| 1 | В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶῆσενΔεββωρακαὶΒαρακυιὸςΑβινεεμεντῆημέραεκείνηκαὶεῖπεν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕντῶάρξασθαιαρχηγοὺςενΙσραηλ,ενπροαιρέσειλαοῦευλογεῖτετὸνκύριον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ακούσατε,βασιλεῖς,ενωτίζεσθε,σατράπαιδυνατοί·εγὼτῶκυρίωάσομαι,ψαλῶτῶθεῶΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κύριε,εντῆεξόδωσουεκΣηιρ,εντῶαπαίρεινσεεξαγροῦΕδωμγῆεσείσθη,καὶοουρανὸςεξεστάθη,καὶαινεφέλαιέσταξανύδωρ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όρηεσαλεύθησαναπὸπροσώπουκυρίου,τοῦτοΣινααπὸπροσώπουκυρίουθεοῦΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενημέραιςΣαμεγαρυιοῦΑναθ,ενημέραιςΙαηλεξέλιπονβασιλεῖςκαὶεπορεύθησαντρίβους,επορεύθησανοδοὺςδιεστραμμένας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξέλιπενφραζωνεντῶΙσραηλ,εξέλιπεν,έωςοῦεξανέστηΔεββωρα,ότιανέστημήτηρεντῶΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Избрали новых богов, от того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηρέτισανθεοὺςκαινοὺςωςάρτονκρίθινον·σκέπηνεὰνίδωσιρομαστῶνεντεσσαράκονταχιλιάσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηκαρδίαμουεπὶτὰδιατεταγμένατῶΙσραηλ·οιδυνάσταιτοῦλαοῦ,ευλογεῖτετὸνκύριον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επιβεβηκότεςεπὶυποζυγίων,καθήμενοιεπὶλαμπηνῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      φθέγξασθεφωνὴνανακρουομένωνανὰμέσονευφραινομένων·εκεῖδώσουσινδικαιοσύνηνκυρίω.δίκαιοιενίσχυσανεντῶΙσραηλ·τότεκατέβηειςτὰςπόλειςαυτοῦολαὸςκυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εξεγείρουεξεγείρου,Δεββωρα,εξέγειρονμυριάδαςμετὰλαοῦ,εξεγείρουεξεγείρου,λάλειμετ᾿ωδῆς·ενισχύωνεξανίστασο,Βαρακ,καὶενίσχυσον,Δεββωρα,τὸνΒαρακ·αιχμαλώτιζεαιχμαλωσίανσου,υιὸςΑβινεεμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πότεεμεγαλύνθηηισχὺςαυτοῦ;κύριε,ταπείνωσόνμοιτοὺςισχυροτέρουςμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λαὸςΕφραιμετιμωρήσατοαυτοὺςενκοιλάδιαδελφοῦσουΒενιαμινενλαοῖςσου.εξεμοῦΜαχιρκατέβησανεξερευνῶντες,καὶεκΖαβουλωνκύριοςεπολέμειμοιενδυνατοῖςεκεῖθενενσκήπτρωενισχύοντοςηγήσεως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενΙσσαχαρμετὰΔεββωραςεξαπέστειλενπεζοὺςαυτοῦειςτὴνκοιλάδα.ίνατίσὺκατοικεῖςενμέσωχειλέων;εξέτεινενεντοῖςποσὶναυτοῦ.ενδιαιρέσεσινΡουβηνμεγάλοιακριβασμοὶκαρδίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίνατίμοικάθησαιανὰμέσοντῶνμοσφαθαιμτοῦεισακούεινσυρισμοὺςεξεγειρόντων;τοῦδιελθεῖνειςτὰτοῦΡουβηνμεγάλοιεξιχνιασμοὶκαρδίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΓαλααδεντῶπέραντοῦΙορδάνουκατεσκήνωσεν·καὶΔανίνατίπαροικεῖπλοίοις;Ασηρπαρώκησενπαρ᾿αιγιαλὸνθαλασσῶνκαὶεπὶτὰςδιακοπὰςαυτοῦκατεσκήνωσεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Завулон - народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим - на высотах поля. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΖαβουλωνλαὸςονειδίσαςψυχὴναυτοῦειςθάνατονκαὶΝεφθαλιμεπὶύψηαγροῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆλθονβασιλεῖςκαὶπαρετάξαντο.τότεεπολέμησανβασιλεῖςΧαναανενΘενναχεπὶύδατοςΜαγεδδω·πλεονεξίαναργυρίουουκέλαβον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκτοῦουρανοῦεπολέμησαναστέρες,εκτῆςτάξεωςαυτῶνεπολέμησανμετὰΣισαρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      χειμάρρουςΚισωνεξέβαλεναυτούς,χειμάρρουςκαδημιμ,χειμάρρουςΚισων·καταπατήσειαυτοὺςψυχήμουδυνατή.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τότεαπεκόπησανπτέρναιίππου,αμαδαρωθδυνατῶναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καταράσασθεΜαρωζ,εῖπενοάγγελοςκυρίου,καταράσεικαταράσασθετοὺςενοίκουςαυτῆς,ότιουκήλθοσανειςτὴνβοήθειανκυρίου·βοηθὸςημῶνκύριοςενμαχηταῖςδυνατός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ευλογηθείηεκγυναικῶνΙαηλγυνὴΧαβερτοῦΚιναίου,εκγυναικῶνενσκηνῆευλογηθείη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ύδωρήτησεναυτήν,καὶγάλαέδωκεναυτῶ,ενλακάνηισχυρῶνπροσήγγισενβούτυρον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Левую руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὴνχεῖρααυτῆςτὴναριστερὰνειςπάσσαλονεξέτεινεν,τὴνδεξιὰναυτῆςειςαποτομὰςκατακόπωνκαὶαπέτεμενΣισαρα,απέτριψεντὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶσυνέθλασενκαὶδιήλασεντὴνγνάθοναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ανὰμέσοντῶνποδῶναυτῆςσυγκάμψαςέπεσεν,εκοιμήθημεταξὺποδῶναυτῆς·ενῶέκαμψεν,εκεῖέπεσενταλαίπωρος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὰτῆςθυρίδοςδιέκυπτενημήτηρΣισαραδιὰτῆςδικτυωτῆςεπιβλέπουσαεπὶτοὺςμεταστρέφονταςμετὰΣισαραΔιὰτίησχάτισεντὸάρμααυτοῦπαραγενέσθαι;διὰτίεχρόνισανίχνηαρμάτωναυτοῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σοφαὶαρχουσῶναυτῆςανταπεκρίναντοπρὸςαυτήν,καὶαυτὴαπεκρίνατοενρήμασιναυτῆς
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ουχὶευρήσουσιναυτὸνδιαμερίζοντασκῦλα;φιλιάζωνφίλοιςειςκεφαλὴνδυνατοῦ·σκῦλαβαμμάτωνΣισαρα,σκῦλαβαμμάτωνποικιλίας,βαφὴποικίλωνπερὶτράχηλοναυτοῦσκῦλον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! - И покоилась земля сорок лет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςαπόλοιντοπάντεςοιεχθροίσου,κύριε·καὶοιαγαπῶντεςαυτὸνκαθὼςηανατολὴτοῦηλίουενδυναστείαιςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |