1 Вот те народы, которых оставил Господь, чтобы искушать ими Израильтян, всех, которые не знали о всех войнах Ханаанских, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-τὰ-έθνη-αφῆκεν-Ιησοῦς-ώστε-πειράσαι-εν-αυτοῖς-τὸν-Ισραηλ-,-πάντας-τοὺς-μὴ-εγνωκότας-πάντας-τοὺς-πολέμους-Χανααν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 для того только, чтобы знали и учились войне последующие роды сынов Израилевых, которые прежде не знали ее:
Подстрочный перевод:
πλὴν-διὰ-τὰς-γενεὰς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-τοῦ-διδάξαι-αυτοὺς-πόλεμον-,-πλὴν-οι-έμπροσθεν-αυτῶν-ουκ-έγνωσαν-αυτά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 пять владельцев Филистимских, все Хананеи, Сидоняне и Евеи, живущие на горе Ливане, от горы Ваал-Ермона до входа в Емаф.
Подстрочный перевод:
τὰς-πέντε-σατραπείας-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-πάντα-τὸν-Χαναναῖον-καὶ-τὸν-Σιδώνιον-καὶ-τὸν-Ευαῖον-τὸν-κατοικοῦντα-τὸν-Λίβανον-απὸ-τοῦ-όρους-τοῦ-Βαλαερμων-έως-Λοβωημαθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Они были оставлены, чтобы искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли они заповедям Господним, которые Он заповедал отцам их чрез Моисея.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ώστε-πειράσαι-εν-αυτοῖς-τὸν-Ισραηλ-γνῶναι-ει-ακούσονται-τὰς-εντολὰς-κυρίου-,-ὰς-ενετείλατο-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И жили сыны Израилевы среди Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев,
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-κατώκησαν-εν-μέσω-τοῦ-Χαναναίου-καὶ-τοῦ-Χετταίου-καὶ-τοῦ-Αμορραίου-καὶ-τοῦ-Φερεζαίου-καὶ-τοῦ-Ευαίου-καὶ-τοῦ-Ιεβουσαίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-τὰς-θυγατέρας-αυτῶν-εαυτοῖς-εις-γυναῖκας-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῶν-έδωκαν-τοῖς-υιοῖς-αυτῶν-καὶ-ελάτρευσαν-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὸ-πονηρὸν-έναντι-κυρίου-καὶ-επελάθοντο-κυρίου-θεοῦ-αυτῶν-καὶ-ελάτρευσαν-ταῖς-Βααλιμ-καὶ-τοῖς-άλσεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Хусарсафема, царя Месопотамского, и служили сыны Израилевы Хусарсафему восемь лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-θυμῶ-κύριος-εν-τῶ-Ισραηλ-καὶ-απέδοτο-αυτοὺς-εις-χεῖρας-Χουσαρσαθωμ-βασιλέως-Συρίας-ποταμῶν-,-καὶ-εδούλευσαν-αυτῶ-οκτὼ-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и воздвигнул Господь спасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Халевова.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκέκραξαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-κύριον-·-καὶ-ήγειρεν-κύριος-σωτῆρα-τῶ-Ισραηλ-,-καὶ-έσωσεν-αυτούς-,-τὸν-Γοθονιηλ-υιὸν-Κενεζ-αδελφὸν-Χαλεβ-τὸν-νεώτερον-αυτοῦ-,-καὶ-εισήκουσεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 На нем был Дух Господень, и был он судьею Израиля. Он вышел на войну, и предал Господь в руки его Хусарсафема, царя Месопотамского, и преодолела рука его Хусарсафема.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-επ᾿-αυτὸν-πνεῦμα-κυρίου-,-καὶ-έκρινεν-τὸν-Ισραηλ-καὶ-εξῆλθεν-επὶ-τὸν-πόλεμον-·-καὶ-παρέδωκεν-κύριος-εν-χειρὶ-αυτοῦ-τὸν-Χουσαρσαθωμ-βασιλέα-Συρίας-,-καὶ-εκραταιώθη-η-χεὶρ-αυτοῦ-επὶ-τὸν-Χουσαρσαθωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа.
Подстрочный перевод:
καὶ-ησύχασεν-η-γῆ-έτη-πεντήκοντα-·-καὶ-απέθανεν-Γοθονιηλ-υιὸς-Κενεζ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Сыны Израилевы опять стали делать злое пред очами Господа, и укрепил Господь Еглона, царя Моавитского, против Израильтян, за то, что они делали злое пред очами Господа.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσέθεντο-οι-υιοὶ-Ισραηλ-ποιῆσαι-τὸ-πονηρὸν-έναντι-κυρίου-.-καὶ-ενίσχυσεν-κύριος-τὸν-Εγλωμ-βασιλέα-Μωαβ-επὶ-τὸν-Ισραηλ-διὰ-τὸ-πεποιηκέναι-αυτοὺς-τὸ-πονηρὸν-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Он собрал к себе Аммонитян и Амаликитян, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-πρὸς-αυτὸν-πάντας-τοὺς-υιοὺς-Αμμων-καὶ-Αμαληκ-καὶ-επορεύθη-καὶ-επάταξεν-τὸν-Ισραηλ-καὶ-εκληρονόμησεν-τὴν-πόλιν-τῶν-φοινίκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδούλευσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τῶ-Εγλωμ-βασιλεῖ-Μωαβ-έτη-δέκα-οκτώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и Господь воздвигнул им спасителя Аода, сына Геры, сына Иеминиева, который был левша. И послали сыны Израилевы с ним дары Еглону, царю Моавитскому.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκέκραξαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-κύριον-·-καὶ-ήγειρεν-αυτοῖς-κύριος-σωτῆρα-τὸν-Αωδ-υιὸν-Γηρα-υιοῦ-τοῦ-Ιεμενι-,-άνδρα-αμφοτεροδέξιον-.-καὶ-απέστειλαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-δῶρα-εν-χειρὶ-αυτοῦ-τῶ-Εγλωμ-βασιλεῖ-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру,
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εαυτῶ-Αωδ-μάχαιραν-δίστομον-,-σπιθαμῆς-τὸ-μῆκος-,-καὶ-περιεζώσατο-αυτὴν-υπὸ-τὸν-μανδύαν-επὶ-τὸν-μηρὸν-τὸν-δεξιὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκεν-τὰ-δῶρα-τῶ-Εγλωμ-βασιλεῖ-Μωαβ-·-καὶ-Εγλωμ-ανὴρ-αστεῖος-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Когда поднес Аод все дары и проводил людей, принесших дары,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-συνετέλεσεν-Αωδ-προσφέρων-τὰ-δῶρα-,-καὶ-εξαπέστειλεν-τοὺς-αίροντας-τὰ-δῶρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 то сам возвратился от истуканов, которые в Галгале, и сказал: у меня есть тайное слово до тебя, царь. Он сказал: тише! И вышли от него все стоявшие при нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-Εγλωμ-ανέστρεψεν-απὸ-τῶν-γλυπτῶν-μετὰ-τῆς-Γαλγαλ-,-καὶ-εῖπεν-Αωδ-Λόγος-μοι-κρύφιος-πρὸς-σέ-,-βασιλεῦ-.-καὶ-εῖπεν-Εγλωμ-πᾶσιν-Εκ-μέσου-·-καὶ-εξῆλθον-απ᾿-αυτοῦ-πάντες-οι-παραστήκοντες-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Аод вошел к нему: он сидел в прохладной горнице, которая была у него отдельно. И сказал Аод: у меня есть до тебя, слово Божие. Еглон встал со стула.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αωδ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-εκάθητο-εν-τῶ-υπερώω-τῶ-θερινῶ-αυτοῦ-μονώτατος-.-καὶ-εῖπεν-Αωδ-Λόγος-θεοῦ-μοι-πρὸς-σέ-,-βασιλεῦ-·-καὶ-εξανέστη-απὸ-τοῦ-θρόνου-Εγλωμ-εγγὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-άμα-τοῦ-αναστῆναι-εξέτεινεν-Αωδ-τὴν-χεῖρα-τὴν-αριστερὰν-αυτοῦ-καὶ-έλαβεν-τὴν-μάχαιραν-απὸ-τοῦ-μηροῦ-τοῦ-δεξιοῦ-αυτοῦ-καὶ-ενέπηξεν-αυτὴν-εις-τὴν-κοιλίαν-Εγλωμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 так что вошла за острием и рукоять, и тук закрыл острие, ибо Аод не вынул меча из чрева его, и он прошел в задние части.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεισήνεγκεν-καί-γε-τὴν-λαβὴν-οπίσω-τῆς-φλογός-,-καὶ-απέκλεισεν-τὸ-στέαρ-κατὰ-τῆς-φλογός-,-ότι-ουκ-εξέσπασεν-τὴν-μάχαιραν-εκ-τῆς-κοιλίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, и замкнул.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Αωδ-εις-τὴν-προστάδα-καὶ-απέκλεισεν-τὰς-θύρας-τοῦ-υπερώου-επ᾿-αυτὸν-καὶ-εσφήνωσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Когда он вышел, рабы Еглона пришли и видят, вот, двери горницы замкнуты, и говорят: верно он для нужды в прохладной комнате.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-εξῆλθεν-.-καὶ-οι-παῖδες-αυτοῦ-εισῆλθον-καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-αι-θύραι-τοῦ-υπερώου-αποκεκλεισμέναι-,-καὶ-εῖπαν-Μήποτε-πρὸς-δίφρους-κάθηται-εν-τῆ-αποχωρήσει-τοῦ-κοιτῶνος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ждали довольно долго, но видя, что никто не отпирает дверей горницы, взяли ключ и отперли, и вот, господин их лежит на земле мертвый.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέμειναν-αισχυνόμενοι-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-ῆν-ο-ανοίγων-τὰς-θύρας-τοῦ-υπερώου-·-καὶ-έλαβον-τὴν-κλεῖδα-καὶ-ήνοιξαν-,-καὶ-ιδοὺ-ο-κύριος-αυτῶν-πεπτωκὼς-επὶ-τὴν-γῆν-τεθνηκώς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Пока они недоумевали, Аод между тем ушел, прошел мимо истуканов и спасся в Сеираф.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αωδ-διεσώθη-,-έως-εθορυβοῦντο-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-προσνοῶν-αυτῶ-·-καὶ-αυτὸς-παρῆλθεν-τὰ-γλυπτὰ-καὶ-διεσώθη-εις-Σειρωθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Придя же вострубил трубою на горе Ефремовой, и сошли с ним сыны Израилевы с горы, и он шел впереди их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-ῆλθεν-,-καὶ-εσάλπισεν-κερατίνη-εν-όρει-Εφραιμ-·-καὶ-κατέβησαν-σὺν-αυτῶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-καὶ-αυτὸς-έμπροσθεν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И сказал им: идите за мною, ибо предал Господь врагов ваших Моавитян в руки ваши. И пошли за ним, и перехватили переправу через Иордан к Моаву, и не давали никому переходить.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Καταβαίνετε-οπίσω-μου-,-ότι-παρέδωκεν-κύριος-ο-θεὸς-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-τὴν-Μωαβ-εν-χειρὶ-υμῶν-.-καὶ-κατέβησαν-οπίσω-αυτοῦ-καὶ-προκατελάβοντο-τὰς-διαβάσεις-τοῦ-Ιορδάνου-τῆς-Μωαβ-καὶ-ουκ-αφῆκαν-άνδρα-διαβῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, все здоровых и сильных, и никто не убежал.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξαν-τὴν-Μωαβ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-ωσεὶ-δέκα-χιλιάδας-ανδρῶν-,-πάντας-τοὺς-μαχητὰς-τοὺς-εν-αυτοῖς-καὶ-πάντα-άνδρα-δυνάμεως-,-καὶ-ου-διεσώθη-ανήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Так смирились в тот день Моавитяне пред Израилем, и покоилась земля восемьдесят лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετράπη-Μωαβ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-υπὸ-τὴν-χεῖρα-Ισραηλ-,-καὶ-ησύχασεν-η-γῆ-ογδοήκοντα-έτη-,-καὶ-έκρινεν-αυτοὺς-Αωδ-έως-οῦ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 После него был Самегар, сын Анафов, который шестьсот человек Филистимлян побил воловьим рожном; и он также спас Израиля.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-τοῦτον-ανέστη-Σαμεγαρ-υιὸς-Αναθ-καὶ-επάταξεν-τοὺς-αλλοφύλους-εις-εξακοσίους-άνδρας-εκτὸς-μόσχων-τῶν-βοῶν-·-καὶ-έσωσεν-αυτὸς-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl