| 1 | Сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа, и предал их Господь в руки Мадианитян на семь лет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεποίησανοιυιοὶΙσραηλτὸπονηρὸνέναντικυρίου,καὶπαρέδωκεναυτοὺςκύριοςενχειρὶΜαδιαμέτηεπτά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Тяжела была рука Мадианитян над Израилем, и сыны Израилевы сделали себе от Мадианитян ущелья в горах и пещеры и укрепления. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατίσχυσενχεὶρΜαδιαμεπὶΙσραηλ·καὶεποίησανεαυτοῖςοιυιοὶΙσραηλαπὸπροσώπουΜαδιαμμάνδραςεντοῖςόρεσινκαὶτοῖςσπηλαίοιςκαὶτοῖςοχυρώμασιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Когда посеет Израиль, придут Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока и ходят у них; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοότανέσπειρενανὴρΙσραηλ,καὶανέβαινενΜαδιαμκαὶΑμαληκκαὶοιυιοὶανατολῶνκαὶανέβαινονεπ᾿αυτόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и стоят у них шатрами, и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαρενέβαλλονεπ᾿αυτοὺςκαὶδιέφθειραντὰεκφόριατῆςγῆςέωςτοῦελθεῖνειςΓάζανκαὶουχυπελείποντουπόστασινζωῆςενΙσραηλκαὶποίμνιονκαὶμόσχονκαὶόνον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Ибо они приходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιαυτοὶκαὶτὰκτήνηναυτῶνανέβαινονκαὶτὰςσκηνὰςαυτῶνπαρέφερονκαὶπαρεγίνοντοωςακρὶςειςπλῆθος,καὶαυτοῖςκαὶταῖςκαμήλοιςαυτῶνουκῆναριθμός,καὶπαρεγίνοντοεντῆγῆΙσραηλτοῦδιαφθείρειναυτήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И весьма обнищал Израиль от Мадианитян, и возопили сыны Израилевы к Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπτώχευσενΙσραηλσφόδρααπὸπροσώπουΜαδιαμ,καὶεκέκραξανοιυιοὶΙσραηλπρὸςκύριον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И когда возопили сыны Израилевы к Господу на Мадианитян, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοεπεὶεκέκραξανοιυιοὶΙσραηλπρὸςκύριονδιὰΜαδιαμ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | послал Господь пророка к сынам Израилевым, и сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел вас из Египта, вывел вас из дома рабства; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξαπέστειλενκύριοςάνδραπροφήτηνπρὸςτοὺςυιοὺςΙσραηλ,καὶεῖπεναυτοῖςΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΕγώειμιοαναβιβάσαςυμᾶςεξΑιγύπτουκαὶεξήγαγονυμᾶςεξοίκουδουλείας
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | избавил вас из руки Египтян и из руки всех, угнетавших вас, прогнал их от вас, и дал вам землю их, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξειλάμηνυμᾶςεκχειρὸςΑιγύπτουκαὶεκχειρὸςπάντωντῶνθλιβόντωνυμᾶςκαὶεξέβαλοναυτοὺςεκπροσώπουυμῶνκαὶέδωκαυμῖντὴνγῆναυτῶν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | и сказал вам: "Я - Господь Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, в земле которых вы живете"; но вы не послушали гласа Моего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπαυμῖνΕγὼκύριοςοθεὸςυμῶν,ουφοβηθήσεσθετοὺςθεοὺςτοῦΑμορραίου,ενοῖςυμεῖςενοικεῖτεεντῆγῆαυτῶν·καὶουκεισηκούσατετῆςφωνῆςμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И пришел Ангел Господень и сел в Офре под дубом, принадлежащим Иоасу, потомку Авиезерову; сын его Гедеон выколачивал тогда пшеницу в точиле, чтобы скрыться от Мадианитян. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶῆλθενάγγελοςκυρίουκαὶεκάθισενυπὸτὴνδρῦντὴνοῦσανενΕφραθατὴντοῦΙωαςπατρὸςΑβιεζρι,καὶΓεδεωνουιὸςαυτοῦερράβδιζενπυροὺςενληνῶτοῦεκφυγεῖνεκπροσώπουΜαδιαμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И явился ему Ангел Господень и сказал ему: Господь с тобою, муж сильный! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶώφθηαυτῶάγγελοςκυρίουκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΚύριοςμετὰσοῦ,δυνατὸςτῆισχύι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Гедеон сказал ему: господин мой! если Господь с нами, то отчего постигло нас все это? и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: "из Египта вывел нас Господь"? Ныне оставил нас Господь и предал нас в руки Мадианитян. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΓεδεωνΕνεμοί,κύριε,καὶειέστινκύριοςμεθ᾿ημῶν,ίνατίεῦρενημᾶςπάντατὰκακὰταῦτα;καὶποῦεστινπάντατὰθαυμάσιααυτοῦ,όσαδιηγήσαντοημῖνοιπατέρεςημῶνλέγοντεςΟυχὶεξΑιγύπτουανήγαγενημᾶςκύριος;καὶνῦναπώσατοημᾶςκαὶπαρέδωκενημᾶςενχειρὶΜαδιαμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Господь, воззрев на него, сказал: иди с этою силою твоею и спаси Израиля от руки Мадианитян; Я посылаю тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπέβλεψενπρὸςαυτὸνοάγγελοςκυρίουκαὶεῖπεναυτῶΠορεύουεντῆισχύισουκαὶσώσειςτὸνΙσραηλ,καὶιδοὺεξαπέστειλάσε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Гедеон сказал ему: Господи! как спасу я Израиля? вот, и племя мое в колене Манассиином самое бедное, и я в доме отца моего младший. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΓεδεωνΕνεμοί,κύριε,εντίνισώσωτὸνΙσραηλ;ιδοὺηχιλιάςμουταπεινοτέραενΜανασση,καὶεγώειμιμικρὸςεντῶοίκωτοῦπατρόςμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτὸνοάγγελοςκυρίουΚύριοςέσταιμετὰσοῦ,καὶπατάξειςτὴνΜαδιαμωσεὶάνδραένα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Гедеон сказал Ему: если я обрел благодать пред очами Твоими, то сделай мне знамение, что Ты говоришь со мною: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΓεδεωνΚαὶειεῦρονχάρινενοφθαλμοῖςσου,καὶποιήσειςμοισημεῖονότισὺλαλεῖςμετ᾿εμοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | не уходи отсюда, доколе я не приду к Тебе и не принесу дара моего и не предложу Тебе. Он сказал: Я останусь до возвращения твоего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      μὴκινηθῆςεντεῦθενέωςτοῦελθεῖνμεπρὸςσέ,καὶοίσωτὴνθυσίανμουκαὶθήσωενώπιόνσου.καὶεῖπενΕγώειμικαθήσομαιέωςτοῦεπιστρέψαισε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Гедеон пошел и приготовил козленка и опресноков из ефы муки; мясо положил в корзину, а похлебку влил в горшок и принес к Нему под дуб и предложил. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΓεδεωνεισῆλθενκαὶεποίησενέριφοναιγῶνκαὶοιφιαλεύρουάζυμακαὶτὰκρέαεπέθηκενεπὶτὸκανοῦνκαὶτὸνζωμὸνενέχεενειςχύτρανκαὶεξήνεγκενπρὸςαυτὸνυπὸτὴνδρῦνκαὶπροσεκύνησεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И сказал ему Ангел Божий: возьми мясо и опресноки, и положи на сей камень, и вылей похлебку. Он так и сделал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτὸνοάγγελοςκυρίουΛαβὲτὰκρέακαὶτοὺςάρτουςτοὺςαζύμουςκαὶθὲςπρὸςτὴνπέτρανεκείνηνκαὶτὸνζωμὸνέκχεον·καὶεποίησενούτως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Ангел Господень простер конец жезла, который был в руке его, прикоснулся к мясу и опреснокам; и вышел огонь из камня и поел мясо и опресноки; и Ангел Господень скрылся от глаз его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξέτεινενοάγγελοςκυρίουτὸάκροντῆςράβδουτῆςεντῆχειρὶαυτοῦκαὶήψατοτῶνκρεῶνκαὶτῶναζύμων,καὶανήφθηπῦρεκτῆςπέτραςκαὶκατέφαγεντὰκρέακαὶτοὺςαζύμους·καὶοάγγελοςκυρίουαπῆλθενεξοφθαλμῶναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И увидел Гедеон, что это Ангел Господень, и сказал Гедеон: увы мне, Владыка Господи! потому что я видел Ангела Господня лицем к лицу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖδενΓεδεωνότιάγγελοςκυρίουεστίν,καὶεῖπενΓεδεωνΑ͂ᾶ,κύριεκύριε,ότιεῖδοντὸνάγγελονκυρίουπρόσωπονπρὸςπρόσωπον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτῶκύριοςΕιρήνησοι,μὴφοβοῦμὴαποθάνης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶωκοδόμησενεκεῖΓεδεωνθυσιαστήριοντῶκυρίωκαὶεκάλεσεναυτὸΕιρήνηκυρίουέωςτῆςημέραςταύτηςέτιαυτοῦόντοςενΕφραθαπατρὸςτοῦΕζρι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | В ту ночь сказал ему Господь: возьми тельца из стада отца твоего и другого тельца семилетнего, и разрушь жертвенник Ваала, который у отца твоего, и сруби священное дерево, которое при нем, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεγενήθητῆνυκτὶεκείνηκαὶεῖπεναυτῶκύριοςΛαβὲτὸνμόσχοντὸνσιτευτὸντοῦπατρόςσου,μόσχοντὸνεπταετῆ,καὶκαθελεῖςτὸθυσιαστήριοντοῦΒααλ,όεστιντοῦπατρόςσου,καὶτὸάλσοςτὸεπ᾿αυτῶεκκόψεις·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | и поставь жертвенник Господу Богу твоему, на вершине скалы сей, в порядке, и возьми второго тельца и принеси во всесожжение на дровах дерева, которое срубишь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοικοδομήσειςθυσιαστήριονκυρίωτῶθεῶσουτῶοφθέντισοιεπὶτῆςκορυφῆςτοῦόρουςΜαωζτούτουεντῆπαρατάξεικαὶλήμψητὸνμόσχονκαὶανοίσειςολοκαύτωμαεντοῖςξύλοιςτοῦάλσους,οῦεκκόψεις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Гедеон взял десять человек из рабов своих и сделал, как говорил ему Господь; но как сделать это днем он боялся домашних отца своего и жителей города, то сделал ночью. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλαβενΓεδεωντρεῖςκαὶδέκαάνδραςαπὸτῶνδούλωναυτοῦκαὶεποίησενκαθὰελάλησενπρὸςαυτὸνκύριος·καὶεγένετοωςεφοβήθητὸνοῖκοντοῦπατρὸςαυτοῦκαὶτοὺςάνδραςτῆςπόλεωςμὴποιῆσαιημέρας,καὶεποίησεννυκτός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Поутру встали жители города, и вот, жертвенник Ваалов разрушен, и дерево при нем срублено, и второй телец вознесен во всесожжение на новоустроенном жертвеннике. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶώρθρισανοιάνδρεςτῆςπόλεωςτὸπρωί,καὶιδοὺκατεσκαμμένοντὸθυσιαστήριοντοῦΒααλ,καὶτὸάλσοςτὸεπ᾿αυτῶεκκεκομμένον,καὶομόσχοςοσιτευτὸςανηνεγμένοςειςολοκαύτωμαεπὶτὸθυσιαστήριοντὸωκοδομημένον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И говорили друг другу: кто это сделал? Искали, расспрашивали и сказали: Гедеон, сын Иоасов, сделал это. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενανὴρπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦΤίςεποίησεντὸπρᾶγματοῦτο;καὶανήταζονκαὶεξεζήτουνκαὶεῖπανΓεδεωνουιὸςΙωαςεποίησεντὸπρᾶγματοῦτο.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | И сказали жители города Иоасу: выведи сына твоего; он должен умереть за то, что разрушил жертвенник Ваала и срубил дерево, которое было при нем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανοιάνδρεςτῆςπόλεωςπρὸςΙωαςΕξάγαγετὸνυιόνσουκαὶαποθανέτω,ότικατέσκαψεντὸθυσιαστήριοντοῦΒααλκαὶότιέκοψεντὸάλσοςτὸεπ᾿αυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Иоас сказал всем приступившим к нему: вам ли вступаться за Ваала, вам ли защищать его? кто вступится за него, тот будет предан смерти в это же утро; если он Бог, то пусть сам вступится за себя, потому что он разрушил его жертвенник. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΙωαςπρὸςτοὺςάνδραςτοὺςεσταμένουςεπ᾿αυτόνΜὴυμεῖςνῦνδικάζεσθεπερὶτοῦΒααλ;ὴυμεῖςσώζετεαυτόν;ὸςαντεδίκησεναυτόν,αποθανεῖταιέωςπρωί·ειέστινθεός,αυτὸςεκδικήσειαυτόν,ότικατέσκαψεντὸθυσιαστήριοναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | И стал звать его с того дня Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним за то, что он разрушил жертвенник его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκάλεσεναυτὸεντῆημέραεκείνηΔικαστήριοντοῦΒααλ,ότικατέσκαψεντὸθυσιαστήριοναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Между тем все Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока собрались вместе, перешли реку и стали станом на долине Изреельской. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶπᾶσαΜαδιαμκαὶΑμαληκκαὶυιοὶανατολῶνσυνήχθησανεπὶτὸαυτὸκαὶδιέβησανκαὶπαρενέβαλονεντῆκοιλάδιΙεζραελ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | И Дух Господень объял Гедеона; он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπνεῦμαθεοῦενέδυσεντὸνΓεδεων,καὶεσάλπισενενκερατίνη,καὶεβόησενΑβιεζεροπίσωαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | И послал послов по всему колену Манассиину, и оно вызвалось идти за ним; также послал послов к Асиру, Завулону и Неффалиму, и сии пришли навстречу им. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαγγέλουςεξαπέστειλενενπαντὶΜανασσηκαὶεβόησενκαὶαυτὸςοπίσωαυτοῦ·καὶεξαπέστειλεναγγέλουςενΑσηρκαὶενΖαβουλωνκαὶενΝεφθαλι,καὶανέβησανειςσυνάντησιναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΓεδεωνπρὸςτὸνθεόνΕισώζειςεντῆχειρίμουτὸνΙσραηλ,ὸντρόπονελάλησας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | то вот, я расстелю здесь на гумне стриженую шерсть: если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺεγὼαπερείδομαιτὸνπόκοντῶνερίωνεντῶάλωνι,καὶεὰνδρόσοςγένηταιεπὶτὸνπόκονμόνονκαὶεπὶπᾶσαντὴνγῆνξηρασία,καὶγνώσομαιότισώζειςεντῆχειρίμουτὸνΙσραηλ,ὸντρόπονελάλησας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοούτως·καὶώρθρισενΓεδεωντῆεπαύριονκαὶαπεπίασεντὸνπόκον,καὶαπερρύηηδρόσοςεκτοῦπόκου,πλήρηςλεκάνηύδατος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью: пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΓεδεωνπρὸςτὸνθεόνΜὴοργισθήτωοθυμόςσουενεμοί,καὶλαλήσωέτιάπαξ·καὶπειράσωέτιάπαξεντῶπόκω,καὶγενηθήτωξηρασίαεπὶτὸνπόκονμόνον,επὶδὲπᾶσαντὴνγῆνγενηθήτωδρόσος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεποίησενοθεὸςούτωςεντῆνυκτὶεκείνη,καὶεγένετοξηρασίαεπὶτὸνπόκονμόνον,επὶδὲπᾶσαντὴνγῆνεγένετοδρόσος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |