῦν-εν-τῆ-χειρί-σου-,-ότι-δώσομεν-τῆ-στρατιᾶ-σου-άρτους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана в руки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γεδεων-Ουχ-ούτως-·-εν-τῶ-δοῦναι-κύριον-τὸν-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-εν-τῆ-χειρί-μου-καὶ-καταξανῶ-τὰς-σάρκας-υμῶν-εν-ταῖς-ακάνθαις-τῆς-ερήμου-καὶ-εν-ταῖς-βαρκοννιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Оттуда пошел он в Пенуэл и то же сказал жителям его, и жители Пенуэла отвечали ему то же, что отвечали жители Сокхофа.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-εκεῖθεν-εις-Φανουηλ-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-κατὰ-ταῦτα-,-καὶ-απεκρίθησαν-αυτῶ-οι-άνδρες-Φανουηλ-ὸν-τρόπον-απεκρίθησαν-αυτῶ-οι-άνδρες-Σοκχωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-ανδράσιν-Φανουηλ-λέγων-Εν-τῶ-επιστρέφειν-με-μετ᾿-ειρήνης-κατασκάψω-τὸν-πύργον-τοῦτον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Зевей же и Салман были в Каркоре и с ними их ополчение до пятнадцати тысяч, все, что осталось из всего ополчения жителей востока; пало же сто двадцать тысяч человек, обнажающих меч.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-εν-Καρκαρ-,-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτῶν-μετ᾿-αυτῶν-ωσεὶ-πεντεκαίδεκα-χιλιάδες-,-οι-καταλειφθέντες-εν-πάση-παρεμβολῆ-υιῶν-ανατολῶν-,-καὶ-οι-πεπτωκότες-ῆσαν-εκατὸν-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-ανδρῶν-εσπασμένων-ρομφαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Гедеон пошел к живущим в шатрах на восток от Новы и Иогбеги и поразил стан, когда стан стоял беспечно.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Γεδεων-οδὸν-κατοικούντων-εν-σκηναῖς-ανατολῶν-τῆς-Ναβεθ-εξ-εναντίας-Ζεβεε-·-καὶ-επάταξεν-τὴν-παρεμβολήν-,-η-δὲ-παρεμβολὴ-ῆν-πεποιθυῖα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Зевей и Салман побежали; он погнался за ними и схватил обоих царей Мадиамских, Зевея и Салмана, и весь стан привел в замешательство.
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγεν-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-,-καὶ-εδίωξεν-οπίσω-αυτῶν-καὶ-εκράτησεν-τοὺς-δύο-βασιλεῖς-Μαδιαμ-,-τὸν-Ζεβεε-καὶ-τὸν-Σαλμανα-,-καὶ-πᾶσαν-τὴν-παρεμβολὴν-αυτῶν-εξέτριψεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И возвратился Гедеон, сын Иоаса, с войны от возвышенности Хереса.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-Γεδεων-υιὸς-Ιωας-εκ-τοῦ-πολέμου-απὸ-αναβάσεως-Αρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И захватил юношу из жителей Сокхофа и выспросил у него; и он написал ему князей и старейшин Сокхофских семьдесят семь человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβον-παιδάριον-εκ-τῶν-ανδρῶν-Σοκχωθ-,-καὶ-επηρώτησεν-αυτόν-,-καὶ-απεγράψατο-πρὸς-αυτοὺς-τοὺς-άρχοντας-Σοκχωθ-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-αυτῆς-,-εβδομήκοντα-επτὰ-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И пришел он к жителям Сокхофским, и сказал: вот Зевей и Салман, за которых вы посмеялись надо мною, говоря: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам давать хлеб утомившимся людям твоим?
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένετο-Γεδεων-πρὸς-τοὺς-άρχοντας-Σοκχωθ-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ιδοὺ-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-,-δι᾿-οὺς-ωνειδίσατέ-με-λέγοντες-Μὴ-χεὶρ-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-νῦν-εν-τῆ-χειρί-σου-,-ότι-δώσομεν-τοῖς-ανδράσιν-σου-τοῖς-εκλελυμένοις-άρτους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа;
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τοὺς-άρχοντας-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-πόλεως-καὶ-κατέξανεν-αυτοὺς-εν-ταῖς-ακάνθαις-τῆς-ερήμου-καὶ-ταῖς-βαρακηνιμ-καὶ-κατέξανεν-εν-αυτοῖς-άνδρας-Σοκχωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и башню Пенуэльскую разрушил, и перебил жителей города.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-πύργον-Φανουηλ-κατέσκαψεν-καὶ-απέκτεινεν-τοὺς-άνδρας-τῆς-πόλεως-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал Зевею и Салману: каковы были те, которых вы убили на Фаворе? Они сказали: они были такие, как ты, каждый имел вид сынов царских.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-Ποῦ-οι-άνδρες-,-οὺς-απεκτείνατε-εν-Θαβωρ-;-καὶ-εῖπαν-Ωσεὶ-σύ-,-όμοιος-σοί-,-όμοιος-αυτῶν-,-ως-εῖδος-μορφὴ-υιῶν-βασιλέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Гедеон сказал: это были братья мои, сыны матери моей. Жив Господь! если бы вы оставили их в живых, я не убил бы вас.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γεδεων-Αδελφοί-μου-καὶ-υιοὶ-τῆς-μητρός-μού-εισιν-.-καὶ-ώμοσεν-αυτοῖς-Ζῆ-κύριος-,-ει-εζωογονήσατε-αυτούς-,-ουκ-ὰν-απέκτεινα-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал Иеферу, первенцу своему: встань, убей их. Но юноша не извлек меча своего, потому что боялся, так как был еще молод.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιεθερ-τῶ-πρωτοτόκω-αυτοῦ-Αναστὰς-απόκτεινον-αυτούς-·-καὶ-ουκ-έσπασεν-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-τὴν-μάχαιραν-αυτοῦ-,-ότι-εφοβήθη-,-ότι-ῆν-νεώτερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказали Зевей и Салман: встань сам и порази нас, потому что по человеку и сила его. И встал Гедеон, и убил Зевея и Салмана, и взял пряжки, бывшие на шеях верблюдов их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-Ανάστα-δὴ-σὺ-καὶ-απάντησον-ημῖν-,-ότι-ως-ανὴρ-η-δύναμις-αυτοῦ-.-καὶ-ανέστη-Γεδεων-καὶ-ανεῖλεν-τὸν-Ζεβεε-καὶ-τὸν-Σαλμανα-καὶ-έλαβεν-τοὺς-μηνίσκους-τοὺς-εν-τοῖς-τραχήλοις-τῶν-καμήλων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказали Израильтяне Гедеону: владей нами ты и сын твой и сын сына твоего, ибо ты спас нас из руки Мадианитян.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ανὴρ-Ισραηλ-πρὸς-Γεδεων-Άρχε-εν-ημῖν-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-,-ότι-σέσωκας-ημᾶς-εκ-χειρὸς-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Гедеон сказал им: ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Γεδεων-Ουκ-άρξω-εγὼ-υμῶν-,-καὶ-ουκ-άρξει-ο-υιός-μου-υμῶν-·-κύριος-άρξει-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И сказал им Гедеон: прошу у вас одного, дайте мне каждый по серьге из добычи своей. (Ибо у неприятелей много было золотых серег, потому что они были Измаильтяне.)
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Γεδεων-Αιτήσομαι-παρ᾿-υμῶν-αίτησιν-καὶ-δότε-μοι-ανὴρ-ενώτιον-τῶν-σκύλων-αυτοῦ-·-ότι-ενώτια-χρυσᾶ-πολλὰ-ῆν-αυτοῖς-,-ότι-Ισμαηλῖται-ῆσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Διδόντες-δώσομεν-·-καὶ-ανέπτυξεν-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-,-καὶ-έρριψεν-εκεῖ-ανὴρ-ενώτιον-χρυσοῦν-τῶν-σκύλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Весу в золотых серьгах, которые он выпросил, было тысяча семьсот золотых сиклей, кроме пряжек, пуговиц и пурпуровых одежд, которые были на царях Мадиамских, и кроме золотых цепочек, которые были на шее у верблюдов их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ο-σταθμὸς-τῶν-ενωτίων-τῶν-χρυσῶν-,-ῶν-ητήσατο-,-σίκλοι-χίλιοι-καὶ-επτακόσιοι-χρυσοῦ-πλὴν-τῶν-σιρώνων-καὶ-τῶν-ορμίσκων-ενφωθ-καὶ-τῶν-περιβολαίων-τῶν-πορφυρῶν-τῶν-επὶ-τοῖς-βασιλεῦσιν-Μαδιαμ-καὶ-πλὴν-τῶν-κλοιῶν-τῶν-χρυσῶν-τῶν-εν-τοῖς-τραχήλοις-τῶν-καμήλων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Из этого сделал Гедеон ефод и положил его в своем городе, в Офре, и стали все Израильтяне блудно ходить туда за ним, и был он сетью Гедеону и всему дому его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-αυτὸ-Γεδεων-εις-εφουδ-καὶ-έστησεν-αυτὸ-εν-πόλει-αυτοῦ-εν-Εφραθα-·-καὶ-εξεπόρνευσεν-πᾶς-Ισραηλ-οπίσω-αυτοῦ-εκεῖ-,-καὶ-εγένετο-τῶ-Γεδεων-καὶ-τῶ-οίκω-αυτοῦ-εις-σκάνδαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Так смирились Мадианитяне пред сынами Израиля и не стали уже поднимать головы своей, и покоилась земля сорок лет во дни Гедеона.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετράπη-Μαδιαμ-ενώπιον-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-ου-προσέθεντο-ᾶραι-κεφαλὴν-αυτῶν-.-καὶ-ησύχασεν-η-γῆ-έτη-τεσσαράκοντα-εν-ημέραις-Γεδεων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Ιεροβααλ-υιὸς-Ιωας-καὶ-κατώκησεν-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 У Гедеона было семьдесят сыновей, происшедших от чресл его, потому что у него много было жен.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Γεδεων-ῆσαν-εβδομήκοντα-υιοὶ-εκπορευόμενοι-εκ-μηρῶν-αυτοῦ-,-ότι-γυναῖκες-πολλαὶ-ῆσαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-παλλακὴ-αυτοῦ-η-εν-Σικιμοις-έτεκεν-αυτῶ-καί-γε-αυτὴ-υιόν-,-καὶ-επέθηκεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И умер Гедеон, сын Иоасов, в глубокой старости, и погребен во гробе отца своего Иоаса, в Офре Авиезеровой.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-Γεδεων-υιὸς-Ιωας-εν-πολιᾶ-αγαθῆ-καὶ-ετάφη-εν-τῶ-τάφω-Ιωας-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εν-Εφραθα-τατρὸς-Αβιεζρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Когда умер Гедеон, сыны Израилевы опять стали блудно ходить вслед Ваалов и поставили себе богом Ваалверифа;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-ως-απέθανεν-Γεδεων-,-καὶ-απεστράφησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-εξεπόρνευσαν-οπίσω-τῶν-Βααλιμ-καὶ-έθεντο-αυτοῖς-τὸν-Βααλβεριθ-εις-διαθήκην-τοῦ-εῖναι-αυτοῖς-αυτὸν-εις-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и не вспомнили сыны Израилевы Господа Бога своего, Который избавлял их из руки всех врагов, окружавших их;
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εμνήσθησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-αυτῶν-τοῦ-ρυσαμένου-αυτοὺς-εκ-χειρὸς-πάντων-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 и дому Иероваалову, или Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния, какие он сделал Израилю.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εποίησαν-έλεος-μετὰ-τοῦ-οίκου-Ιεροβααλ-Γεδεων-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-αγαθωσύνην-,-ὴν-εποίησεν-μετὰ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl