1 Сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа, и предал их Господь в руки Мадианитян на семь лет.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὸ-πονηρὸν-έναντι-κυρίου-,-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-εν-χειρὶ-Μαδιαμ-έτη-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Тяжела была рука Мадианитян над Израилем, и сыны Израилевы сделали себе от Мадианитян ущелья в горах и пещеры и укрепления.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατίσχυσεν-χεὶρ-Μαδιαμ-επὶ-Ισραηλ-·-καὶ-εποίησαν-εαυτοῖς-οι-υιοὶ-Ισραηλ-απὸ-προσώπου-Μαδιαμ-μάνδρας-εν-τοῖς-όρεσιν-καὶ-τοῖς-σπηλαίοις-καὶ-τοῖς-οχυρώμασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Когда посеет Израиль, придут Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока и ходят у них;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-όταν-έσπειρεν-ανὴρ-Ισραηλ-,-καὶ-ανέβαινεν-Μαδιαμ-καὶ-Αμαληκ-καὶ-οι-υιοὶ-ανατολῶν-καὶ-ανέβαινον-επ᾿-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и стоят у них шатрами, и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλλον-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-διέφθειραν-τὰ-εκφόρια-τῆς-γῆς-έως-τοῦ-ελθεῖν-εις-Γάζαν-καὶ-ουχ-υπελείποντο-υπόστασιν-ζωῆς-εν-Ισραηλ-καὶ-ποίμνιον-καὶ-μόσχον-καὶ-όνον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ибо они приходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее.
Подстрочный перевод:
ότι-αυτοὶ-καὶ-τὰ-κτήνην-αυτῶν-ανέβαινον-καὶ-τὰς-σκηνὰς-αυτῶν-παρέφερον-καὶ-παρεγίνοντο-ως-ακρὶς-εις-πλῆθος-,-καὶ-αυτοῖς-καὶ-ταῖς-καμήλοις-αυτῶν-ουκ-ῆν-αριθμός-,-καὶ-παρεγίνοντο-εν-τῆ-γῆ-Ισραηλ-τοῦ-διαφθείρειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И весьма обнищал Израиль от Мадианитян, и возопили сыны Израилевы к Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-επτώχευσεν-Ισραηλ-σφόδρα-απὸ-προσώπου-Μαδιαμ-,-καὶ-εκέκραξαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И когда возопили сыны Израилевы к Господу на Мадианитян,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-επεὶ-εκέκραξαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-κύριον-διὰ-Μαδιαμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 послал Господь пророка к сынам Израилевым, и сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел вас из Египта, вывел вас из дома рабства;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-κύριος-άνδρα-προφήτην-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Εγώ-ειμι-ο-αναβιβάσας-υμᾶς-εξ-Αιγύπτου-καὶ-εξήγαγον-υμᾶς-εξ-οίκου-δουλείας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 избавил вас из руки Египтян и из руки всех, угнетавших вас, прогнал их от вас, и дал вам землю их,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξειλάμην-υμᾶς-εκ-χειρὸς-Αιγύπτου-καὶ-εκ-χειρὸς-πάντων-τῶν-θλιβόντων-υμᾶς-καὶ-εξέβαλον-αυτοὺς-εκ-προσώπου-υμῶν-καὶ-έδωκα-υμῖν-τὴν-γῆν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и сказал вам: "Я - Господь Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, в земле которых вы живете"; но вы не послушали гласа Моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-υμῖν-Εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-ου-φοβηθήσεσθε-τοὺς-θεοὺς-τοῦ-Αμορραίου-,-εν-οῖς-υμεῖς-ενοικεῖτε-εν-τῆ-γῆ-αυτῶν-·-καὶ-ουκ-εισηκούσατε-τῆς-φωνῆς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И пришел Ангел Господень и сел в Офре под дубом, принадлежащим Иоасу, потомку Авиезерову; сын его Гедеон выколачивал тогда пшеницу в точиле, чтобы скрыться от Мадианитян.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-άγγελος-κυρίου-καὶ-εκάθισεν-υπὸ-τὴν-δρῦν-τὴν-οῦσαν-εν-Εφραθα-τὴν-τοῦ-Ιωας-πατρὸς-Αβιεζρι-,-καὶ-Γεδεων-ο-υιὸς-αυτοῦ-ερράβδιζεν-πυροὺς-εν-ληνῶ-τοῦ-εκφυγεῖν-εκ-προσώπου-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И явился ему Ангел Господень и сказал ему: Господь с тобою, муж сильный!
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-αυτῶ-άγγελος-κυρίου-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Κύριος-μετὰ-σοῦ-,-δυνατὸς-τῆ-ισχύι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Гедеон сказал ему: господин мой! если Господь с нами, то отчего постигло нас все это? и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: "из Египта вывел нас Господь"? Ныне оставил нас Господь и предал нас в руки Мадианитян.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Γεδεων-Εν-εμοί-,-κύριε-,-καὶ-ει-έστιν-κύριος-μεθ᾿-ημῶν-,-ίνα-τί-εῦρεν-ημᾶς-πάντα-τὰ-κακὰ-ταῦτα-;-καὶ-ποῦ-εστιν-πάντα-τὰ-θαυμάσια-αυτοῦ-,-όσα-διηγήσαντο-ημῖν-οι-πατέρες-ημῶν-λέγοντες-Ουχὶ-εξ-Αιγύπτου-ανήγαγεν-ημᾶς-κύριος-;-καὶ-νῦν-απώσατο-ημᾶς-καὶ-παρέδωκεν-ημᾶς-εν-χειρὶ-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Господь, воззрев на него, сказал: иди с этою силою твоею и спаси Израиля от руки Мадианитян; Я посылаю тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβλεψεν-πρὸς-αυτὸν-ο-άγγελος-κυρίου-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Πορεύου-εν-τῆ-ισχύι-σου-καὶ-σώσεις-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-ιδοὺ-εξαπέστειλά-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Гедеон сказал ему: Господи! как спасу я Израиля? вот, и племя мое в колене Манассиином самое бедное, и я в доме отца моего младший.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Γεδεων-Εν-εμοί-,-κύριε-,-εν-τίνι-σώσω-τὸν-Ισραηλ-;-ιδοὺ-η-χιλιάς-μου-ταπεινοτέρα-εν-Μανασση-,-καὶ-εγώ-ειμι-μικρὸς-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-ο-άγγελος-κυρίου-Κύριος-έσται-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-πατάξεις-τὴν-Μαδιαμ-ωσεὶ-άνδρα-ένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Гедеон сказал Ему: если я обрел благодать пред очами Твоими, то сделай мне знамение, что Ты говоришь со мною:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Γεδεων-Καὶ-ει-εῦρον-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-καὶ-ποιήσεις-μοι-σημεῖον-ότι-σὺ-λαλεῖς-μετ᾿-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 не уходи отсюда, доколе я не приду к Тебе и не принесу дара моего и не предложу Тебе. Он сказал: Я останусь до возвращения твоего.
Подстрочный перевод:
μὴ-κινηθῆς-εντεῦθεν-έως-τοῦ-ελθεῖν-με-πρὸς-σέ-,-καὶ-οίσω-τὴν-θυσίαν-μου-καὶ-θήσω-ενώπιόν-σου-.-καὶ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-καθήσομαι-έως-τοῦ-επιστρέψαι-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Гедеон пошел и приготовил козленка и опресноков из ефы муки; мясо положил в корзину, а похлебку влил в горшок и принес к Нему под дуб и предложил.
Подстрочный перевод:
καὶ-Γεδεων-εισῆλθεν-καὶ-εποίησεν-έριφον-αιγῶν-καὶ-οιφι-αλεύρου-άζυμα-καὶ-τὰ-κρέα-επέθηκεν-επὶ-τὸ-κανοῦν-καὶ-τὸν-ζωμὸν-ενέχεεν-εις-χύτραν-καὶ-εξήνεγκεν-πρὸς-αυτὸν-υπὸ-τὴν-δρῦν-καὶ-προσεκύνησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал ему Ангел Божий: возьми мясо и опресноки, и положи на сей камень, и вылей похлебку. Он так и сделал.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-ο-άγγελος-κυρίου-Λαβὲ-τὰ-κρέα-καὶ-τοὺς-άρτους-τοὺς-αζύμους-καὶ-θὲς-πρὸς-τὴν-πέτραν-εκείνην-καὶ-τὸν-ζωμὸν-έκχεον-·-καὶ-εποίησεν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ангел Господень простер конец жезла, который был в руке его, прикоснулся к мясу и опреснокам; и вышел огонь из камня и поел мясо и опресноки; и Ангел Господень скрылся от глаз его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέτεινεν-ο-άγγελος-κυρίου-τὸ-άκρον-τῆς-ράβδου-τῆς-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-ήψατο-τῶν-κρεῶν-καὶ-τῶν-αζύμων-,-καὶ-ανήφθη-πῦρ-εκ-τῆς-πέτρας-καὶ-κατέφαγεν-τὰ-κρέα-καὶ-τοὺς-αζύμους-·-καὶ-ο-άγγελος-κυρίου-απῆλθεν-εξ-οφθαλμῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И увидел Гедеон, что это Ангел Господень, и сказал Гедеон: увы мне, Владыка Господи! потому что я видел Ангела Господня лицем к лицу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Γεδεων-ότι-άγγελος-κυρίου-εστίν-,-καὶ-εῖπεν-Γεδεων-Α͂-ᾶ-,-κύριε-κύριε-,-ότι-εῖδον-τὸν-άγγελον-κυρίου-πρόσωπον-πρὸς-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-κύριος-Ειρήνη-σοι-,-μὴ-φοβοῦ-μὴ-αποθάνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-Γεδεων-θυσιαστήριον-τῶ-κυρίω-καὶ-εκάλεσεν-αυτὸ-Ειρήνη-κυρίου-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-έτι-αυτοῦ-όντος-εν-Εφραθα-πατρὸς-τοῦ-Εζρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 В ту ночь сказал ему Господь: возьми тельца из стада отца твоего и другого тельца семилетнего, и разрушь жертвенник Ваала, который у отца твоего, и сруби священное дерево, которое при нем,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-κύριος-Λαβὲ-τὸν-μόσχον-τὸν-σιτευτὸν-τοῦ-πατρός-σου-,-μόσχον-τὸν-επταετῆ-,-καὶ-καθελεῖς-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-Βααλ-,-ό-εστιν-τοῦ-πατρός-σου-,-καὶ-τὸ-άλσος-τὸ-επ᾿-αυτῶ-εκκόψεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и поставь жертвенник Господу Богу твоему, на вершине скалы сей, в порядке, и возьми второго тельца и принеси во всесожжение на дровах дерева, которое срубишь.
Подстрочный перевод:
καὶ-οικοδομήσεις-θυσιαστήριον-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-τῶ-οφθέντι-σοι-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-Μαωζ-τούτου-εν-τῆ-παρατάξει-καὶ-λήμψη-τὸν-μόσχον-καὶ-ανοίσεις-ολοκαύτωμα-εν-τοῖς-ξύλοις-τοῦ-άλσους-,-οῦ-εκκόψεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Гедеон взял десять человек из рабов своих и сделал, как говорил ему Господь; но как сделать это днем он боялся домашних отца своего и жителей города, то сделал ночью.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Γεδεων-τρεῖς-καὶ-δέκα-άνδρας-απὸ-τῶν-δούλων-αυτοῦ-καὶ-εποίησεν-καθὰ-ελάλησεν-πρὸς-αυτὸν-κύριος-·-καὶ-εγένετο-ως-εφοβήθη-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-άνδρας-τῆς-πόλεως-μὴ-ποιῆσαι-ημέρας-,-καὶ-εποίησεν-νυκτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Поутру встали жители города, и вот, жертвенник Ваалов разрушен, и дерево при нем срублено, и второй телец вознесен во всесожжение на новоустроенном жертвеннике.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισαν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-τὸ-πρωί-,-καὶ-ιδοὺ-κατεσκαμμένον-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-Βααλ-,-καὶ-τὸ-άλσος-τὸ-επ᾿-αυτῶ-εκκεκομμένον-,-καὶ-ο-μόσχος-ο-σιτευτὸς-ανηνεγμένος-εις-ολοκαύτωμα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-ωκοδομημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И говорили друг другу: кто это сделал? Искали, расспрашивали и сказали: Гедеон, сын Иоасов, сделал это.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ανὴρ-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Τίς-εποίησεν-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-;-καὶ-ανήταζον-καὶ-εξεζήτουν-καὶ-εῖπαν-Γεδεων-ο-υιὸς-Ιωας-εποίησεν-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И сказали жители города Иоасу: выведи сына твоего; он должен умереть за то, что разрушил жертвенник Ваала и срубил дерево, которое было при нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-πρὸς-Ιωας-Εξάγαγε-τὸν-υιόν-σου-καὶ-αποθανέτω-,-ότι-κατέσκαψεν-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-Βααλ-καὶ-ότι-έκοψεν-τὸ-άλσος-τὸ-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Иоас сказал всем приступившим к нему: вам ли вступаться за Ваала, вам ли защищать его? кто вступится за него, тот будет предан смерти в это же утро; если он Бог, то пусть сам вступится за себя, потому что он разрушил его жертвенник.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωας-πρὸς-τοὺς-άνδρας-τοὺς-εσταμένους-επ᾿-αυτόν-Μὴ-υμεῖς-νῦν-δικάζεσθε-περὶ-τοῦ-Βααλ-;-ὴ-υμεῖς-σώζετε-αυτόν-;-ὸς-αντεδίκησεν-αυτόν-,-αποθανεῖται-έως-πρωί-·-ει-έστιν-θεός-,-αυτὸς-εκδικήσει-αυτόν-,-ότι-κατέσκαψεν-τὸ-θυσιαστήριον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И стал звать его с того дня Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним за то, что он разрушил жертвенник его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτὸ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-Δικαστήριον-τοῦ-Βααλ-,-ότι-κατέσκαψεν-τὸ-θυσιαστήριον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Между тем все Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока собрались вместе, перешли реку и стали станом на долине Изреельской.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πᾶσα-Μαδιαμ-καὶ-Αμαληκ-καὶ-υιοὶ-ανατολῶν-συνήχθησαν-επὶ-τὸ-αυτὸ-καὶ-διέβησαν-καὶ-παρενέβαλον-εν-τῆ-κοιλάδι-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И Дух Господень объял Гедеона; он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-πνεῦμα-θεοῦ-ενέδυσεν-τὸν-Γεδεων-,-καὶ-εσάλπισεν-εν-κερατίνη-,-καὶ-εβόησεν-Αβιεζερ-οπίσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И послал послов по всему колену Манассиину, и оно вызвалось идти за ним; также послал послов к Асиру, Завулону и Неффалиму, и сии пришли навстречу им.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγγέλους-εξαπέστειλεν-εν-παντὶ-Μανασση-καὶ-εβόησεν-καὶ-αυτὸς-οπίσω-αυτοῦ-·-καὶ-εξαπέστειλεν-αγγέλους-εν-Ασηρ-καὶ-εν-Ζαβουλων-καὶ-εν-Νεφθαλι-,-καὶ-ανέβησαν-εις-συνάντησιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γεδεων-πρὸς-τὸν-θεόν-Ει-σώζεις-εν-τῆ-χειρί-μου-τὸν-Ισραηλ-,-ὸν-τρόπον-ελάλησας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 то вот, я расстелю здесь на гумне стриженую шерсть: если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-απερείδομαι-τὸν-πόκον-τῶν-ερίων-εν-τῶ-άλωνι-,-καὶ-εὰν-δρόσος-γένηται-επὶ-τὸν-πόκον-μόνον-καὶ-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ξηρασία-,-καὶ-γνώσομαι-ότι-σώζεις-εν-τῆ-χειρί-μου-τὸν-Ισραηλ-,-ὸν-τρόπον-ελάλησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ούτως-·-καὶ-ώρθρισεν-Γεδεων-τῆ-επαύριον-καὶ-απεπίασεν-τὸν-πόκον-,-καὶ-απερρύη-η-δρόσος-εκ-τοῦ-πόκου-,-πλήρης-λεκάνη-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью: пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γεδεων-πρὸς-τὸν-θεόν-Μὴ-οργισθήτω-ο-θυμός-σου-εν-εμοί-,-καὶ-λαλήσω-έτι-άπαξ-·-καὶ-πειράσω-έτι-άπαξ-εν-τῶ-πόκω-,-καὶ-γενηθήτω-ξηρασία-επὶ-τὸν-πόκον-μόνον-,-επὶ-δὲ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-γενηθήτω-δρόσος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-θεὸς-ούτως-εν-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-,-καὶ-εγένετο-ξηρασία-επὶ-τὸν-πόκον-μόνον-,-επὶ-δὲ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-εγένετο-δρόσος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl