1 Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Харода; Мадиамский же стан был от него к северу у холма Море в долине.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ώρθρισεν-Ιεροβααλ-[-αυτός-εστιν-Γεδεων-]-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-τὴν-γῆν-Αρωεδ-,-καὶ-παρεμβολὴ-Μαδιαμ-καὶ-Αμαληκ-ῆν-αυτῶ-απὸ-βορρᾶ-απὸ-τοῦ-βουνοῦ-τοῦ-Αβωρ-εν-τῆ-κοιλάδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал Господь Гедеону: народа с тобою слишком много, не могу Я предать Мадианитян в руки их, чтобы не возгордился Израиль предо Мною и не сказал: "моя рука спасла меня";
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Γεδεων-Πολὺς-ο-λαὸς-ο-μετὰ-σοῦ-ώστε-μὴ-παραδοῦναί-με-τὴν-Μαδιαμ-εν-χειρὶ-αυτῶν-,-μήποτε-καυχήσηται-Ισραηλ-επ᾿-εμὲ-λέγων-Η-χείρ-μου-έσωσέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 итак провозгласи вслух народа и скажи: "кто боязлив и робок, тот пусть возвратится и пойдет назад с горы Галаада". И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-αυτόν-Λάλησον-δὴ-εις-τὰ-ῶτα-τοῦ-λαοῦ-λέγων-Τίς-δειλὸς-καὶ-φοβούμενος-;-αποστραφήτω-.-καὶ-εξώρμησαν-απὸ-τοῦ-όρους-τοῦ-Γαλααδ-καὶ-απεστράφησαν-απὸ-τοῦ-λαοῦ-είκοσι-καὶ-δύο-χιλιάδες-,-καὶ-δέκα-χιλιάδες-υπελείφθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал Господь Гедеону: все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе; о ком Я скажу: "пусть идет с тобою", тот и пусть идет с тобою; а о ком скажу тебе: "не должен идти с тобою", тот пусть и не идет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Γεδεων-Έτι-ο-λαὸς-πολύς-·-κατάγαγε-αυτοὺς-εις-τὸ-ύδωρ-,-καὶ-δοκιμῶ-αυτούς-σοι-εκεῖ-·-καὶ-έσται-ὸν-εὰν-είπω-πρὸς-σέ-Οῦτος-πορεύσεται-μετὰ-σοῦ-,-αυτὸς-πορεύσεται-μετὰ-σοῦ-·-καὶ-ὸν-εὰν-είπω-σοι-ότι-ου-πορεύσεται-μετὰ-σοῦ-,-αυτὸς-ου-πορεύσεται-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колени свои и пить.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεβίβασεν-τὸν-λαὸν-εις-τὸ-ύδωρ-·-καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Γεδεων-Πᾶς-,-ὸς-ὰν-λάψη-τῆ-γλώσση-αυτοῦ-εκ-τοῦ-ύδατος-,-ως-εὰν-λάψη-ο-κύων-,-στήσεις-αυτὸν-κατὰ-μόνας-,-καὶ-πᾶς-,-ὸς-ὰν-κάμψη-επὶ-τὰ-γόνατα-αυτοῦ-τοῦ-πιεῖν-,-μεταστήσεις-αυτὸν-καθ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И было число лакавших ртом своим с руки триста человек; весь же остальной народ наклонялся на колени свои пить воду.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-πᾶς-ο-αριθμὸς-τῶν-λαψάντων-εν-τῆ-γλώσση-αυτῶν-τριακόσιοι-άνδρες-,-καὶ-πᾶς-ο-επίλοιπος-τοῦ-λαοῦ-έκαμψαν-επὶ-τὰ-γόνατα-αυτῶν-τοῦ-πιεῖν-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал Господь Гедеону: тремя стами лакавших Я спасу вас и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет, каждый в свое место.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Γεδεων-Εν-τοῖς-τριακοσίοις-ανδράσιν-τοῖς-λάψασιν-σώσω-υμᾶς-καὶ-παραδώσω-τὴν-Μαδιαμ-εν-χειρί-σου-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αποτρεχέτω-ανὴρ-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И взяли они съестной запас у народа себе и трубы их, и отпустил Гедеон всех Израильтян по шатрам и удержал у себя триста человек; стан же Мадиамский был у него внизу в долине.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-τὸν-επισιτισμὸν-τοῦ-λαοῦ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτῶν-καὶ-τὰς-κερατίνας-αυτῶν-,-καὶ-πάντα-άνδρα-Ισραηλ-εξαπέστειλεν-άνδρα-εις-τὸ-σκήνωμα-αυτοῦ-,-τῶν-δὲ-τριακοσίων-ανδρῶν-εκράτησεν-.-η-δὲ-παρεμβολὴ-Μαδιαμ-ῆν-υποκάτωθεν-αυτοῦ-εν-τῆ-κοιλάδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 В ту ночь сказал ему Господь: встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-κύριος-Ανάστα-κατάβηθι-τὸ-τάχος-εντεῦθεν-εις-τὴν-παρεμβολήν-,-ότι-παρέδωκα-αυτὴν-εν-τῆ-χειρί-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 если же ты боишься идти один, то пойди в стан ты и Фура, слуга твой;
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-φοβῆ-σὺ-καταβῆναι-,-κατάβηθι-σὺ-καὶ-Φαρα-τὸ-παιδάριόν-σου-εις-τὴν-παρεμβολὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и услышишь, что говорят, и тогда укрепятся руки твои, и пойдешь в стан. И сошел он и Фура, слуга его, к самому полку вооруженных, которые были в стане.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούση-,-τί-λαλοῦσιν-·-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ισχύσουσιν-αι-χεῖρές-σου-,-καὶ-καταβήση-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-καὶ-κατέβη-αυτὸς-καὶ-Φαρα-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-εις-μέρος-τῶν-πεντήκοντα-τῶν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Мадианитяне же и Амаликитяне и все жители востока расположились на долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря.
Подстрочный перевод:
καὶ-Μαδιαμ-καὶ-Αμαληκ-καὶ-πάντες-οι-υιοὶ-ανατολῶν-παρεμβεβλήκεισαν-εν-τῆ-κοιλάδι-ως-ακρὶς-εις-πλῆθος-,-καὶ-ταῖς-καμήλοις-αυτῶν-ουκ-ῆν-αριθμός-,-αλλ᾿-ῆσαν-ώσπερ-η-άμμος-η-επὶ-τὸ-χεῖλος-τῆς-θαλάσσης-εις-πλῆθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Гедеон пришел. И вот, один рассказывает другому сон и говорит: снилось мне, будто круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер распался.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Γεδεων-,-καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-εξηγεῖτο-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-τὸ-ενύπνιον-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-τὸ-ενύπνιον-,-ὸ-ηνυπνιάσθην-,-καὶ-ιδοὺ-μαγὶς-άρτου-κριθίνου-κυλιομένη-εν-τῆ-παρεμβολῆ-Μαδιαμ-καὶ-ῆλθεν-έως-τῆς-σκηνῆς-Μαδιαμ-καὶ-επάταξεν-αυτὴν-καὶ-κατέστρεψεν-αυτήν-,-καὶ-έπεσεν-η-σκηνή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Другой сказал в ответ ему: это не иное что, как меч Гедеона, сына Иоасова, Израильтянина; предал Бог в руки его Мадианитян и весь стан.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-πλησίον-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Ουκ-έστιν-αύτη-αλλ᾿-ὴ-ρομφαία-Γεδεων-υιοῦ-Ιωας-ανδρὸς-Ισραηλ-·-παρέδωκεν-κύριος-εν-χειρὶ-αυτοῦ-τὴν-Μαδιαμ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Гедеон, услышав рассказ сна и толкование его, поклонился Господу и возвратился в стан Израильский и сказал: вставайте! предал Господь в руки ваши стан Мадиамский.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Γεδεων-τὴν-διήγησιν-τοῦ-ενυπνίου-καὶ-τὴν-σύγκρισιν-αυτοῦ-,-καὶ-προσεκύνησεν-κύριον-καὶ-επέστρεψεν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-Ανάστητε-,-ότι-παρέδωκεν-κύριος-εν-χερσὶν-υμῶν-τὴν-παρεμβολὴν-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεῖλεν-τοὺς-τριακοσίους-άνδρας-τρεῖς-αρχὰς-καὶ-έδωκεν-κερατίνας-εν-χειρὶ-πάντων-καὶ-υδρίας-κενὰς-καὶ-λαμπάδας-εν-μέσω-τῶν-υδριῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Απ-εμοῦ-όψεσθε-καὶ-ούτως-ποιήσετε-·-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-εισπορεύομαι-εν-μέσω-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-έσται-ως-εὰν-ποιήσω-,-ούτως-ποιήσετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 когда я и находящиеся со мною затрубим трубою, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: меч Господа и Гедеона!
Подстрочный перевод:
καὶ-σαλπιῶ-τῆ-κερατίνη-εγὼ-καὶ-πάντες-οι-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-σαλπιεῖτε-ταῖς-κερατίναις-καὶ-υμεῖς-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-ερεῖτε-Τῶ-κυρίω-καὶ-τῶ-Γεδεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами и разбили кувшины, которые были в руках их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Γεδεων-καὶ-εκατὸν-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-εν-μέρει-τῆς-παρεμβολῆς-αρχομένης-τῆς-φυλακῆς-τῆς-μεσούσης-·-πλὴν-εγέρσει-ήγειρεν-τοὺς-φυλάσσοντας-,-καὶ-εσάλπισαν-ταῖς-κερατίναις-καὶ-εξετίναξαν-τὰς-υδρίας-τὰς-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И затрубили все три отряда трубами, и разбили кувшины, и держали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Господа и Гедеона!
Подстрочный перевод:
καὶ-εσάλπισαν-αι-τρεῖς-αρχαὶ-εν-ταῖς-κερατίναις-καὶ-συνέτριψαν-τὰς-υδρίας-καὶ-ελάβοντο-εν-τῆ-χειρὶ-τῆ-αριστερᾶ-αυτῶν-τῶν-λαμπάδων-,-καὶ-εν-τῆ-χειρὶ-τῆ-δεξιᾶ-αυτῶν-αι-κερατίναι-τοῦ-σαλπίζειν-,-καὶ-ανέκραξαν-Ρομφαία-τῶ-κυρίω-καὶ-τῶ-Γεδεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И стоял всякий на своем месте вокруг стана; и стали бегать во всем стане, и кричали, и обратились в бегство.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-έκαστος-καθ᾿-εαυτὸν-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-έδραμον-πᾶσα-η-παρεμβολὴ-καὶ-εσήμαναν-καὶ-έφυγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσάλπισαν-αι-τριακόσιαι-κερατίναι-,-καὶ-έθετο-κύριος-μάχαιραν-ανδρὸς-εν-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-τῆ-παρεμβολῆ-,-καὶ-έφυγεν-η-παρεμβολὴ-έως-τῆς-Βαιθασεττα-καὶ-συνηγμένη-έως-χείλους-Αβελμεουλα-καὶ-επὶ-Ταβαθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за Мадианитянами.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-ανὴρ-Ισραηλ-εκ-Νεφθαλιμ-καὶ-εξ-Ασηρ-καὶ-εκ-παντὸς-Μανασση-καὶ-κατεδίωξαν-οπίσω-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары и Иордан. И созваны все Ефремляне и перехватили переправы через воду до Бефвары и Иордан;
Подстрочный перевод:
Καὶ-αγγέλους-εξαπέστειλεν-Γεδεων-εν-παντὶ-ορίω-Εφραιμ-λέγων-Κατάβητε-εις-συνάντησιν-Μαδιαμ-καὶ-καταλάβετε-εαυτοῖς-τὸ-ύδωρ-έως-Βαιθβηρα-καὶ-τὸν-Ιορδάνην-·-καὶ-εβόησεν-πᾶς-ανὴρ-Εφραιμ-καὶ-προκατελάβοντο-τὸ-ύδωρ-έως-Βαιθβηρα-καὶ-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и поймали двух князей Мадиамских: Орива и Зива, и убили Орива в Цур-Ориве, а Зива в Иекев-Зиве и преследовали Мадианитян; головы же Орива и Зива принесли к Гедеону за Иордан.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβον-τοὺς-δύο-άρχοντας-Μαδιαμ-,-τὸν-Ωρηβ-καὶ-τὸν-Ζηβ-,-καὶ-απέκτειναν-τὸν-Ωρηβ-εν-Σουριν-καὶ-τὸν-Ζηβ-απέκτειναν-εν-Ιακεφζηβ-καὶ-κατεδίωξαν-Μαδιαμ-·-καὶ-τὴν-κεφαλὴν-Ωρηβ-καὶ-Ζηβ-ήνεγκαν-πρὸς-Γεδεων-εκ-τοῦ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl