1 В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆσεν-Δεββωρα-καὶ-Βαρακ-υιὸς-Αβινεεμ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа!
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-άρξασθαι-αρχηγοὺς-εν-Ισραηλ-,-εν-προαιρέσει-λαοῦ-ευλογεῖτε-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву.
Подстрочный перевод:
ακούσατε-,-βασιλεῖς-,-ενωτίζεσθε-,-σατράπαι-δυνατοί-·-εγὼ-τῶ-κυρίω-άσομαι-,-ψαλῶ-τῶ-θεῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;
Подстрочный перевод:
κύριε-,-εν-τῆ-εξόδω-σου-εκ-Σηιρ-,-εν-τῶ-απαίρειν-σε-εξ-αγροῦ-Εδωμ-γῆ-εσείσθη-,-καὶ-ο-ουρανὸς-εξεστάθη-,-καὶ-αι-νεφέλαι-έσταξαν-ύδωρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.
Подстрочный перевод:
όρη-εσαλεύθησαν-απὸ-προσώπου-κυρίου-,-τοῦτο-Σινα-απὸ-προσώπου-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.
Подстрочный перевод:
εν-ημέραις-Σαμεγαρ-υιοῦ-Αναθ-,-εν-ημέραις-Ιαηλ-εξέλιπον-βασιλεῖς-καὶ-επορεύθησαν-τρίβους-,-επορεύθησαν-οδοὺς-διεστραμμένας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.
Подстрочный перевод:
εξέλιπεν-φραζων-εν-τῶ-Ισραηλ-,-εξέλιπεν-,-έως-οῦ-εξανέστη-Δεββωρα-,-ότι-ανέστη-μήτηρ-εν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Избрали новых богов, от того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?
Подстрочный перевод:
ηρέτισαν-θεοὺς-καινοὺς-ως-άρτον-κρίθινον-·-σκέπην-εὰν-ίδω-σιρομαστῶν-εν-τεσσαράκοντα-χιλιάσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа!
Подстрочный перевод:
η-καρδία-μου-επὶ-τὰ-διατεταγμένα-τῶ-Ισραηλ-·-οι-δυνάσται-τοῦ-λαοῦ-,-ευλογεῖτε-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!
Подстрочный перевод:
επιβεβηκότες-επὶ-υποζυγίων-,-καθήμενοι-επὶ-λαμπηνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень.
Подстрочный перевод:
φθέγξασθε-φωνὴν-ανακρουομένων-ανὰ-μέσον-ευφραινομένων-·-εκεῖ-δώσουσιν-δικαιοσύνην-κυρίω-.-δίκαιοι-ενίσχυσαν-εν-τῶ-Ισραηλ-·-τότε-κατέβη-εις-τὰς-πόλεις-αυτοῦ-ο-λαὸς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!
Подстрочный перевод:
εξεγείρου-εξεγείρου-,-Δεββωρα-,-εξέγειρον-μυριάδας-μετὰ-λαοῦ-,-εξεγείρου-εξεγείρου-,-λάλει-μετ᾿-ωδῆς-·-ενισχύων-εξανίστασο-,-Βαρακ-,-καὶ-ενίσχυσον-,-Δεββωρα-,-τὸν-Βαρακ-·-αιχμαλώτιζε-αιχμαλωσίαν-σου-,-υιὸς-Αβινεεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых.
Подстрочный перевод:
πότε-εμεγαλύνθη-η-ισχὺς-αυτοῦ-;-κύριε-,-ταπείνωσόν-μοι-τοὺς-ισχυροτέρους-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца.
Подстрочный перевод:
λαὸς-Εφραιμ-ετιμωρήσατο-αυτοὺς-εν-κοιλάδι-αδελφοῦ-σου-Βενιαμιν-εν-λαοῖς-σου-.-εξ-εμοῦ-Μαχιρ-κατέβησαν-εξερευνῶντες-,-καὶ-εκ-Ζαβουλων-κύριος-επολέμει-μοι-εν-δυνατοῖς-εκεῖθεν-εν-σκήπτρω-ενισχύοντος-ηγήσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие.
Подстрочный перевод:
εν-Ισσαχαρ-μετὰ-Δεββωρας-εξαπέστειλεν-πεζοὺς-αυτοῦ-εις-τὴν-κοιλάδα-.-ίνα-τί-σὺ-κατοικεῖς-εν-μέσω-χειλέων-;-εξέτεινεν-εν-τοῖς-ποσὶν-αυτοῦ-.-εν-διαιρέσεσιν-Ρουβην-μεγάλοι-ακριβασμοὶ-καρδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие.
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-μοι-κάθησαι-ανὰ-μέσον-τῶν-μοσφαθαιμ-τοῦ-εισακούειν-συρισμοὺς-εξεγειρόντων-;-τοῦ-διελθεῖν-εις-τὰ-τοῦ-Ρουβην-μεγάλοι-εξιχνιασμοὶ-καρδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.
Подстрочный перевод:
Γαλααδ-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-κατεσκήνωσεν-·-καὶ-Δαν-ίνα-τί-παροικεῖ-πλοίοις-;-Ασηρ-παρώκησεν-παρ᾿-αιγιαλὸν-θαλασσῶν-καὶ-επὶ-τὰς-διακοπὰς-αυτοῦ-κατεσκήνωσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Завулон - народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим - на высотах поля.
Подстрочный перевод:
Ζαβουλων-λαὸς-ονειδίσας-ψυχὴν-αυτοῦ-εις-θάνατον-καὶ-Νεφθαλιμ-επὶ-ύψη-αγροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.
Подстрочный перевод:
ῆλθον-βασιλεῖς-καὶ-παρετάξαντο-.-τότε-επολέμησαν-βασιλεῖς-Χανααν-εν-Θενναχ-επὶ-ύδατος-Μαγεδδω-·-πλεονεξίαν-αργυρίου-ουκ-έλαβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою.
Подстрочный перевод:
εκ-τοῦ-ουρανοῦ-επολέμησαν-αστέρες-,-εκ-τῆς-τάξεως-αυτῶν-επολέμησαν-μετὰ-Σισαρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!
Подстрочный перевод:
χειμάρρους-Κισων-εξέβαλεν-αυτούς-,-χειμάρρους-καδημιμ-,-χειμάρρους-Κισων-·-καταπατήσει-αυτοὺς-ψυχή-μου-δυνατή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.
Подстрочный перевод:
τότε-απεκόπησαν-πτέρναι-ίππου-,-αμαδαρωθ-δυνατῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.
Подстрочный перевод:
καταράσασθε-Μαρωζ-,-εῖπεν-ο-άγγελος-κυρίου-,-καταράσει-καταράσασθε-τοὺς-ενοίκους-αυτῆς-,-ότι-ουκ-ήλθοσαν-εις-τὴν-βοήθειαν-κυρίου-·-βοηθὸς-ημῶν-κύριος-εν-μαχηταῖς-δυνατός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна!
Подстрочный перевод:
ευλογηθείη-εκ-γυναικῶν-Ιαηλ-γυνὴ-Χαβερ-τοῦ-Κιναίου-,-εκ-γυναικῶν-εν-σκηνῆ-ευλογηθείη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.
Подстрочный перевод:
ύδωρ-ήτησεν-αυτήν-,-καὶ-γάλα-έδωκεν-αυτῶ-,-εν-λακάνη-ισχυρῶν-προσήγγισεν-βούτυρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Левую руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его.
Подстрочный перевод:
τὴν-χεῖρα-αυτῆς-τὴν-αριστερὰν-εις-πάσσαλον-εξέτεινεν-,-τὴν-δεξιὰν-αυτῆς-εις-αποτομὰς-κατακόπων-καὶ-απέτεμεν-Σισαρα-,-απέτριψεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-συνέθλασεν-καὶ-διήλασεν-τὴν-γνάθον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный.
Подстрочный перевод:
ανὰ-μέσον-τῶν-ποδῶν-αυτῆς-συγκάμψας-έπεσεν-,-εκοιμήθη-μεταξὺ-ποδῶν-αυτῆς-·-εν-ῶ-έκαμψεν-,-εκεῖ-έπεσεν-ταλαίπωρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?
Подстрочный перевод:
διὰ-τῆς-θυρίδος-διέκυπτεν-η-μήτηρ-Σισαρα-διὰ-τῆς-δικτυωτῆς-επιβλέπουσα-επὶ-τοὺς-μεταστρέφοντας-μετὰ-Σισαρα-Διὰ-τί-ησχάτισεν-τὸ-άρμα-αυτοῦ-παραγενέσθαι-;-διὰ-τί-εχρόνισαν-ίχνη-αρμάτων-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои:
Подстрочный перевод:
σοφαὶ-αρχουσῶν-αυτῆς-ανταπεκρίναντο-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-αυτὴ-απεκρίνατο-εν-ρήμασιν-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.
Подстрочный перевод:
Ουχὶ-ευρήσουσιν-αυτὸν-διαμερίζοντα-σκῦλα-;-φιλιάζων-φίλοις-εις-κεφαλὴν-δυνατοῦ-·-σκῦλα-βαμμάτων-Σισαρα-,-σκῦλα-βαμμάτων-ποικιλίας-,-βαφὴ-ποικίλων-περὶ-τράχηλον-αυτοῦ-σκῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! - И покоилась земля сорок лет.
Подстрочный перевод:
ούτως-απόλοιντο-πάντες-οι-εχθροί-σου-,-κύριε-·-καὶ-οι-αγαπῶντες-αυτὸν-καθὼς-η-ανατολὴ-τοῦ-ηλίου-εν-δυναστείαις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl