1 | И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим и сказал: Я вывел вас из Египта и ввел вас в землю, о которой клялся отцам вашим - дать вам, и сказал Я: "не нарушу завета Моего с вами вовек; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέβηάγγελοςκυρίουαπὸΓαλγαλεπὶτὸνΚλαυθμῶνακαὶεπὶΒαιθηλκαὶεπὶτὸνοῖκονΙσραηλκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΚύριοςκύριοςανεβίβασενυμᾶςεξΑιγύπτουκαὶεισήγαγενυμᾶςειςτὴνγῆν,ὴνώμοσεντοῖςπατράσινυμῶντοῦδοῦναιυμῖν,καὶεῖπενυμῖνΟυδιασκεδάσωτὴνδιαθήκηνμουτὴνμεθ᾿υμῶνειςτὸναιῶνα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и вы не вступайте в союз с жителями земли сей; жертвенники их разрушьте". Но вы не послушали гласа Моего. Что вы это сделали? |
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςουδιαθήσεσθεδιαθήκηντοῖςεγκαθημένοιςειςτὴνγῆνταύτηνουδὲτοῖςθεοῖςαυτῶνουμὴπροσκυνήσητε,αλλὰτὰγλυπτὰαυτῶνσυντρίψετεκαὶτὰθυσιαστήριααυτῶνκατασκάψετε.καὶουκεισηκούσατετῆςφωνῆςμου,ότεταῦταεποιήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И потому говорю Я: не изгоню их от вас, и будут они вам петлею, и боги их будут для вас сетью. |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼεῖπαΟυπροσθήσωτοῦμετοικίσαιτὸνλαόν,ὸνεῖπατοῦεξολεθρεῦσαιαυτοὺςεκπροσώπουυμῶν,καὶέσονταιυμῖνειςσυνοχάς,καὶοιθεοὶαυτῶνέσονταιυμῖνειςσκάνδαλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял громкий вопль и заплакал. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςελάλησενοάγγελοςκυρίουτοὺςλόγουςτούτουςπρὸςπάνταΙσραηλ,καὶεπῆρενολαὸςτὴνφωνὴναυτῶνκαὶέκλαυσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεκλήθητὸόνοματοῦτόπουεκείνουΚλαυθμών·καὶέθυσανεκεῖτῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξαπέστειλενΙησοῦςτὸνλαόν,καὶαπῆλθανοιυιοὶΙσραηλέκαστοςειςτὸνοῖκοναυτοῦκαὶειςτὴνκληρονομίαναυτοῦτοῦκατακληρονομῆσαιτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | тогда народ служил Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса и которые видели все великие дела Господни, какие Он сделал Израилю. |
Подстрочный перевод:
καὶεδούλευσενολαὸςτῶκυρίωπάσαςτὰςημέραςΙησοῦκαὶπάσαςτὰςημέραςτῶνπρεσβυτέρων,όσοιεμακροημέρευσανμετὰΙησοῦν,όσοιέγνωσανπᾶντὸέργονκυρίουτὸμέγα,ὸεποίησεντῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но когда умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет, |
Подстрочный перевод:
καὶετελεύτησενΙησοῦςυιὸςΝαυηδοῦλοςκυρίουυιὸςεκατὸνδέκαετῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и похоронили его в пределе удела его в Фамнаф-Сараи, на горе Ефремовой, на север от горы Гааша; |
Подстрочный перевод:
καὶέθαψαναυτὸνενορίωτῆςκληρονομίαςαυτοῦενΘαμναθαρεςενόρειΕφραιμαπὸβορρᾶτοῦόρουςΓαας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и когда весь народ оный отошел к отцам своим, и восстал после них другой род, который не знал Господа и дел Его, какие Он делал Израилю, - |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαηγενεὰεκείνηπροσετέθησανπρὸςτοὺςπατέραςαυτῶν,καὶανέστηγενεὰετέραμετ᾿αυτούς,όσοιουκέγνωσαντὸνκύριονκαὶτὸέργον,ὸεποίησεντῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Господа и стали служить Ваалам; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεποίησανοιυιοὶΙσραηλτὸπονηρὸνεναντίονκυρίουκαὶελάτρευοντοῖςΒααλιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | оставили Господа Бога отцов своих, Который вывел их из земли Египетской, и обратились к другим богам, богам народов, окружавших их, и стали поклоняться им, и раздражили Господа; |
Подстрочный перевод:
καὶεγκατέλιποντὸνκύριονθεὸντῶνπατέρωναυτῶντὸνεξαγαγόντααυτοὺςεκγῆςΑιγύπτουκαὶεπορεύθησανοπίσωθεῶνετέρωναπὸτῶνθεῶντῶνλαῶντῶνπερικύκλωαυτῶνκαὶπροσεκύνησαναυτοῖςκαὶπαρώργισαντὸνκύριον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | оставили Господа и стали служить Ваалу и Астартам. |
Подстрочный перевод:
καὶεγκατέλιποντὸνκύριονκαὶελάτρευσαντῆΒααλκαὶταῖςΑστάρταις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки грабителей, и грабили их; и предал их в руки врагов, окружавших их, и не могли уже устоять пред врагами своими. |
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηθυμῶκύριοςτῶΙσραηλκαὶπαρέδωκεναυτοὺςενχειρὶπρονομευόντων,καὶεπρονόμευσαναυτούς·καὶαπέδοτοαυτοὺςενχειρὶτῶνεχθρῶναυτῶνκυκλόθεν,καὶουκηδυνάσθησαναντιστῆναικατὰπρόσωποντῶνεχθρῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Куда они ни пойдут, рука Господня везде была им во зло, как говорил им Господь и как клялся им Господь. И им было весьма тесно. |
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιν,οῖςεπόρνευον,καὶχεὶρκυρίουῆναυτοῖςειςκακά,καθὼςελάλησενκύριοςκαὶκαθὼςώμοσενκύριος,καὶεξέθλιψεναυτοὺςσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И воздвигал им Господь судей, которые спасали их от рук грабителей их; |
Подстрочный перевод:
καὶήγειρεναυτοῖςκύριοςκριτὰςκαὶέσωσεναυτοὺςεκχειρὸςτῶνπρονομευόντωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | но и судей они не слушали, а ходили блудно вслед других богов и поклонялись им, скоро уклонялись от пути, коим ходили отцы их, повинуясь заповедям Господним. Они так не делали. |
Подстрочный перевод:
καίγετῶνκριτῶναυτῶνουκεπήκουσαν,ότιεξεπόρνευσανοπίσωθεῶνετέρωνκαὶπροσεκύνησαναυτοῖςκαὶπαρώργισαντὸνκύριον·καὶεξέκλινανταχὺεκτῆςοδοῦ,ῆςεπορεύθησανοιπατέρεςαυτῶντοῦεισακούεινεντολὰςκυρίου,ουκεποίησανούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Когда Господь воздвигал им судей, то Сам Господь был с судьею и спасал их от врагов их во все дни судьи: ибо жалел их Господь, слыша стон их от угнетавших и притеснявших их. |
Подстрочный перевод:
καὶότιήγειρεναυτοῖςκύριοςκριτάς,καὶῆνκύριοςμετὰτοῦκριτοῦκαὶέσωσεναυτοὺςεκχειρὸςτῶνεχθρῶναυτῶνπάσαςτὰςημέραςτοῦκριτοῦ,ότιπαρεκλήθηκύριοςαπὸτοῦστεναγμοῦαυτῶναπὸπροσώπουτῶνπολιορκούντωναυτοὺςκαὶκακούντωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Но как скоро умирал судья, они опять делали хуже отцов своих, уклоняясь к другим богам, служа им и поклоняясь им. Не отставали от дел своих и от стропотного пути своего. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςαπέθνησκενοκριτής,καὶαπέστρεψανκαὶπάλινδιέφθειρανυπὲρτοὺςπατέραςαυτῶνπορευθῆναιοπίσωθεῶνετέρωνλατρεύειναυτοῖςκαὶπροσκυνεῖναυτοῖς·ουκαπέρριψαντὰεπιτηδεύματααυτῶνκαὶουκαπέστησαναπὸτῆςοδοῦαυτῶντῆςσκληρᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И воспылал гнев Господень на Израиля, и сказал Он: за то, что народ сей преступает завет Мой, который Я поставил с отцами их, и не слушает гласа Моего, |
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηθυμῶκύριοςεντῶΙσραηλκαὶεῖπενΑνθῶνόσαεγκατέλιπαντὸέθνοςτοῦτοτὴνδιαθήκηνμου,ὴνενετειλάμηντοῖςπατράσιναυτῶν,καὶουχυπήκουσαντῆςφωνῆςμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и Я не стану уже изгонять от них ни одного из тех народов, которых оставил Иисус, когда умирал, - |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼουπροσθήσωτοῦεξᾶραιάνδραεκπροσώπουαυτῶναπὸτῶνεθνῶν,ῶνκατέλιπενΙησοῦςκαὶαφῆκεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | чтобы искушать ими Израиля: станут ли они держаться пути Господня и ходить по нему, как держались отцы их, или нет? |
Подстрочный перевод:
τοῦπειράσαιεναυτοῖςτὸνΙσραηλειφυλάσσονταιτὴνοδὸνκυρίουπορεύεσθαιεναυτῆ,ὸντρόπονεφυλάξαντοοιπατέρεςαυτῶν,ὴού.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И оставил Господь народы сии и не изгнал их вскоре и не предал их в руки Иисуса. |
Подстрочный перевод:
καὶαφῆκενκύριοςτὰέθνηταῦτατοῦμὴεξᾶραιαυτὰτὸτάχοςκαὶουπαρέδωκεναυτὰενχειρὶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|