1 И поклялись Израильтяне в Массифе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανὴρ-Ισραηλ-ώμοσεν-εν-Μασσηφα-λέγων-Ανὴρ-εξ-ημῶν-ου-δώσει-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-τῶ-Βενιαμιν-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали,
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένοντο-πᾶς-ο-λαὸς-εις-Μασσηφα-καὶ-Βαιθηλ-καὶ-εκάθισαν-εκεῖ-έως-εσπέρας-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-έκλαυσαν-κλαυθμὸν-μέγαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ίνα-τί-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-εγενήθη-αύτη-εν-τῶ-Ισραηλ-,-τοῦ-επισκεπῆναι-σήμερον-εν-τῶ-Ισραηλ-φυλὴν-μίαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 На другой день встал народ поутру, и устроили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῆ-επαύριον-καὶ-ώρθρισεν-ο-λαὸς-καὶ-ωκοδόμησαν-εκεῖ-θυσιαστήριον-καὶ-ανήνεγκαν-ολοκαυτώματα-σωτηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказали сыны Израилевы: кто не приходил в собрание пред Господа из всех колен Израилевых? Ибо великое проклятие произнесено было на тех, которые не пришли пред Господа в Массифу, и сказано было, что те преданы будут смерти.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-Τίς-ο-μὴ-αναβὰς-εν-τῆ-εκκλησία-εκ-πασῶν-φυλῶν-Ισραηλ-πρὸς-κύριον-;-ότι-όρκος-μέγας-ῆν-τῶ-μὴ-αναβάντι-πρὸς-κύριον-εις-Μασσηφα-λέγοντες-Θανάτω-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: ныне отсечено одно колено от Израиля;
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκλήθησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-περὶ-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-αυτῶν-καὶ-εῖπαν-Αφήρηται-σήμερον-φυλὴ-μία-εξ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 как поступить нам с оставшимися из них касательно жен, когда мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших?
Подстрочный перевод:
τί-ποιήσωμεν-αυτοῖς-τοῖς-υπολειφθεῖσιν-εις-γυναῖκας-;-καὶ-ημεῖς-ωμόσαμεν-εν-κυρίω-τοῦ-μὴ-δοῦναι-αυτοῖς-απὸ-τῶν-θυγατέρων-ημῶν-εις-γυναῖκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказали: нет ли кого из колен Израилевых, кто не приходил пред Господа в Массифу? И оказалось, что из Иависа Галаадского никто не приходил пред Господа в стан на собрание.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Τίς-μία-τῶν-φυλῶν-Ισραηλ-,-ήτις-ουκ-ανέβη-πρὸς-κύριον-εις-Μασσηφα-;-καὶ-ιδοὺ-ουκ-ῆλθεν-ανὴρ-εις-τὴν-παρεμβολὴν-απὸ-Ιαβις-Γαλααδ-εις-τὴν-εκκλησίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεσκέπη-ο-λαός-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-έστιν-εκεῖ-ανὴρ-απὸ-τῶν-κατοικούντων-Ιαβις-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-εκεῖ-η-συναγωγὴ-δώδεκα-χιλιάδας-ανδρῶν-απὸ-τῶν-υιῶν-τῆς-δυνάμεως-καὶ-ενετείλαντο-αυτοῖς-λέγοντες-Πορεύθητε-καὶ-πατάξατε-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιαβις-Γαλααδ-εν-στόματι-ρομφαίας-καὶ-τὰς-γυναῖκας-καὶ-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и вот что сделайте: всякого мужчину и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτος-ο-λόγος-,-ὸν-ποιήσετε-·-πᾶν-αρσενικὸν-καὶ-πᾶσαν-γυναῖκα-γινώσκουσαν-κοίτην-άρσενος-αναθεματιεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханаанской.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρον-απὸ-τῶν-κατοικούντων-Ιαβις-Γαλααδ-τετρακοσίας-νεάνιδας-παρθένους-,-αὶ-ουκ-έγνωσαν-άνδρα-εις-κοίτην-άρσενος-,-καὶ-ῆγον-αυτὰς-εις-τὴν-παρεμβολὴν-εις-Σηλω-,-ή-εστιν-εν-γῆ-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И послало все общество переговорить с сынами Вениамина, бывшими в скале Риммоне, и объявило им мир.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πᾶσα-η-συναγωγὴ-καὶ-ελάλησαν-πρὸς-Βενιαμιν-τὸν-εν-τῆ-πέτρα-Ρεμμων-καὶ-εκάλεσαν-αυτοὺς-εις-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тогда возвратились сыны Вениамина, и дали им (Израильтяне) жен, которых оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Βενιαμιν-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-καὶ-έδωκαν-αυτοῖς-τὰς-γυναῖκας-,-αίτινες-ῆσαν-εκ-τῶν-γυναικῶν-Ιαβις-Γαλααδ-·-καὶ-ήρεσεν-αυτοῖς-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целости колен Израилевых.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-λαὸς-παρεκλήθη-τῶ-Βενιαμιν-,-ότι-εποίησεν-κύριος-διακοπὴν-εν-ταῖς-φυλαῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися касательно жен, ибо истреблены женщины у Вениамина?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-πρεσβύτεροι-τῆς-συναγωγῆς-Τί-ποιήσωμεν-τοῖς-επιλοίποις-εις-γυναῖκας-;-ότι-ηφάνισται-εκ-τοῦ-Βενιαμιν-γυνή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказали: наследственная земля пусть остается уцелевшим сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено от Израиля;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Κληρονομία-διασεσωσμένη-τῶ-Βενιαμιν-,-καὶ-ου-μὴ-εξαλειφθῆ-φυλὴ-εξ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 но мы не можем дать им жен из дочерей наших; ибо сыны Израилевы поклялись, говоря: проклят, кто даст жену Вениамину.
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-ου-δυνησόμεθα-δοῦναι-αυτοῖς-γυναῖκας-απὸ-τῶν-θυγατέρων-ημῶν-,-ότι-ωμόσαμεν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-λέγοντες-Επικατάρατος-ο-διδοὺς-γυναῖκα-τῶ-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказали: вот, каждый год бывает праздник Господень в Силоме, который на север от Вефиля и на восток от дороги, ведущей от Вефиля в Сихем, и на юг от Левоны.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Εορτὴ-τῶ-κυρίω-εν-Σηλω-αφ᾿-ημερῶν-εις-ημέρας-,-ή-εστιν-απὸ-βορρᾶ-τῆς-Βαιθηλ-κατ᾿-ανατολὰς-ηλίου-εν-τῆ-οδῶ-τῆ-αναβαινούση-εκ-Βαιθηλ-εις-Σικιμα-καὶ-απὸ-νότου-τοῦ-Λιβάνου-τῆς-Λεβωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И приказали сынам Вениамина и сказали: подите и засядьте в виноградниках,
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλαντο-τοῖς-υιοῖς-Βενιαμιν-λέγοντες-Διέλθατε-καὶ-ενεδρεύσατε-εν-τοῖς-αμπελῶσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову;
Подстрочный перевод:
καὶ-όψεσθε-καὶ-ιδοὺ-ως-ὰν-εξέλθωσιν-αι-θυγατέρες-τῶν-κατοικούντων-Σηλω-εν-Σηλω-χορεῦσαι-εν-χοροῖς-,-καὶ-εξελεύσεσθε-απὸ-τῶν-αμπελώνων-καὶ-αρπάσετε-ανὴρ-εαυτῶ-γυναῖκα-απὸ-τῶν-θυγατέρων-Σηλω-καὶ-απελεύσεσθε-εις-γῆν-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и когда придут отцы их, или братья их с жалобою к нам, мы скажем им: простите нас за них, ибо мы не взяли для каждого из них жены на войне, и вы не дали им; теперь вы виновны.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-έλθωσιν-οι-πατέρες-αυτῶν-ὴ-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-κρίνεσθαι-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-εροῦμεν-πρὸς-αυτούς-Ελεήσατε-αυτούς-,-ότι-ουκ-έλαβον-ανὴρ-γυναῖκα-αυτοῦ-εν-τῶ-πολέμω-·-ου-γὰρ-υμεῖς-δεδώκατε-αυτοῖς-·-κατὰ-τὸν-καιρὸν-επλημμελήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Сыны Вениамина так и сделали, и взяли жен по числу своему из бывших в хороводе, которых они похитили, и пошли и возвратились в удел свой, и построили города и стали жить в них.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-καὶ-έλαβον-γυναῖκας-κατὰ-τὸν-αριθμὸν-αυτῶν-απὸ-τῶν-χορευουσῶν-,-ὰς-διήρπασαν-·-καὶ-απῆλθον-καὶ-απέστρεψαν-επὶ-τὴν-κληρονομίαν-αυτῶν-καὶ-ωκοδόμησαν-εαυτοῖς-πόλεις-καὶ-κατώκησαν-εν-αυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεπάτησαν-εκεῖθεν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-ανὴρ-εις-τὴν-φυλὴν-αυτοῦ-καὶ-εις-τὴν-συγγένειαν-αυτοῦ-,-καὶ-απῆλθον-εκεῖθεν-,-ανὴρ-εις-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-ουκ-ῆν-βασιλεὺς-εν-Ισραηλ-·-ανὴρ-έκαστος-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-εποίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
21-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl