1 | Сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа, и предал их Господь в руки Мадианитян на семь лет. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεποίησανοιυιοὶΙσραηλτὸπονηρὸνέναντικυρίου,καὶπαρέδωκεναυτοὺςκύριοςενχειρὶΜαδιαμέτηεπτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Тяжела была рука Мадианитян над Израилем, и сыны Израилевы сделали себе от Мадианитян ущелья в горах и пещеры и укрепления. |
Подстрочный перевод:
καὶκατίσχυσενχεὶρΜαδιαμεπὶΙσραηλ·καὶεποίησανεαυτοῖςοιυιοὶΙσραηλαπὸπροσώπουΜαδιαμμάνδραςεντοῖςόρεσινκαὶτοῖςσπηλαίοιςκαὶτοῖςοχυρώμασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Когда посеет Израиль, придут Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока и ходят у них; |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοότανέσπειρενανὴρΙσραηλ,καὶανέβαινενΜαδιαμκαὶΑμαληκκαὶοιυιοὶανατολῶνκαὶανέβαινονεπ᾿αυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и стоят у них шатрами, и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρενέβαλλονεπ᾿αυτοὺςκαὶδιέφθειραντὰεκφόριατῆςγῆςέωςτοῦελθεῖνειςΓάζανκαὶουχυπελείποντουπόστασινζωῆςενΙσραηλκαὶποίμνιονκαὶμόσχονκαὶόνον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ибо они приходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее. |
Подстрочный перевод:
ότιαυτοὶκαὶτὰκτήνηναυτῶνανέβαινονκαὶτὰςσκηνὰςαυτῶνπαρέφερονκαὶπαρεγίνοντοωςακρὶςειςπλῆθος,καὶαυτοῖςκαὶταῖςκαμήλοιςαυτῶνουκῆναριθμός,καὶπαρεγίνοντοεντῆγῆΙσραηλτοῦδιαφθείρειναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И весьма обнищал Израиль от Мадианитян, и возопили сыны Израилевы к Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶεπτώχευσενΙσραηλσφόδρααπὸπροσώπουΜαδιαμ,καὶεκέκραξανοιυιοὶΙσραηλπρὸςκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И когда возопили сыны Израилевы к Господу на Мадианитян, |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεπεὶεκέκραξανοιυιοὶΙσραηλπρὸςκύριονδιὰΜαδιαμ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | послал Господь пророка к сынам Израилевым, и сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел вас из Египта, вывел вас из дома рабства; |
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλενκύριοςάνδραπροφήτηνπρὸςτοὺςυιοὺςΙσραηλ,καὶεῖπεναυτοῖςΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΕγώειμιοαναβιβάσαςυμᾶςεξΑιγύπτουκαὶεξήγαγονυμᾶςεξοίκουδουλείας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | избавил вас из руки Египтян и из руки всех, угнетавших вас, прогнал их от вас, и дал вам землю их, |
Подстрочный перевод:
καὶεξειλάμηνυμᾶςεκχειρὸςΑιγύπτουκαὶεκχειρὸςπάντωντῶνθλιβόντωνυμᾶςκαὶεξέβαλοναυτοὺςεκπροσώπουυμῶνκαὶέδωκαυμῖντὴνγῆναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и сказал вам: "Я - Господь Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, в земле которых вы живете"; но вы не послушали гласа Моего. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαυμῖνΕγὼκύριοςοθεὸςυμῶν,ουφοβηθήσεσθετοὺςθεοὺςτοῦΑμορραίου,ενοῖςυμεῖςενοικεῖτεεντῆγῆαυτῶν·καὶουκεισηκούσατετῆςφωνῆςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И пришел Ангел Господень и сел в Офре под дубом, принадлежащим Иоасу, потомку Авиезерову; сын его Гедеон выколачивал тогда пшеницу в точиле, чтобы скрыться от Мадианитян. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενάγγελοςκυρίουκαὶεκάθισενυπὸτὴνδρῦντὴνοῦσανενΕφραθατὴντοῦΙωαςπατρὸςΑβιεζρι,καὶΓεδεωνουιὸςαυτοῦερράβδιζενπυροὺςενληνῶτοῦεκφυγεῖνεκπροσώπουΜαδιαμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И явился ему Ангел Господень и сказал ему: Господь с тобою, муж сильный! |
Подстрочный перевод:
καὶώφθηαυτῶάγγελοςκυρίουκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΚύριοςμετὰσοῦ,δυνατὸςτῆισχύι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Гедеон сказал ему: господин мой! если Господь с нами, то отчего постигло нас все это? и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: "из Египта вывел нас Господь"? Ныне оставил нас Господь и предал нас в руки Мадианитян. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΓεδεωνΕνεμοί,κύριε,καὶειέστινκύριοςμεθ᾿ημῶν,ίνατίεῦρενημᾶςπάντατὰκακὰταῦτα;καὶποῦεστινπάντατὰθαυμάσιααυτοῦ,όσαδιηγήσαντοημῖνοιπατέρεςημῶνλέγοντεςΟυχὶεξΑιγύπτουανήγαγενημᾶςκύριος;καὶνῦναπώσατοημᾶςκαὶπαρέδωκενημᾶςενχειρὶΜαδιαμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Господь, воззрев на него, сказал: иди с этою силою твоею и спаси Израиля от руки Мадианитян; Я посылаю тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέβλεψενπρὸςαυτὸνοάγγελοςκυρίουκαὶεῖπεναυτῶΠορεύουεντῆισχύισουκαὶσώσειςτὸνΙσραηλ,καὶιδοὺεξαπέστειλάσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Гедеон сказал ему: Господи! как спасу я Израиля? вот, и племя мое в колене Манассиином самое бедное, и я в доме отца моего младший. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΓεδεωνΕνεμοί,κύριε,εντίνισώσωτὸνΙσραηλ;ιδοὺηχιλιάςμουταπεινοτέραενΜανασση,καὶεγώειμιμικρὸςεντῶοίκωτοῦπατρόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνοάγγελοςκυρίουΚύριοςέσταιμετὰσοῦ,καὶπατάξειςτὴνΜαδιαμωσεὶάνδραένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Гедеон сказал Ему: если я обрел благодать пред очами Твоими, то сделай мне знамение, что Ты говоришь со мною: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΓεδεωνΚαὶειεῦρονχάρινενοφθαλμοῖςσου,καὶποιήσειςμοισημεῖονότισὺλαλεῖςμετ᾿εμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | не уходи отсюда, доколе я не приду к Тебе и не принесу дара моего и не предложу Тебе. Он сказал: Я останусь до возвращения твоего. |
Подстрочный перевод:
μὴκινηθῆςεντεῦθενέωςτοῦελθεῖνμεπρὸςσέ,καὶοίσωτὴνθυσίανμουκαὶθήσωενώπιόνσου.καὶεῖπενΕγώειμικαθήσομαιέωςτοῦεπιστρέψαισε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Гедеон пошел и приготовил козленка и опресноков из ефы муки; мясо положил в корзину, а похлебку влил в горшок и принес к Нему под дуб и предложил. |
Подстрочный перевод:
καὶΓεδεωνεισῆλθενκαὶεποίησενέριφοναιγῶνκαὶοιφιαλεύρουάζυμακαὶτὰκρέαεπέθηκενεπὶτὸκανοῦνκαὶτὸνζωμὸνενέχεενειςχύτρανκαὶεξήνεγκενπρὸςαυτὸνυπὸτὴνδρῦνκαὶπροσεκύνησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сказал ему Ангел Божий: возьми мясо и опресноки, и положи на сей камень, и вылей похлебку. Он так и сделал. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτὸνοάγγελοςκυρίουΛαβὲτὰκρέακαὶτοὺςάρτουςτοὺςαζύμουςκαὶθὲςπρὸςτὴνπέτρανεκείνηνκαὶτὸνζωμὸνέκχεον·καὶεποίησενούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ангел Господень простер конец жезла, который был в руке его, прикоснулся к мясу и опреснокам; и вышел огонь из камня и поел мясо и опресноки; и Ангел Господень скрылся от глаз его. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέτεινενοάγγελοςκυρίουτὸάκροντῆςράβδουτῆςεντῆχειρὶαυτοῦκαὶήψατοτῶνκρεῶνκαὶτῶναζύμων,καὶανήφθηπῦρεκτῆςπέτραςκαὶκατέφαγεντὰκρέακαὶτοὺςαζύμους·καὶοάγγελοςκυρίουαπῆλθενεξοφθαλμῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И увидел Гедеон, что это Ангел Господень, и сказал Гедеон: увы мне, Владыка Господи! потому что я видел Ангела Господня лицем к лицу. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΓεδεωνότιάγγελοςκυρίουεστίν,καὶεῖπενΓεδεωνΑ͂ᾶ,κύριεκύριε,ότιεῖδοντὸνάγγελονκυρίουπρόσωπονπρὸςπρόσωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶκύριοςΕιρήνησοι,μὴφοβοῦμὴαποθάνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой. |
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησενεκεῖΓεδεωνθυσιαστήριοντῶκυρίωκαὶεκάλεσεναυτὸΕιρήνηκυρίουέωςτῆςημέραςταύτηςέτιαυτοῦόντοςενΕφραθαπατρὸςτοῦΕζρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | В ту ночь сказал ему Господь: возьми тельца из стада отца твоего и другого тельца семилетнего, и разрушь жертвенник Ваала, который у отца твоего, и сруби священное дерево, которое при нем, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθητῆνυκτὶεκείνηκαὶεῖπεναυτῶκύριοςΛαβὲτὸνμόσχοντὸνσιτευτὸντοῦπατρόςσου,μόσχοντὸνεπταετῆ,καὶκαθελεῖςτὸθυσιαστήριοντοῦΒααλ,όεστιντοῦπατρόςσου,καὶτὸάλσοςτὸεπ᾿αυτῶεκκόψεις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и поставь жертвенник Господу Богу твоему, на вершине скалы сей, в порядке, и возьми второго тельца и принеси во всесожжение на дровах дерева, которое срубишь. |
Подстрочный перевод:
καὶοικοδομήσειςθυσιαστήριονκυρίωτῶθεῶσουτῶοφθέντισοιεπὶτῆςκορυφῆςτοῦόρουςΜαωζτούτουεντῆπαρατάξεικαὶλήμψητὸνμόσχονκαὶανοίσειςολοκαύτωμαεντοῖςξύλοιςτοῦάλσους,οῦεκκόψεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Гедеон взял десять человек из рабов своих и сделал, как говорил ему Господь; но как сделать это днем он боялся домашних отца своего и жителей города, то сделал ночью. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΓεδεωντρεῖςκαὶδέκαάνδραςαπὸτῶνδούλωναυτοῦκαὶεποίησενκαθὰελάλησενπρὸςαυτὸνκύριος·καὶεγένετοωςεφοβήθητὸνοῖκοντοῦπατρὸςαυτοῦκαὶτοὺςάνδραςτῆςπόλεωςμὴποιῆσαιημέρας,καὶεποίησεννυκτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Поутру встали жители города, и вот, жертвенник Ваалов разрушен, и дерево при нем срублено, и второй телец вознесен во всесожжение на новоустроенном жертвеннике. |
Подстрочный перевод:
καὶώρθρισανοιάνδρεςτῆςπόλεωςτὸπρωί,καὶιδοὺκατεσκαμμένοντὸθυσιαστήριοντοῦΒααλ,καὶτὸάλσοςτὸεπ᾿αυτῶεκκεκομμένον,καὶομόσχοςοσιτευτὸςανηνεγμένοςειςολοκαύτωμαεπὶτὸθυσιαστήριοντὸωκοδομημένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И говорили друг другу: кто это сделал? Искали, расспрашивали и сказали: Гедеон, сын Иоасов, сделал это. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενανὴρπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦΤίςεποίησεντὸπρᾶγματοῦτο;καὶανήταζονκαὶεξεζήτουνκαὶεῖπανΓεδεωνουιὸςΙωαςεποίησεντὸπρᾶγματοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И сказали жители города Иоасу: выведи сына твоего; он должен умереть за то, что разрушил жертвенник Ваала и срубил дерево, которое было при нем. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιάνδρεςτῆςπόλεωςπρὸςΙωαςΕξάγαγετὸνυιόνσουκαὶαποθανέτω,ότικατέσκαψεντὸθυσιαστήριοντοῦΒααλκαὶότιέκοψεντὸάλσοςτὸεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Иоас сказал всем приступившим к нему: вам ли вступаться за Ваала, вам ли защищать его? кто вступится за него, тот будет предан смерти в это же утро; если он Бог, то пусть сам вступится за себя, потому что он разрушил его жертвенник. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωαςπρὸςτοὺςάνδραςτοὺςεσταμένουςεπ᾿αυτόνΜὴυμεῖςνῦνδικάζεσθεπερὶτοῦΒααλ;ὴυμεῖςσώζετεαυτόν;ὸςαντεδίκησεναυτόν,αποθανεῖταιέωςπρωί·ειέστινθεός,αυτὸςεκδικήσειαυτόν,ότικατέσκαψεντὸθυσιαστήριοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И стал звать его с того дня Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним за то, что он разрушил жертвенник его. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσεναυτὸεντῆημέραεκείνηΔικαστήριοντοῦΒααλ,ότικατέσκαψεντὸθυσιαστήριοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Между тем все Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока собрались вместе, перешли реку и стали станом на долине Изреельской. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπᾶσαΜαδιαμκαὶΑμαληκκαὶυιοὶανατολῶνσυνήχθησανεπὶτὸαυτὸκαὶδιέβησανκαὶπαρενέβαλονεντῆκοιλάδιΙεζραελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И Дух Господень объял Гедеона; он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним. |
Подстрочный перевод:
καὶπνεῦμαθεοῦενέδυσεντὸνΓεδεων,καὶεσάλπισενενκερατίνη,καὶεβόησενΑβιεζεροπίσωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И послал послов по всему колену Манассиину, и оно вызвалось идти за ним; также послал послов к Асиру, Завулону и Неффалиму, и сии пришли навстречу им. |
Подстрочный перевод:
καὶαγγέλουςεξαπέστειλενενπαντὶΜανασσηκαὶεβόησενκαὶαυτὸςοπίσωαυτοῦ·καὶεξαπέστειλεναγγέλουςενΑσηρκαὶενΖαβουλωνκαὶενΝεφθαλι,καὶανέβησανειςσυνάντησιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΓεδεωνπρὸςτὸνθεόνΕισώζειςεντῆχειρίμουτὸνΙσραηλ,ὸντρόπονελάλησας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | то вот, я расстелю здесь на гумне стриженую шерсть: если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼαπερείδομαιτὸνπόκοντῶνερίωνεντῶάλωνι,καὶεὰνδρόσοςγένηταιεπὶτὸνπόκονμόνονκαὶεπὶπᾶσαντὴνγῆνξηρασία,καὶγνώσομαιότισώζειςεντῆχειρίμουτὸνΙσραηλ,ὸντρόπονελάλησας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοούτως·καὶώρθρισενΓεδεωντῆεπαύριονκαὶαπεπίασεντὸνπόκον,καὶαπερρύηηδρόσοςεκτοῦπόκου,πλήρηςλεκάνηύδατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью: пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΓεδεωνπρὸςτὸνθεόνΜὴοργισθήτωοθυμόςσουενεμοί,καὶλαλήσωέτιάπαξ·καὶπειράσωέτιάπαξεντῶπόκω,καὶγενηθήτωξηρασίαεπὶτὸνπόκονμόνον,επὶδὲπᾶσαντὴνγῆνγενηθήτωδρόσος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοθεὸςούτωςεντῆνυκτὶεκείνη,καὶεγένετοξηρασίαεπὶτὸνπόκονμόνον,επὶδὲπᾶσαντὴνγῆνεγένετοδρόσος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|