| 1 | И поклялись Израильтяне в Массифе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶανὴρΙσραηλώμοσενενΜασσηφαλέγωνΑνὴρεξημῶνουδώσειτὴνθυγατέρααυτοῦτῶΒενιαμινειςγυναῖκα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαρεγένοντοπᾶςολαὸςειςΜασσηφακαὶΒαιθηλκαὶεκάθισανεκεῖέωςεσπέραςενώπιοντοῦθεοῦκαὶεπῆραντὴνφωνὴναυτῶνκαὶέκλαυσανκλαυθμὸνμέγαν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | и сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανΊνατί,κύριεοθεὸςΙσραηλ,εγενήθηαύτηεντῶΙσραηλ,τοῦεπισκεπῆναισήμερονεντῶΙσραηλφυλὴνμίαν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | На другой день встал народ поутру, и устроили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοεντῆεπαύριονκαὶώρθρισενολαὸςκαὶωκοδόμησανεκεῖθυσιαστήριονκαὶανήνεγκανολοκαυτώματασωτηρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И сказали сыны Израилевы: кто не приходил в собрание пред Господа из всех колен Израилевых? Ибо великое проклятие произнесено было на тех, которые не пришли пред Господа в Массифу, и сказано было, что те преданы будут смерти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανοιυιοὶΙσραηλΤίςομὴαναβὰςεντῆεκκλησίαεκπασῶνφυλῶνΙσραηλπρὸςκύριον;ότιόρκοςμέγαςῆντῶμὴαναβάντιπρὸςκύριονειςΜασσηφαλέγοντεςΘανάτωαποθανεῖται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: ныне отсечено одно колено от Израиля; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαρεκλήθησανοιυιοὶΙσραηλπερὶΒενιαμιντοῦαδελφοῦαυτῶνκαὶεῖπανΑφήρηταισήμερονφυλὴμίαεξΙσραηλ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | как поступить нам с оставшимися из них касательно жен, когда мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίποιήσωμεναυτοῖςτοῖςυπολειφθεῖσινειςγυναῖκας;καὶημεῖςωμόσαμενενκυρίωτοῦμὴδοῦναιαυτοῖςαπὸτῶνθυγατέρωνημῶνειςγυναῖκας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И сказали: нет ли кого из колен Израилевых, кто не приходил пред Господа в Массифу? И оказалось, что из Иависа Галаадского никто не приходил пред Господа в стан на собрание. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανΤίςμίατῶνφυλῶνΙσραηλ,ήτιςουκανέβηπρὸςκύριονειςΜασσηφα;καὶιδοὺουκῆλθενανὴρειςτὴνπαρεμβολὴναπὸΙαβιςΓαλααδειςτὴνεκκλησίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπεσκέπηολαός,καὶιδοὺουκέστινεκεῖανὴραπὸτῶνκατοικούντωνΙαβιςΓαλααδ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέστειλανεκεῖησυναγωγὴδώδεκαχιλιάδαςανδρῶναπὸτῶνυιῶντῆςδυνάμεωςκαὶενετείλαντοαυτοῖςλέγοντεςΠορεύθητεκαὶπατάξατεπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςΙαβιςΓαλααδενστόματιρομφαίαςκαὶτὰςγυναῖκαςκαὶτὸνλαόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | и вот что сделайте: всякого мужчину и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοῦτοςολόγος,ὸνποιήσετε·πᾶναρσενικὸνκαὶπᾶσανγυναῖκαγινώσκουσανκοίτηνάρσενοςαναθεματιεῖτε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханаанской. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῦροναπὸτῶνκατοικούντωνΙαβιςΓαλααδτετρακοσίαςνεάνιδαςπαρθένους,αὶουκέγνωσανάνδραειςκοίτηνάρσενος,καὶῆγοναυτὰςειςτὴνπαρεμβολὴνειςΣηλω,ήεστινενγῆΧανααν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И послало все общество переговорить с сынами Вениамина, бывшими в скале Риммоне, и объявило им мир. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέστειλενπᾶσαησυναγωγὴκαὶελάλησανπρὸςΒενιαμιντὸνεντῆπέτραΡεμμωνκαὶεκάλεσαναυτοὺςειςειρήνην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Тогда возвратились сыны Вениамина, и дали им (Израильтяне) жен, которых оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέστρεψενΒενιαμινπρὸςτοὺςυιοὺςΙσραηλεντῶκαιρῶεκείνω,καὶέδωκαναυτοῖςτὰςγυναῖκας,αίτινεςῆσανεκτῶνγυναικῶνΙαβιςΓαλααδ·καὶήρεσεναυτοῖςούτως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целости колен Израилевых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶολαὸςπαρεκλήθητῶΒενιαμιν,ότιεποίησενκύριοςδιακοπὴνενταῖςφυλαῖςΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися касательно жен, ибо истреблены женщины у Вениамина? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανοιπρεσβύτεροιτῆςσυναγωγῆςΤίποιήσωμεντοῖςεπιλοίποιςειςγυναῖκας;ότιηφάνισταιεκτοῦΒενιαμινγυνή.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И сказали: наследственная земля пусть остается уцелевшим сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено от Израиля; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανΚληρονομίαδιασεσωσμένητῶΒενιαμιν,καὶουμὴεξαλειφθῆφυλὴεξΙσραηλ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | но мы не можем дать им жен из дочерей наших; ибо сыны Израилевы поклялись, говоря: проклят, кто даст жену Вениамину. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶημεῖςουδυνησόμεθαδοῦναιαυτοῖςγυναῖκαςαπὸτῶνθυγατέρωνημῶν,ότιωμόσαμενοιυιοὶΙσραηλλέγοντεςΕπικατάρατοςοδιδοὺςγυναῖκατῶΒενιαμιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И сказали: вот, каждый год бывает праздник Господень в Силоме, который на север от Вефиля и на восток от дороги, ведущей от Вефиля в Сихем, и на юг от Левоны. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανΕορτὴτῶκυρίωενΣηλωαφ᾿ημερῶνειςημέρας,ήεστιναπὸβορρᾶτῆςΒαιθηλκατ᾿ανατολὰςηλίουεντῆοδῶτῆαναβαινούσηεκΒαιθηλειςΣικιμακαὶαπὸνότουτοῦΛιβάνουτῆςΛεβωνα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И приказали сынам Вениамина и сказали: подите и засядьте в виноградниках, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενετείλαντοτοῖςυιοῖςΒενιαμινλέγοντεςΔιέλθατεκαὶενεδρεύσατεεντοῖςαμπελῶσιν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶόψεσθεκαὶιδοὺωςὰνεξέλθωσιναιθυγατέρεςτῶνκατοικούντωνΣηλωενΣηλωχορεῦσαιενχοροῖς,καὶεξελεύσεσθεαπὸτῶναμπελώνωνκαὶαρπάσετεανὴρεαυτῶγυναῖκααπὸτῶνθυγατέρωνΣηλωκαὶαπελεύσεσθεειςγῆνΒενιαμιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | и когда придут отцы их, или братья их с жалобою к нам, мы скажем им: простите нас за них, ибо мы не взяли для каждого из них жены на войне, и вы не дали им; теперь вы виновны. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέσταιότανέλθωσινοιπατέρεςαυτῶνὴοιαδελφοὶαυτῶνκρίνεσθαιπρὸςυμᾶς,καὶεροῦμενπρὸςαυτούςΕλεήσατεαυτούς,ότιουκέλαβονανὴργυναῖκααυτοῦεντῶπολέμω·ουγὰρυμεῖςδεδώκατεαυτοῖς·κατὰτὸνκαιρὸνεπλημμελήσατε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Сыны Вениамина так и сделали, и взяли жен по числу своему из бывших в хороводе, которых они похитили, и пошли и возвратились в удел свой, и построили города и стали жить в них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεποίησανούτωςοιυιοὶΒενιαμινκαὶέλαβονγυναῖκαςκατὰτὸναριθμὸναυτῶναπὸτῶνχορευουσῶν,ὰςδιήρπασαν·καὶαπῆλθονκαὶαπέστρεψανεπὶτὴνκληρονομίαναυτῶνκαὶωκοδόμησανεαυτοῖςπόλειςκαὶκατώκησανεναυταῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπεριεπάτησανεκεῖθενοιυιοὶΙσραηλεντῶκαιρῶεκείνω,ανὴρειςτὴνφυλὴναυτοῦκαὶειςτὴνσυγγένειαναυτοῦ,καὶαπῆλθονεκεῖθεν,ανὴρειςτὴνκληρονομίαναυτοῦ.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενταῖςημέραιςεκείναιςουκῆνβασιλεὺςενΙσραηλ·ανὴρέκαστοςτὸευθὲςενοφθαλμοῖςαυτοῦεποίει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |