| 1 | Вот те народы, которых оставил Господь, чтобы искушать ими Израильтян, всех, которые не знали о всех войнах Ханаанских, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶταῦτατὰέθνηαφῆκενΙησοῦςώστεπειράσαιεναυτοῖςτὸνΙσραηλ,πάνταςτοὺςμὴεγνωκόταςπάνταςτοὺςπολέμουςΧανααν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | для того только, чтобы знали и учились войне последующие роды сынов Израилевых, которые прежде не знали ее: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πλὴνδιὰτὰςγενεὰςτῶνυιῶνΙσραηλτοῦδιδάξαιαυτοὺςπόλεμον,πλὴνοιέμπροσθεναυτῶνουκέγνωσαναυτά·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | пять владельцев Филистимских, все Хананеи, Сидоняне и Евеи, живущие на горе Ливане, от горы Ваал-Ермона до входа в Емаф. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὰςπέντεσατραπείαςτῶναλλοφύλωνκαὶπάντατὸνΧαναναῖονκαὶτὸνΣιδώνιονκαὶτὸνΕυαῖοντὸνκατοικοῦντατὸνΛίβανοναπὸτοῦόρουςτοῦΒαλαερμωνέωςΛοβωημαθ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Они были оставлены, чтобы искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли они заповедям Господним, которые Он заповедал отцам их чрез Моисея. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοώστεπειράσαιεναυτοῖςτὸνΙσραηλγνῶναιειακούσονταιτὰςεντολὰςκυρίου,ὰςενετείλατοτοῖςπατράσιναυτῶνενχειρὶΜωυσῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И жили сыны Израилевы среди Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιυιοὶΙσραηλκατώκησανενμέσωτοῦΧαναναίουκαὶτοῦΧετταίουκαὶτοῦΑμορραίουκαὶτοῦΦερεζαίουκαὶτοῦΕυαίουκαὶτοῦΙεβουσαίου
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλαβοντὰςθυγατέραςαυτῶνεαυτοῖςειςγυναῖκαςκαὶτὰςθυγατέραςαυτῶνέδωκαντοῖςυιοῖςαυτῶνκαὶελάτρευσαντοῖςθεοῖςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεποίησανοιυιοὶΙσραηλτὸπονηρὸνέναντικυρίουκαὶεπελάθοντοκυρίουθεοῦαυτῶνκαὶελάτρευσανταῖςΒααλιμκαὶτοῖςάλσεσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Хусарсафема, царя Месопотамского, и служили сыны Израилевы Хусарсафему восемь лет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶωργίσθηθυμῶκύριοςεντῶΙσραηλκαὶαπέδοτοαυτοὺςειςχεῖραςΧουσαρσαθωμβασιλέωςΣυρίαςποταμῶν,καὶεδούλευσαναυτῶοκτὼέτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и воздвигнул Господь спасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Халевова. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκέκραξανοιυιοὶΙσραηλπρὸςκύριον·καὶήγειρενκύριοςσωτῆρατῶΙσραηλ,καὶέσωσεναυτούς,τὸνΓοθονιηλυιὸνΚενεζαδελφὸνΧαλεβτὸννεώτεροναυτοῦ,καὶεισήκουσεναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | На нем был Дух Господень, и был он судьею Израиля. Он вышел на войну, и предал Господь в руки его Хусарсафема, царя Месопотамского, и преодолела рука его Хусарсафема. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοεπ᾿αυτὸνπνεῦμακυρίου,καὶέκρινεντὸνΙσραηλκαὶεξῆλθενεπὶτὸνπόλεμον·καὶπαρέδωκενκύριοςενχειρὶαυτοῦτὸνΧουσαρσαθωμβασιλέαΣυρίας,καὶεκραταιώθηηχεὶραυτοῦεπὶτὸνΧουσαρσαθωμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶησύχασενηγῆέτηπεντήκοντα·καὶαπέθανενΓοθονιηλυιὸςΚενεζ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Сыны Израилевы опять стали делать злое пред очами Господа, и укрепил Господь Еглона, царя Моавитского, против Израильтян, за то, что они делали злое пред очами Господа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶπροσέθεντοοιυιοὶΙσραηλποιῆσαιτὸπονηρὸνέναντικυρίου.καὶενίσχυσενκύριοςτὸνΕγλωμβασιλέαΜωαβεπὶτὸνΙσραηλδιὰτὸπεποιηκέναιαυτοὺςτὸπονηρὸνέναντικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Он собрал к себе Аммонитян и Амаликитян, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσήγαγενπρὸςαυτὸνπάνταςτοὺςυιοὺςΑμμωνκαὶΑμαληκκαὶεπορεύθηκαὶεπάταξεντὸνΙσραηλκαὶεκληρονόμησεντὴνπόλιντῶνφοινίκων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεδούλευσανοιυιοὶΙσραηλτῶΕγλωμβασιλεῖΜωαβέτηδέκαοκτώ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и Господь воздвигнул им спасителя Аода, сына Геры, сына Иеминиева, который был левша. И послали сыны Израилевы с ним дары Еглону, царю Моавитскому. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκέκραξανοιυιοὶΙσραηλπρὸςκύριον·καὶήγειρεναυτοῖςκύριοςσωτῆρατὸνΑωδυιὸνΓηραυιοῦτοῦΙεμενι,άνδρααμφοτεροδέξιον.καὶαπέστειλανοιυιοὶΙσραηλδῶραενχειρὶαυτοῦτῶΕγλωμβασιλεῖΜωαβ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεποίησενεαυτῶΑωδμάχαιρανδίστομον,σπιθαμῆςτὸμῆκος,καὶπεριεζώσατοαυτὴνυπὸτὸνμανδύανεπὶτὸνμηρὸντὸνδεξιὸναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσήνεγκεντὰδῶρατῶΕγλωμβασιλεῖΜωαβ·καὶΕγλωμανὴραστεῖοςσφόδρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Когда поднес Аод все дары и проводил людей, принесших дары, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοωςσυνετέλεσενΑωδπροσφέρωντὰδῶρα,καὶεξαπέστειλεντοὺςαίρονταςτὰδῶρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | то сам возвратился от истуканов, которые в Галгале, и сказал: у меня есть тайное слово до тебя, царь. Он сказал: тише! И вышли от него все стоявшие при нем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΕγλωμανέστρεψεναπὸτῶνγλυπτῶνμετὰτῆςΓαλγαλ,καὶεῖπενΑωδΛόγοςμοικρύφιοςπρὸςσέ,βασιλεῦ.καὶεῖπενΕγλωμπᾶσινΕκμέσου·καὶεξῆλθοναπ᾿αυτοῦπάντεςοιπαραστήκοντεςαυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Аод вошел к нему: он сидел в прохладной горнице, которая была у него отдельно. И сказал Аод: у меня есть до тебя, слово Божие. Еглон встал со стула. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΑωδεισῆλθενπρὸςαυτόν,καὶαυτὸςεκάθητοεντῶυπερώωτῶθερινῶαυτοῦμονώτατος.καὶεῖπενΑωδΛόγοςθεοῦμοιπρὸςσέ,βασιλεῦ·καὶεξανέστηαπὸτοῦθρόνουΕγλωμεγγὺςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοάματοῦαναστῆναιεξέτεινενΑωδτὴνχεῖρατὴναριστερὰναυτοῦκαὶέλαβεντὴνμάχαιραναπὸτοῦμηροῦτοῦδεξιοῦαυτοῦκαὶενέπηξεναυτὴνειςτὴνκοιλίανΕγλωμ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | так что вошла за острием и рукоять, и тук закрыл острие, ибо Аод не вынул меча из чрева его, и он прошел в задние части. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπεισήνεγκενκαίγετὴνλαβὴνοπίσωτῆςφλογός,καὶαπέκλεισεντὸστέαρκατὰτῆςφλογός,ότιουκεξέσπασεντὴνμάχαιρανεκτῆςκοιλίαςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, и замкнул. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξῆλθενΑωδειςτὴνπροστάδακαὶαπέκλεισεντὰςθύραςτοῦυπερώουεπ᾿αυτὸνκαὶεσφήνωσεν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Когда он вышел, рабы Еглона пришли и видят, вот, двери горницы замкнуты, и говорят: верно он для нужды в прохладной комнате. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαυτὸςεξῆλθεν.καὶοιπαῖδεςαυτοῦεισῆλθονκαὶεῖδονκαὶιδοὺαιθύραιτοῦυπερώουαποκεκλεισμέναι,καὶεῖπανΜήποτεπρὸςδίφρουςκάθηταιεντῆαποχωρήσειτοῦκοιτῶνος;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Ждали довольно долго, но видя, что никто не отпирает дверей горницы, взяли ключ и отперли, и вот, господин их лежит на земле мертвый. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσέμειναναισχυνόμενοι,καὶιδοὺουκῆνοανοίγωντὰςθύραςτοῦυπερώου·καὶέλαβοντὴνκλεῖδακαὶήνοιξαν,καὶιδοὺοκύριοςαυτῶνπεπτωκὼςεπὶτὴνγῆντεθνηκώς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Пока они недоумевали, Аод между тем ушел, прошел мимо истуканов и спасся в Сеираф. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΑωδδιεσώθη,έωςεθορυβοῦντο,καὶουκῆνοπροσνοῶναυτῶ·καὶαυτὸςπαρῆλθεντὰγλυπτὰκαὶδιεσώθηειςΣειρωθα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Придя же вострубил трубою на горе Ефремовой, и сошли с ним сыны Израилевы с горы, и он шел впереди их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοηνίκαῆλθεν,καὶεσάλπισενκερατίνηενόρειΕφραιμ·καὶκατέβησανσὺναυτῶοιυιοὶΙσραηλ,καὶαυτὸςέμπροσθεναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | И сказал им: идите за мною, ибо предал Господь врагов ваших Моавитян в руки ваши. И пошли за ним, и перехватили переправу через Иордан к Моаву, и не давали никому переходить. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτούςΚαταβαίνετεοπίσωμου,ότιπαρέδωκενκύριοςοθεὸςτοὺςεχθροὺςυμῶντὴνΜωαβενχειρὶυμῶν.καὶκατέβησανοπίσωαυτοῦκαὶπροκατελάβοντοτὰςδιαβάσειςτοῦΙορδάνουτῆςΜωαβκαὶουκαφῆκανάνδραδιαβῆναι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, все здоровых и сильных, и никто не убежал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπάταξαντὴνΜωαβεντῶκαιρῶεκείνωωσεὶδέκαχιλιάδαςανδρῶν,πάνταςτοὺςμαχητὰςτοὺςεναυτοῖςκαὶπάνταάνδραδυνάμεως,καὶουδιεσώθηανήρ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Так смирились в тот день Моавитяне пред Израилем, и покоилась земля восемьдесят лет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενετράπηΜωαβεντῆημέραεκείνηυπὸτὴνχεῖραΙσραηλ,καὶησύχασενηγῆογδοήκονταέτη,καὶέκρινεναυτοὺςΑωδέωςοῦαπέθανεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | После него был Самегар, сын Анафов, который шестьсот человек Филистимлян побил воловьим рожном; и он также спас Израиля. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶμετὰτοῦτονανέστηΣαμεγαρυιὸςΑναθκαὶεπάταξεντοὺςαλλοφύλουςειςεξακοσίουςάνδραςεκτὸςμόσχωντῶνβοῶν·καὶέσωσεναυτὸςτὸνΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |