1 | Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Харода; Мадиамский же стан был от него к северу у холма Море в долине. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶώρθρισενΙεροβααλ[αυτόςεστινΓεδεων]καὶπᾶςολαὸςομετ᾿αυτοῦκαὶπαρενέβαλενεπὶτὴνγῆνΑρωεδ,καὶπαρεμβολὴΜαδιαμκαὶΑμαληκῆναυτῶαπὸβορρᾶαπὸτοῦβουνοῦτοῦΑβωρεντῆκοιλάδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал Господь Гедеону: народа с тобою слишком много, не могу Я предать Мадианитян в руки их, чтобы не возгордился Израиль предо Мною и не сказал: "моя рука спасла меня"; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΓεδεωνΠολὺςολαὸςομετὰσοῦώστεμὴπαραδοῦναίμετὴνΜαδιαμενχειρὶαυτῶν,μήποτεκαυχήσηταιΙσραηλεπ᾿εμὲλέγωνΗχείρμουέσωσένμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | итак провозгласи вслух народа и скажи: "кто боязлив и робок, тот пусть возвратится и пойдет назад с горы Галаада". И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςαυτόνΛάλησονδὴειςτὰῶτατοῦλαοῦλέγωνΤίςδειλὸςκαὶφοβούμενος;αποστραφήτω.καὶεξώρμησαναπὸτοῦόρουςτοῦΓαλααδκαὶαπεστράφησαναπὸτοῦλαοῦείκοσικαὶδύοχιλιάδες,καὶδέκαχιλιάδεςυπελείφθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал Господь Гедеону: все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе; о ком Я скажу: "пусть идет с тобою", тот и пусть идет с тобою; а о ком скажу тебе: "не должен идти с тобою", тот пусть и не идет. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΓεδεωνΈτιολαὸςπολύς·κατάγαγεαυτοὺςειςτὸύδωρ,καὶδοκιμῶαυτούςσοιεκεῖ·καὶέσταιὸνεὰνείπωπρὸςσέΟῦτοςπορεύσεταιμετὰσοῦ,αυτὸςπορεύσεταιμετὰσοῦ·καὶὸνεὰνείπωσοιότιουπορεύσεταιμετὰσοῦ,αυτὸςουπορεύσεταιμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колени свои и пить. |
Подстрочный перевод:
καὶκατεβίβασεντὸνλαὸνειςτὸύδωρ·καὶεῖπενκύριοςπρὸςΓεδεωνΠᾶς,ὸςὰνλάψητῆγλώσσηαυτοῦεκτοῦύδατος,ωςεὰνλάψηοκύων,στήσειςαυτὸνκατὰμόνας,καὶπᾶς,ὸςὰνκάμψηεπὶτὰγόνατααυτοῦτοῦπιεῖν,μεταστήσειςαυτὸνκαθ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И было число лакавших ртом своим с руки триста человек; весь же остальной народ наклонялся на колени свои пить воду. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοπᾶςοαριθμὸςτῶνλαψάντωνεντῆγλώσσηαυτῶντριακόσιοιάνδρες,καὶπᾶςοεπίλοιποςτοῦλαοῦέκαμψανεπὶτὰγόνατααυτῶντοῦπιεῖνύδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказал Господь Гедеону: тремя стами лакавших Я спасу вас и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет, каждый в свое место. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΓεδεωνΕντοῖςτριακοσίοιςανδράσιντοῖςλάψασινσώσωυμᾶςκαὶπαραδώσωτὴνΜαδιαμενχειρίσου,καὶπᾶςολαὸςαποτρεχέτωανὴρειςτὸντόποναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И взяли они съестной запас у народа себе и трубы их, и отпустил Гедеон всех Израильтян по шатрам и удержал у себя триста человек; стан же Мадиамский был у него внизу в долине. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβοντὸνεπισιτισμὸντοῦλαοῦεντῆχειρὶαυτῶνκαὶτὰςκερατίναςαυτῶν,καὶπάνταάνδραΙσραηλεξαπέστειλενάνδραειςτὸσκήνωμααυτοῦ,τῶνδὲτριακοσίωνανδρῶνεκράτησεν.ηδὲπαρεμβολὴΜαδιαμῆνυποκάτωθεναυτοῦεντῆκοιλάδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | В ту ночь сказал ему Господь: встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθηεντῆνυκτὶεκείνηκαὶεῖπενπρὸςαυτὸνκύριοςΑνάστακατάβηθιτὸτάχοςεντεῦθενειςτὴνπαρεμβολήν,ότιπαρέδωκααυτὴνεντῆχειρίσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | если же ты боишься идти один, то пойди в стан ты и Фура, слуга твой; |
Подстрочный перевод:
ειδὲφοβῆσὺκαταβῆναι,κατάβηθισὺκαὶΦαρατὸπαιδάριόνσουειςτὴνπαρεμβολὴν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и услышишь, что говорят, и тогда укрепятся руки твои, и пойдешь в стан. И сошел он и Фура, слуга его, к самому полку вооруженных, которые были в стане. |
Подстрочный перевод:
καὶακούση,τίλαλοῦσιν·καὶμετὰταῦταισχύσουσιναιχεῖρέςσου,καὶκαταβήσηεντῆπαρεμβολῆ.καὶκατέβηαυτὸςκαὶΦαρατὸπαιδάριοναυτοῦειςμέροςτῶνπεντήκοντατῶνεντῆπαρεμβολῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Мадианитяне же и Амаликитяне и все жители востока расположились на долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря. |
Подстрочный перевод:
καὶΜαδιαμκαὶΑμαληκκαὶπάντεςοιυιοὶανατολῶνπαρεμβεβλήκεισανεντῆκοιλάδιωςακρὶςειςπλῆθος,καὶταῖςκαμήλοιςαυτῶνουκῆναριθμός,αλλ᾿ῆσανώσπερηάμμοςηεπὶτὸχεῖλοςτῆςθαλάσσηςειςπλῆθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Гедеон пришел. И вот, один рассказывает другому сон и говорит: снилось мне, будто круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер распался. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΓεδεων,καὶιδοὺανὴρεξηγεῖτοτῶπλησίοναυτοῦτὸενύπνιονκαὶεῖπενΙδοὺτὸενύπνιον,ὸηνυπνιάσθην,καὶιδοὺμαγὶςάρτουκριθίνουκυλιομένηεντῆπαρεμβολῆΜαδιαμκαὶῆλθενέωςτῆςσκηνῆςΜαδιαμκαὶεπάταξεναυτὴνκαὶκατέστρεψεναυτήν,καὶέπεσενησκηνή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Другой сказал в ответ ему: это не иное что, как меч Гедеона, сына Иоасова, Израильтянина; предал Бог в руки его Мадианитян и весь стан. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοπλησίοναυτοῦκαὶεῖπενΟυκέστιναύτηαλλ᾿ὴρομφαίαΓεδεωνυιοῦΙωαςανδρὸςΙσραηλ·παρέδωκενκύριοςενχειρὶαυτοῦτὴνΜαδιαμκαὶπᾶσαντὴνπαρεμβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Гедеон, услышав рассказ сна и толкование его, поклонился Господу и возвратился в стан Израильский и сказал: вставайте! предал Господь в руки ваши стан Мадиамский. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενΓεδεωντὴνδιήγησιντοῦενυπνίουκαὶτὴνσύγκρισιναυτοῦ,καὶπροσεκύνησενκύριονκαὶεπέστρεψενειςτὴνπαρεμβολὴνΙσραηλκαὶεῖπενΑνάστητε,ότιπαρέδωκενκύριοςενχερσὶνυμῶντὴνπαρεμβολὴνΜαδιαμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники. |
Подстрочный перевод:
καὶδιεῖλεντοὺςτριακοσίουςάνδραςτρεῖςαρχὰςκαὶέδωκενκερατίναςενχειρὶπάντωνκαὶυδρίαςκενὰςκαὶλαμπάδαςενμέσωτῶνυδριῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΑπεμοῦόψεσθεκαὶούτωςποιήσετε·καὶιδοὺεγὼεισπορεύομαιενμέσωτῆςπαρεμβολῆς,καὶέσταιωςεὰνποιήσω,ούτωςποιήσετε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | когда я и находящиеся со мною затрубим трубою, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: меч Господа и Гедеона! |
Подстрочный перевод:
καὶσαλπιῶτῆκερατίνηεγὼκαὶπάντεςοιμετ᾿εμοῦ,καὶσαλπιεῖτεταῖςκερατίναιςκαὶυμεῖςκύκλωτῆςπαρεμβολῆςκαὶερεῖτεΤῶκυρίωκαὶτῶΓεδεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами и разбили кувшины, которые были в руках их. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΓεδεωνκαὶεκατὸνάνδρεςμετ᾿αυτοῦενμέρειτῆςπαρεμβολῆςαρχομένηςτῆςφυλακῆςτῆςμεσούσης·πλὴνεγέρσειήγειρεντοὺςφυλάσσοντας,καὶεσάλπισανταῖςκερατίναιςκαὶεξετίναξαντὰςυδρίαςτὰςενταῖςχερσὶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И затрубили все три отряда трубами, и разбили кувшины, и держали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Господа и Гедеона! |
Подстрочный перевод:
καὶεσάλπισαναιτρεῖςαρχαὶενταῖςκερατίναιςκαὶσυνέτριψαντὰςυδρίαςκαὶελάβοντοεντῆχειρὶτῆαριστερᾶαυτῶντῶνλαμπάδων,καὶεντῆχειρὶτῆδεξιᾶαυτῶναικερατίναιτοῦσαλπίζειν,καὶανέκραξανΡομφαίατῶκυρίωκαὶτῶΓεδεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И стоял всякий на своем месте вокруг стана; и стали бегать во всем стане, и кричали, и обратились в бегство. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησανέκαστοςκαθ᾿εαυτὸνκύκλωτῆςπαρεμβολῆς,καὶέδραμονπᾶσαηπαρεμβολὴκαὶεσήμανανκαὶέφυγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы. |
Подстрочный перевод:
καὶεσάλπισαναιτριακόσιαικερατίναι,καὶέθετοκύριοςμάχαιρανανδρὸςεντῶπλησίοναυτοῦκαὶενόλητῆπαρεμβολῆ,καὶέφυγενηπαρεμβολὴέωςτῆςΒαιθασεττακαὶσυνηγμένηέωςχείλουςΑβελμεουλακαὶεπὶΤαβαθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за Мадианитянами. |
Подстрочный перевод:
καὶεβόησενανὴρΙσραηλεκΝεφθαλιμκαὶεξΑσηρκαὶεκπαντὸςΜανασσηκαὶκατεδίωξανοπίσωΜαδιαμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары и Иордан. И созваны все Ефремляне и перехватили переправы через воду до Бефвары и Иордан; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαγγέλουςεξαπέστειλενΓεδεωνενπαντὶορίωΕφραιμλέγωνΚατάβητεειςσυνάντησινΜαδιαμκαὶκαταλάβετεεαυτοῖςτὸύδωρέωςΒαιθβηρακαὶτὸνΙορδάνην·καὶεβόησενπᾶςανὴρΕφραιμκαὶπροκατελάβοντοτὸύδωρέωςΒαιθβηρακαὶτὸνΙορδάνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и поймали двух князей Мадиамских: Орива и Зива, и убили Орива в Цур-Ориве, а Зива в Иекев-Зиве и преследовали Мадианитян; головы же Орива и Зива принесли к Гедеону за Иордан. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνέλαβοντοὺςδύοάρχονταςΜαδιαμ,τὸνΩρηβκαὶτὸνΖηβ,καὶαπέκτειναντὸνΩρηβενΣουρινκαὶτὸνΖηβαπέκτεινανενΙακεφζηβκαὶκατεδίωξανΜαδιαμ·καὶτὴνκεφαλὴνΩρηβκαὶΖηβήνεγκανπρὸςΓεδεωνεκτοῦπέραντοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|