1 И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек, от Дана до Вирсавии, и земля Галаадская пред Господа в Массифу.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθον-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-καὶ-εξεκκλησιάσθη-πᾶσα-η-συναγωγὴ-ως-ανὴρ-εῖς-απὸ-Δαν-καὶ-έως-Βηρσαβεε-καὶ-γῆ-Γαλααδ-πρὸς-κύριον-εις-Μασσηφα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И собрались начальники всего народа, все колена Израилевы, в собрание народа Божия, четыреста тысяч пеших, обнажающих меч.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-τὸ-κλίμα-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-,-πᾶσαι-αι-φυλαὶ-Ισραηλ-,-εν-τῆ-εκκλησία-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-θεοῦ-,-τετρακόσιαι-χιλιάδες-ανδρῶν-πεζῶν-σπωμένων-ρομφαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сыны Вениаминовы услышали, что сыны Израилевы пришли в Массифу. И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило это зло?
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-ότι-ανέβησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-κύριον-εις-Μασσηφα-.-καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-Λαλήσατε-ποῦ-εγένετο-η-κακία-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-ανὴρ-ο-Λευίτης-ο-ανὴρ-τῆς-γυναικὸς-τῆς-πεφονευμένης-καὶ-εῖπεν-Εις-Γαβαα-τῆς-Βενιαμιν-ῆλθον-εγὼ-καὶ-η-παλλακή-μου-καταλῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и восстали на меня жители Гивы и окружили из-за меня дом ночью; меня намеревались убить, и наложницу мою замучили, так, что она умерла;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-επ᾿-εμὲ-οι-άνδρες-οι-παρὰ-τῆς-Γαβαα-καὶ-περιεκύκλωσαν-επ᾿-εμὲ-τὴν-οικίαν-νυκτὸς-καὶ-εμὲ-ηθέλησαν-αποκτεῖναι-καὶ-τὴν-παλλακήν-μου-εταπείνωσαν-καὶ-ενέπαιξαν-αυτῆ-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 я взял наложницу мою, разрезал ее и послал ее во все области владения Израилева, ибо они сделали беззаконное и срамное дело в Израиле;
Подстрочный перевод:
καὶ-επελαβόμην-τῆς-παλλακῆς-μου-καὶ-εμέλισα-αυτὴν-καὶ-εξαπέστειλα-εν-παντὶ-ορίω-κληρονομίας-Ισραηλ-,-ότι-εποίησαν-αφροσύνην-εν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 вот все вы, сыны Израилевы, рассмотрите это дело и решите здесь.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πάντες-υμεῖς-,-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-δότε-εαυτοῖς-λόγον-καὶ-βουλήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдем никто в шатер свой и не возвратимся никто в дом свой;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-πᾶς-ο-λαὸς-ως-ανὴρ-εῖς-λέγων-Ουκ-εισελευσόμεθα-ανὴρ-εις-τὸ-σκήνωμα-αυτοῦ-καὶ-ουκ-εκκλινοῦμεν-ανὴρ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и вот что мы сделаем ныне с Гивою: пойдем на нее по жребию;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ποιήσομεν-τῆ-Γαβαα-·-αναβησόμεθα-επ᾿-αυτὴν-εν-κλήρω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и возьмем по десяти человек из ста от всех колен Израилевых, по сто от тысячи и по тысяче от тьмы, чтоб они принесли съестных припасов для народа, который пойдет против Гивы Вениаминовой, наказать ее за срамное дело, которое она сделала в Израиле.
Подстрочный перевод:
καὶ-λημψόμεθα-δέκα-άνδρας-τοῖς-εκατὸν-καὶ-εκατὸν-τοῖς-χιλίοις-καὶ-χιλίους-τοῖς-μυρίοις-λαβεῖν-επισιτισμὸν-τῶ-λαῶ-τοῖς-εισπορευομένοις-επιτελέσαι-τῆ-Γαβαα-τοῦ-Βενιαμιν-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-αφροσύνην-,-ὴν-εποίησαν-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθη-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-εκ-τῶν-πόλεων-ως-ανὴρ-εῖς-ερχόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И послали колена Израилевы во все колено Вениаминово сказать: какое это гнусное дело сделано у вас!
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξαπέστειλαν-αι-φυλαὶ-Ισραηλ-άνδρας-εν-πάση-φυλῆ-Βενιαμιν-λέγοντες-Τίς-η-κακία-αύτη-η-γενομένη-εν-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Выдайте развращенных оных людей, которые в Гиве; мы умертвим их и искореним зло из Израиля. Но сыны Вениаминовы не хотели послушать голоса братьев своих, сынов Израилевых;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-δότε-τοὺς-άνδρας-τοὺς-ασεβεῖς-τοὺς-εν-Γαβαα-τοὺς-υιοὺς-Βελιαλ-,-καὶ-θανατώσομεν-αυτοὺς-καὶ-εξαροῦμεν-κακίαν-εξ-Ισραηλ-.-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-εισακοῦσαι-τῆς-φωνῆς-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 а собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойти войною против сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-εκ-τῶν-πόλεων-αυτῶν-εις-Γαβαα-εξελθεῖν-τοῦ-πολεμῆσαι-μετὰ-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И насчиталось в тот день сынов Вениаминовых, собравшихся из городов, двадцать шесть тысяч человек, обнажающих меч; кроме того, из жителей Гивы насчитано семьсот отборных;
Подстрочный перевод:
καὶ-επεσκέπησαν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-τῶν-πόλεων-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-ανδρῶν-σπωμένων-ρομφαίαν-χωρὶς-τῶν-κατοικούντων-τὴν-Γαβαα-·-οῦτοι-επεσκέπησαν-επτακόσιοι-άνδρες-νεανίσκοι-εκλεκτοὶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 из всего народа сего было семьсот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волос, не бросали мимо.
Подстрочный перевод:
αμφοτεροδέξιοι-·-πάντες-οῦτοι-σφενδονῆται-βάλλοντες-λίθους-πρὸς-τὴν-τρίχα-καὶ-ου-διαμαρτάνοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Израильтян же, кроме сынов Вениаминовых, насчиталось четыреста тысяч человек, обнажающих меч; все они были способны к войне.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-επεσκέπησαν-χωρὶς-τῶν-υιῶν-Βενιαμιν-τετρακόσιαι-χιλιάδες-ανδρῶν-σπωμένων-ρομφαίαν-·-πάντες-οῦτοι-άνδρες-πολεμισταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И встали и пошли в дом Божий, и вопрошали Бога и сказали сыны Израилевы: кто из нас прежде пойдет на войну с сынами Вениамина? И сказал Господь: Иуда пойдет впереди.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-καὶ-ανέβησαν-εις-Βαιθηλ-καὶ-επηρώτησαν-εν-τῶ-θεῶ-καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-Τίς-αναβήσεται-ημῖν-αφηγούμενος-πολεμῆσαι-μετὰ-Βενιαμιν-;-καὶ-εῖπεν-κύριος-Ιουδας-αναβήσεται-αφηγούμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И встали сыны Израилевы поутру и расположились станом подле Гивы;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-τὴν-Γαβαα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и выступили Израильтяне на войну против Вениамина, и стали сыны Израилевы в боевой порядок близ Гивы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-εις-πόλεμον-μετὰ-Βενιαμιν-,-καὶ-παρετάξαντο-μετ᾿-αυτῶν-εις-πόλεμον-ανὴρ-Ισραηλ-πρὸς-τὴν-Γαβαα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И вышли сыны Вениаминовы из Гивы и положили в тот день двадцать две тысячи Израильтян на землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-διέφθειραν-εν-Ισραηλ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-δύο-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-ανδρῶν-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но народ Израильский ободрился, и опять стали в боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενίσχυσεν-ανὴρ-Ισραηλ-καὶ-προσέθεντο-παρατάξασθαι-πόλεμον-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-παρετάξαντο-εκεῖ-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-πρώτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И пошли сыны Израилевы, и плакали пред Господом до вечера, и вопрошали Господа: вступать ли мне еще в сражение с сынами Вениамина, брата моего? Господь сказал: идите против него.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-έκλαυσαν-ενώπιον-κυρίου-έως-εσπέρας-καὶ-επηρώτησαν-εν-κυρίω-λέγοντες-Ει-προσθῶ-προσεγγίσαι-εις-πόλεμον-μετὰ-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-μου-;-καὶ-εῖπεν-κύριος-Ανάβητε-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И подступили сыны Израилевы к сынам Вениамина во второй день.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσήλθοσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-Βενιαμιν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Вениамин вышел против них из Гивы во второй день, и еще положили на землю из сынов Израилевых восемнадцать тысяч человек, обнажающих меч.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Βενιαμιν-εις-απάντησιν-αυτῶν-εκ-τῆς-Γαβαα-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-καὶ-διέφθειρεν-εκ-τοῦ-λαοῦ-οκτωκαίδεκα-χιλιάδας-ανδρῶν-επὶ-τὴν-γῆν-·-πάντες-οῦτοι-εσπασμένοι-ρομφαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Тогда все сыны Израилевы и весь народ пошли и пришли в дом Божий и, сидя там, плакали пред Господом, и постились в тот день до вечера, и вознесли всесожжения и мирные жертвы пред Господом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-καὶ-ήλθοσαν-εις-Βαιθηλ-καὶ-έκλαυσαν-έναντι-κυρίου-καὶ-ενήστευσαν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-ανήνεγκαν-ολοκαυτώματα-σωτηρίου-έναντι-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И вопрошали сыны Израилевы Господа (в то время ковчег завета Божия находился там,
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-κυρίω-·-καὶ-εκεῖ-η-κιβωτὸς-διαθήκης-κυρίου-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и Финеес, сын Елеазара, сына Ааронова, предстоял пред ним): выходить ли мне еще на сражение с сынами Вениамина, брата моего, или нет? Господь сказал: идите; Я завтра предам его в руки ваши.
Подстрочный перевод:
καὶ-Φινεες-υιὸς-Ελεαζαρ-υιοῦ-Ααρων-παρεστηκὼς-ενώπιον-αυτῆς-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-λέγων-Ει-προσθῶ-έτι-εξελθεῖν-εις-πόλεμον-μετὰ-υιῶν-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-μου-ὴ-κοπάσω-;-καὶ-εῖπεν-κύριος-Ανάβητε-,-ότι-αύριον-παραδώσω-αυτὸν-εν-χειρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И поставил Израиль засаду вокруг Гивы.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έθηκαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-ένεδρα-εν-τῆ-Γαβαα-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И пошли сыны Израилевы на сынов Вениамина в третий день и стали в боевой порядок пред Гивою, как прежде.
Подстрочный перевод:
καὶ-έταξεν-Ισραηλ-πρὸς-τὸν-Βενιαμιν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-καὶ-παρετάξαντο-πρὸς-Γαβαα-καθὼς-άπαξ-καὶ-άπαξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Сыны Вениаминовы выступили против народа и отдалились от города, и начали, как прежде, убивать из народа на дорогах, из которых одна идет к Вефилю, а другая к Гиве полем, и убили до тридцати человек из Израильтян.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-εις-απάντησιν-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εξειλκύσθησαν-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-ήρξαντο-τύπτειν-εκ-τοῦ-λαοῦ-καθὼς-άπαξ-καὶ-άπαξ-εν-ταῖς-οδοῖς-,-ή-εστιν-μία-αναβαίνουσα-εις-Βαιθηλ-καὶ-μία-αναβαίνουσα-εις-Γαβαα-εν-τῶ-αγρῶ-,-ωσεὶ-τριάκοντα-άνδρας-εν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И сказали сыны Вениаминовы: они падают пред нами, как и прежде. А сыны Израилевы сказали: побежим от них и отвлечем их от города на дороги.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-Προσκόπτουσιν-ενώπιον-ημῶν-καθὼς-έμπροσθεν-.-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εῖπαν-Φύγωμεν-καὶ-εκσπάσωμεν-αυτοὺς-εκ-τῆς-πόλεως-εις-τὰς-οδούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И все Израильтяне встали с своего места и выстроились в Ваал-Фамаре. И засада Израилева устремилась из своего места, с западной стороны Гивы.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-ανέστη-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-καὶ-παρετάξαντο-εν-Βααλθαμαρ-,-καὶ-τὸ-ένεδρον-Ισραηλ-επάλαιεν-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-απὸ-δυσμῶν-τῆς-Γαβαα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И пришли пред Гиву десять тысяч человек отборных из всего Израиля, и началось жестокое сражение; но сыны Вениамина не знали, что предстоит им беда.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένοντο-εξ-εναντίας-τῆς-Γαβαα-δέκα-χιλιάδες-ανδρῶν-εκλεκτῶν-εκ-παντὸς-Ισραηλ-,-καὶ-ο-πόλεμος-εβαρύνθη-·-καὶ-αυτοὶ-ουκ-έγνωσαν-ότι-αφῆπται-αυτῶν-η-κακία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И поразил Господь Вениамина пред Израильтянами, и положили в тот день Израильтяне из сынов Вениамина двадцать пять тысяч сто человек, обнажавших меч.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετρόπωσεν-κύριος-τὸν-Βενιαμιν-κατὰ-πρόσωπον-Ισραηλ-,-καὶ-διέφθειραν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-τῶ-Βενιαμιν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδας-καὶ-εκατὸν-άνδρας-·-πάντες-οῦτοι-σπώμενοι-ρομφαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Когда сыны Вениамина увидели, что они поражены, тогда Израильтяне уступили место сынам Вениамина, ибо надеялись на засаду, которую они поставили близ Гивы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Βενιαμιν-ότι-τετρόπωται-·-καὶ-έδωκεν-ανὴρ-Ισραηλ-τῶ-Βενιαμιν-τόπον-,-ότι-ήλπισαν-επὶ-τὸ-ένεδρον-,-ὸ-έταξαν-πρὸς-τὴν-Γαβαα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Засада же поспешила и устремилась к Гиве, и вступила и поразила весь город мечом.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ένεδρον-ώρμησεν-καὶ-εξεχύθησαν-πρὸς-τὴν-Γαβαα-,-καὶ-επορεύθη-τὸ-ένεδρον-καὶ-επάταξαν-όλην-τὴν-πόλιν-εν-στόματι-ρομφαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Израильтяне поставили с засадою условленным знаком к нападению поднимающийся дым из города.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-συνταγὴ-ῆν-ανδρὶ-Ισραηλ-πρὸς-τὸ-ένεδρον-τοῦ-ανενέγκαι-αυτοὺς-πυρσὸν-τοῦ-καπνοῦ-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Итак, когда Израильтяне отступили с места сражения, и Вениамин начал поражать и поверг Израильтян до тридцати человек и говорил: "опять падают они пред нами, как и в прежние сражения ",
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψαν-ανὴρ-Ισραηλ-εν-τῶ-πολέμω-,-καὶ-Βενιαμιν-ῆρκται-τοῦ-τύπτειν-τραυματίας-εν-τῶ-ανδρὶ-Ισραηλ-ωσεὶ-τριάκοντα-άνδρας-,-ότι-εῖπαν-Πλὴν-τροπούμενος-τροποῦται-εναντίον-ημῶν-καθὼς-ο-πόλεμος-ο-έμπροσθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 тогда начал подниматься из города дым столбом. Вениамин оглянулся назад, и вот, дым от всего города восходит к небу.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πυρσὸς-ήρξατο-αναβαίνειν-εκ-τῆς-πόλεως-στῦλος-καπνοῦ-·-καὶ-επέβλεψεν-Βενιαμιν-οπίσω-αυτοῦ-,-καὶ-ιδοὺ-ανέβη-συντέλεια-τῆς-πόλεως-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Израильтяне воротились, а Вениамин оробел, ибо увидел, что постигла его беда.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὴρ-Ισραηλ-απέστρεψεν-,-καὶ-έσπευσεν-ανὴρ-Βενιαμιν-καὶ-εῖδεν-ότι-ῆπται-αυτοῦ-η-κακία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И побежали они от Израильтян по дороге к пустыне; но сеча преследовала их, и выходившие из городов побивали их там;
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλιναν-ενώπιον-ανδρὸς-Ισραηλ-εις-τὴν-οδὸν-τῆς-ερήμου-,-καὶ-ο-πόλεμος-κατέφθασεν-αυτόν-,-καὶ-οι-απὸ-τῶν-πόλεων-διέφθειραν-αυτὸν-εν-μέσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи и поражали до самой восточной стороны Гивы.
Подстрочный перевод:
καὶ-έκοψαν-τὸν-Βενιαμιν-καταπαῦσαι-αυτὸν-κατάπαυσιν-καὶ-κατεπάτησαν-αυτὸν-έως-εξ-εναντίας-τῆς-Γαβαα-απὸ-ανατολῶν-ηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И пало из сынов Вениамина восемнадцать тысяч человек, людей сильных.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσαν-εκ-τοῦ-Βενιαμιν-οκτωκαίδεκα-χιλιάδες-ανδρῶν-·-σὺν-πᾶσιν-τούτοις-άνδρες-δυνατοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Оставшиеся оборотились и побежали к пустыне, к скале Риммону, и побили еще Израильтяне на дорогах пять тысяч человек; и гнались за ними до Гидома и еще убили из них две тысячи человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέκλιναν-καὶ-έφυγον-εις-τὴν-έρημον-πρὸς-τὴν-πέτραν-τὴν-Ρεμμων-,-καὶ-εκαλαμήσαντο-εν-ταῖς-οδοῖς-πέντε-χιλιάδας-ανδρῶν-·-καὶ-προσεκολλήθησαν-οπίσω-αυτοῦ-έως-Γαδααμ-καὶ-επάταξαν-εξ-αυτῶν-δισχιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντο-πάντες-οι-πεπτωκότες-εν-τῶ-Βενιαμιν-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-ανδρῶν-σπωμένων-ρομφαίαν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-·-σὺν-πᾶσι-τούτοις-άνδρες-δυνατοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И обратились оставшиеся и убежали в пустыню, к скале Риммону, шестьсот человек, и оставались там в каменной горе Риммоне четыре месяца.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέκλιναν-καὶ-έφυγον-εις-τὴν-έρημον-πρὸς-τὴν-πέτραν-τὴν-Ρεμμων-εξακόσιοι-άνδρες-καὶ-εκάθισαν-εν-τῆ-πέτρα-Ρεμμων-τετράμηνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Израильтяне же опять пошли к сынам Вениаминовым и поразили их мечом, и людей в городе, и скот, и все, что ни встречалось, и все находившиеся на пути города сожгли огнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὴρ-Ισραηλ-απέκλεισεν-τοὺς-υιοὺς-Βενιαμιν-καὶ-επάταξαν-αυτοὺς-εν-στόματι-ρομφαίας-απὸ-πόλεως-εξῆς-έως-κτήνους-έως-παντὸς-τοῦ-ευρεθέντος-εις-πάσας-τὰς-πόλεις-·-καὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-ευρεθείσας-εξαπέστειλαν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl