| 1 | Когда умер Аод, сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶπροσέθεντοοιυιοὶΙσραηλποιῆσαιτὸπονηρὸνέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И предал их Господь в руки Иавина, царя Ханаанского, который царствовал в Асоре; военачальником у него был Сисара, который жил в Харошеф-Гоиме. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέδοτοαυτοὺςκύριοςενχειρὶΙαβινβασιλέωςΧανααν,ὸςεβασίλευσενενΑσωρ·καὶοάρχωντῆςδυνάμεωςαυτοῦΣισαρα,καὶαυτὸςκατώκειενΑρισωθτῶνεθνῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И возопили сыны Израилевы к Господу, ибо у него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко угнетал сынов Израилевых двадцать лет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκέκραξανοιυιοὶΙσραηλπρὸςκύριον,ότιεννακόσιαάρματασιδηρᾶῆναυτῶ,καὶαυτὸςέθλιψεντὸνΙσραηλκατὰκράτοςείκοσιέτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | В то время была судьею Израиля Девора пророчица, жена Лапидофова; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶΔεββωραγυνὴπροφῆτιςγυνὴΛαφιδωθ,αυτὴέκρινεντὸνΙσραηλεντῶκαιρῶεκείνω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | она жила под Пальмою Девориною, между Рамою и Вефилем, на горе Ефремовой; и приходили к ней сыны Израилевы на суд. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαυτὴεκάθητουπὸφοίνικαΔεββωραανὰμέσονΡαμακαὶανὰμέσονΒαιθηλενόρειΕφραιμ,καὶανέβαινονπρὸςαυτὴνοιυιοὶΙσραηλεκεῖτοῦκρίνεσθαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Девора послала и призвала Варака, сына Авиноамова, из Кедеса Неффалимова, и сказала ему: повелевает тебе Господь Бог Израилев: пойди, взойди на гору Фавор и возьми с собою десять тысяч человек из сынов Неффалимовых и сынов Завулоновых; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέστειλενΔεββωρακαὶεκάλεσεντὸνΒαρακυιὸνΑβινεεμεκΚεδεςΝεφθαλικαὶεῖπενπρὸςαυτόνΟυχὶσοὶενετείλατοκύριοςοθεὸςΙσραηλκαὶαπελεύσηειςόροςΘαβωρκαὶλήμψημετὰσεαυτοῦδέκαχιλιάδαςανδρῶναπὸτῶνυιῶνΝεφθαλικαὶαπὸτῶνυιῶνΖαβουλων;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | а Я приведу к тебе, к потоку Киссону, Сисару, военачальника Иавинова, и колесницы его и многолюдное войско его, и предам его в руки твои. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπάξωπρὸςσὲειςτὸνχειμάρρουνΚισωντὸνΣισαραάρχοντατῆςδυνάμεωςΙαβινκαὶτὰάρματααυτοῦκαὶτὸπλῆθοςαυτοῦκαὶπαραδώσωαυτὸνεντῆχειρίσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Варак сказал ей: если ты пойдешь со мною, пойду; а если не пойдешь со мною, не пойду. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτὴνΒαρακΕὰνπορευθῆςμετ᾿εμοῦ,πορεύσομαι,καὶεὰνμὴπορευθῆςμετ᾿εμοῦ,ουπορεύσομαι·ότιουκοῖδατὴνημέραν,ενῆευοδοῖκύριοςτὸνάγγελονμετ᾿εμοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Она сказала ему: пойти пойду с тобою; только не тебе уже будет слава на сем пути, в который ты идешь; но в руки женщины предаст Господь Сисару. И встала Девора и пошла с Вараком в Кедес. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΔεββωραΠορευομένηπορεύσομαιμετὰσοῦ·πλὴνγίνωσκεότιουκέσταιτὸπροτέρημάσουειςτὴνοδόν,ὴνσὺπορεύη,ότιενχειρὶγυναικὸςαποδώσεταικύριοςτὸνΣισαρα.καὶανέστηΔεββωρακαὶεπορεύθημετὰτοῦΒαρακειςΚεδες.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Варак созвал Завулонян и Неффалимлян в Кедес, и пошли вслед за ним десять тысяч человек, и Девора пошла с ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαρήγγειλενΒαρακτῶΖαβουλωνκαὶτῶΝεφθαλιειςΚεδες,καὶανέβησανκατὰπόδαςαυτοῦδέκαχιλιάδεςανδρῶν·καὶΔεββωραανέβημετ᾿αυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Хевер Кенеянин отделился тогда от Кенеян, сынов Ховава, родственника Моисеева, и раскинул шатер свой у дубравы в Цаанниме близ Кедеса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιπλησίοντοῦΚιναίουεχωρίσθησαναπὸτῶνυιῶνΙωβαβγαμβροῦΜωυσῆ,καὶέπηξεντὴνσκηνὴναυτοῦπρὸςδρῦναναπαυομένων,ήεστινεχόμεναΚεδες.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноамов, взошел на гору Фавор. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶανήγγειλαντῶΣισαραότιανέβηΒαρακυιὸςΑβινεεμεπ᾿όροςΘαβωρ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Сисара созвал все колесницы свои, девятьсот железных колесниц, и весь народ, который у него, из Харошеф-Гоима к потоку Киссону. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκάλεσενΣισαραπάντατὰάρματααυτοῦ[ότιεννακόσιαάρματασιδηρᾶῆναυτῶ]καὶπάντατὸνλαὸντὸνμετ᾿αυτοῦαπὸΑρισωθτῶνεθνῶνειςτὸνχειμάρρουνΚισων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И сказала Девора Вараку: встань, ибо это тот день, в который Господь предаст Сисару в руки твои; Сам Господь пойдет пред тобою. И сошел Варак с горы Фавора, и за ним десять тысяч человек. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΔεββωραπρὸςΒαρακΑνάστηθι,ότιαύτηηημέρα,ενῆπαρέδωκενκύριοςτὸνΣισαραενχειρίσου·ουκιδοὺκύριοςελεύσεταιέμπροσθένσου;καὶκατέβηΒαρακαπὸτοῦόρουςΘαβωρκαὶδέκαχιλιάδεςανδρῶνοπίσωαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Тогда Господь привел в замешательство Сисару и все колесницы его и все ополчение его от меча Варакова, и сошел Сисара с колесницы и побежал пеший. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξέστησενκύριοςτὸνΣισαρακαὶπάντατὰάρματααυτοῦκαὶπᾶσαντὴνπαρεμβολὴναυτοῦενστόματιρομφαίαςενώπιονΒαρακ·καὶκατέβηΣισαρααπὸτοῦάρματοςαυτοῦκαὶέφυγεντοῖςποσὶναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Варак преследовал колесницы его и ополчение до Харошеф-Гоима, и пало все ополчение Сисарино от меча, не осталось никого. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΒαρακδιώκωνοπίσωτῶναρμάτωνκαὶοπίσωτῆςπαρεμβολῆςέωςδρυμοῦτῶνεθνῶν·καὶέπεσενπᾶσαηπαρεμβολὴΣισαραενστόματιρομφαίας,ουκατελείφθηέωςενός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Сисара же убежал пеший в шатер Иаили, жены Хевера Кенеянина; ибо между Иавином, царем Асорским, и домом Хевера Кенеянина был мир. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΣισαραανεχώρησεντοῖςποσὶναυτοῦειςσκηνὴνΙαηλγυναικὸςΧαβερτοῦΚιναίου,ότιειρήνηανὰμέσονΙαβινβασιλέωςΑσωρκαὶανὰμέσονοίκουΧαβερτοῦΚιναίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И вышла Иаиль навстречу Сисаре и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξῆλθενΙαηλειςαπάντησινΣισαρακαὶεῖπενπρὸςαυτόνΈκνευσον,κύριέμου,έκνευσονπρόςμε,μὴφοβοῦ·καὶεξένευσενπρὸςαυτὴνειςτὴνσκηνήν,καὶσυνεκάλυψεναυτὸνεντῆδέρρειαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Сисара сказал ей: дай мне немного воды напиться, я пить хочу. Она развязала мех с молоком, и напоила его и опять покрыла его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΣισαραπρὸςαυτήνΠότισόνμεδὴμικρὸνύδωρ,ότιεδίψησα·καὶήνοιξεντὸνασκὸντοῦγάλακτοςκαὶεπότισεναυτὸνκαὶσυνεκάλυψεντὸπρόσωποναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Сисара сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: "нет ли здесь кого?", ты скажи: "нет". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτήνΣτῆθιεντῆθύρατῆςσκηνῆς,καὶέσταιεάντιςέλθηπρὸςσὲκαὶερωτήσησεκαὶείπησοιΈστινενταῦθαανήρ;καὶερεῖςΟυκέστιν·καὶσυνεκάλυψεναυτὸνεντῆδέρρειαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле; а он спал от усталости - и умер. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλαβενΙαηλγυνὴΧαβερτὸνπάσσαλοντῆςσκηνῆςκαὶέθηκεντὴνσφῦρανεντῆχειρὶαυτῆςκαὶεισῆλθενπρὸςαυτὸνησυχῆκαὶενέκρουσεντὸνπάσσαλονεντῆγνάθωαυτοῦκαὶδιήλασενεντῆγῆ,καὶαυτὸςαπεσκάρισενανὰμέσοντῶνγονάτωναυτῆςκαὶεξέψυξενκαὶαπέθανεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И вот, Варак гонится за Сисарою. Иаиль вышла навстречу ему и сказала ему: войди, я покажу тебе человека, которого ты ищешь. Он вошел к ней, и вот, Сисара лежит мертвый, и кол в виске его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδοὺΒαρακδιώκωντὸνΣισαρα,καὶεξῆλθενΙαηλειςαπαντὴναυτοῦκαὶεῖπεναυτῶΔεῦροκαὶδείξωσοιτὸνάνδρα,ὸνσὺζητεῖς.καὶεισῆλθενπρὸςαυτήν,καὶιδοὺΣισαραπεπτωκὼςνεκρός,καὶοπάσσαλοςεντῆγνάθωαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И смирил Бог в тот день Иавина, царя Ханаанского, пред сынами Израилевыми. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεταπείνωσενκύριοςοθεὸςτὸνΙαβινβασιλέαΧαναανεντῆημέραεκείνηενώπιονυιῶνΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Рука сынов Израилевых усиливалась более и более над Иавином, царем Ханаанским, доколе не истребили они Иавина, царя Ханаанского. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπορεύθηχεὶρτῶνυιῶνΙσραηλπορευομένηκαὶσκληρυνομένηεπὶΙαβινβασιλέαΧανααν,έωςεξωλέθρευσαναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |