1 | По смерти Иисуса вопрошали сыны Израилевы Господа, говоря: кто из нас прежде пойдет на Хананеев - воевать с ними? |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰτὴντελευτὴνΙησοῦκαὶεπηρώτωνοιυιοὶΙσραηλενκυρίωλέγοντεςΤίςαναβήσεταιημῖνπρὸςτὸνΧαναναῖοναφηγούμενοςτοῦπολεμῆσαιεναυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал Господь: Иуда пойдет; вот, Я предаю землю в руки его. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςΙουδαςαναβήσεται,ιδοὺδέδωκατὴνγῆνενχειρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Иуда же сказал Симеону, брату своему: войди со мною в жребий мой, и будем воевать с Хананеями; и я войду с тобою в твой жребий. И пошел с ним Симеон. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουδαςπρὸςΣυμεωντὸναδελφὸναυτοῦΑνάβηθιμετ᾿εμοῦεντῶκλήρωμου,καὶπολεμήσωμενεντῶΧαναναίω,καὶπορεύσομαικαίγεεγὼμετὰσοῦεντῶκλήρωσου.καὶεπορεύθημετ᾿αυτοῦΣυμεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И пошел Иуда, и предал Господь Хананеев и Ферезеев в руки их, и побили они из них в Везеке десять тысяч человек. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηΙουδας,καὶέδωκενκύριοςτὸνΧαναναῖονκαὶτὸνΦερεζαῖονενχειρὶαυτοῦ,καὶεπάταξεναυτοὺςενΒεζεκ,δέκαχιλιάδαςανδρῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | В Везеке встретились они с Адони-Везеком, сразились с ним и разбили Хананеев и Ферезеев. |
Подстрочный перевод:
καὶεῦροντὸνΑδωνιβεζεκενΒεζεκκαὶεπολέμησανεναυτῶκαὶεπάταξαντὸνΧαναναῖονκαὶτὸνΦερεζαῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Адони-Везек побежал, но они погнались за ним и поймали его и отсекли большие пальцы на руках его и на ногах его. |
Подстрочный перевод:
καὶέφυγενΑδωνιβεζεκ,καὶκατεδίωξανοπίσωαυτοῦκαὶέλαβοναυτὸνκαὶαπέκοψαντὰάκρατῶνχειρῶναυτοῦκαὶτῶνποδῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Тогда сказал Адони-Везек: семьдесят царей с отсеченными на руках и на ногах их большими пальцами собирали крохи под столом моим; как делал я, так и мне воздал Бог. И привели его в Иерусалим, и он умер там. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑδωνιβεζεκΕβδομήκονταβασιλεῖςτὰάκρατῶνχειρῶναυτῶνκαὶτῶνποδῶναυτῶναποκεκομμένοιῆσανσυλλέγοντεςτὰυποκάτωτῆςτραπέζηςμου·καθὼςοῦνεποίησα,ούτωςανταπέδωκένμοιοθεός.καὶήγαγοναυτὸνειςΙερουσαλημ,καὶαπέθανενεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И воевали сыны Иудины против Иерусалима и взяли его, и поразили его мечом и город предали огню. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπολέμησανοιυιοὶΙουδαενΙερουσαλημκαὶκατελάβοντοαυτὴνκαὶεπάταξαναυτὴνενστόματιρομφαίαςκαὶτὴνπόλινενέπρησανενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Потом пошли сыны Иудины воевать с Хананеями, которые жили на горах и на полуденной земле и на низменных местах. |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰταῦτακατέβησανοιυιοὶΙουδαπολεμῆσαιεντῶΧαναναίωτῶκατοικοῦντιτὴνορεινὴνκαὶτὸννότονκαὶτὴνπεδινήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И пошел Иуда на Хананеев, которые жили в Хевроне (имя же Хеврону было прежде Кириаф-Арбы), и поразили Шешая, Ахимана и Фалмая. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΙουδαςπρὸςτὸνΧαναναῖοντὸνκατοικοῦνταενΧεβρων,καὶεξῆλθενΧεβρωνεξεναντίας·τὸδὲόνομαΧεβρωνῆνέμπροσθενΚαριαθαρβοκσεφερ.καὶεπάταξεντὸνΣεσικαὶτὸνΑχιμανκαὶτὸνΘολμι,γεννήματατοῦΕνακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Оттуда пошел он против жителей Давира; имя Давиру было прежде Кириаф-Сефер. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησανεκεῖθενπρὸςτοὺςκατοικοῦνταςΔαβιρ·καὶτὸόνομαΔαβιρῆνέμπροσθενΠόλιςγραμμάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΧαλεβῸςὰνπατάξητὴνΠόλιντῶνγραμμάτωνκαὶπροκαταλάβηταιαυτήν,δώσωαυτῶτὴνΑσχανθυγατέραμουειςγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И взял его Гофониил, сын Кеназа, младшего брата Халевова, и Халев отдал в жену ему Ахсу, дочь свою. |
Подстрочный перевод:
καὶπροκατελάβετοαυτὴνΓοθονιηλυιὸςΚενεζαδελφὸςΧαλεβονεώτερος,καὶέδωκεναυτῶτὴνΑσχανθυγατέρααυτοῦειςγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Когда надлежало ей идти, Гофониил научил ее просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶεισπορεύεσθαιαυτὴνκαὶεπέσεισεναυτὴναιτῆσαιπαρὰτοῦπατρὸςαυτῆςτὸναγρόν,καὶεγόγγυζενεπάνωτοῦυποζυγίουκαὶέκραξεναπὸτοῦυποζυγίουΕιςγῆννότουεκδέδοσαίμε.καὶεῖπεναυτῆΧαλεβΤίεστίνσοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Ахса сказала ему: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники воды. И дал ей Халев источники верхние и источники нижние. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΑσχαΔόςμοιευλογίαν,ότιειςγῆννότουεκδέδοσαίμε,καὶδώσειςμοιλύτρωσινύδατος.καὶέδωκεναυτῆΧαλεβκατὰτὴνκαρδίαναυτῆςτὴνλύτρωσινμετεώρωνκαὶτὴνλύτρωσινταπεινῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сыны Иофора Кенеянина, тестя Моисеева, пошли из города Пальм с сынами Иудиными в пустыню Иудину, которая на юг от Арада, и пришли и поселились среди народа. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοιυιοὶΙωβαβτοῦΚιναίουπενθεροῦΜωυσῆανέβησανεκτῆςπόλεωςτῶνφοινίκωνπρὸςτοὺςυιοὺςΙουδαειςτὴνέρημοντὴνοῦσανεντῶνότωεπὶκαταβάσεωςΑραδ,καὶεπορεύθηκαὶκατώκησενμετὰτοῦλαοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И пошел Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили Хананеев, живших в Цефафе, и предали его заклятию, и от того называется город сей Хорма. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΙουδαςμετὰΣυμεωντοῦαδελφοῦαυτοῦκαὶεπάταξαντὸνΧαναναῖοντὸνκατοικοῦνταΣεφεθκαὶανεθεμάτισαναυτὴνκαὶεξωλέθρευσαναυτὴνκαὶεκάλεσαντὸόνοματῆςπόλεωςΕξολέθρευσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Иуда взял также Газу с пределами ее, Аскалон с пределами его, и Екрон с пределами его. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεκληρονόμησενΙουδαςτὴνΓάζανκαὶτὸόριοναυτῆςκαὶτὴνΑσκαλῶνακαὶτὸόριοναυτῆςκαὶτὴνΑκκαρωνκαὶτὸόριοναυτῆςκαὶτὴνΆζωτονκαὶτὰπερισπόριααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνκύριοςμετὰΙουδα,καὶεκληρονόμησεντὸόρος·ότιουκεδύνατοκληρονομῆσαιτοὺςκατοικοῦνταςτὴνκοιλάδα,ότιΡηχαβδιεστείλατοαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И отдали Халеву Хеврон, как говорил Моисей, и изгнал он оттуда трех сынов Енаковых. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεντῶΧαλεβτὴνΧεβρων,καθὰελάλησενΜωυσῆς·καὶεκληρονόμησενεκεῖθεντὰςτρεῖςπόλειςκαὶεξῆρενεκεῖθεντοὺςτρεῖςυιοὺςΕνακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Но Иевусеев, которые жили в Иерусалиме, не изгнали сыны Вениаминовы, и живут Иевусеи с сынами Вениамина в Иерусалиме до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνΙεβουσαῖοντὸνκατοικοῦνταενΙερουσαλημουκεξῆρανοιυιοὶΒενιαμιν,καὶκατώκησενοΙεβουσαῖοςμετὰτῶνυιῶνΒενιαμινέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И сыны Иосифа пошли также на Вефиль, и Господь был с ними. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέβησανοιυιοὶΙωσηφκαίγεαυτοὶειςΒαιθηλκαὶΙουδαςμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И остановились и высматривали сыны Иосифовы Вефиль (имя же городу было прежде Луз). |
Подстрочный перевод:
καὶπαρενέβαλονοῖκοςΙσραηλκατὰΒαιθηλ·τὸδὲόνοματῆςπόλεωςῆνέμπροσθενΛουζα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И увидели стражи человека, идущего из города, и сказали ему: покажи нам вход в город, и сделаем с тобою милость. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονοιφυλάσσοντεςάνδραεκπορευόμενονεκτῆςπόλεωςκαὶέλαβαναυτὸνκαὶεῖποναυτῶΔεῖξονημῖντὴνείσοδοντῆςπόλεως,καὶποιήσομενμετὰσοῦέλεος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Он показал им вход в город, и поразили они город мечом, а человека сего и все родство его отпустили. |
Подстрочный перевод:
καὶέδειξεναυτοῖςτὴνείσοδοντῆςπόλεως,καὶεπάταξαντὴνπόλινενστόματιρομφαίας,τὸνδὲάνδρακαὶτὴνσυγγένειαναυτοῦεξαπέστειλαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Человек сей пошел в землю Хеттеев, и построил город и нарек имя ему Луз. Это имя его до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθενοανὴρειςγῆνΧεττιιμκαὶωκοδόμησενεκεῖπόλινκαὶεκάλεσεντὸόνομααυτῆςΛουζα·τοῦτοόνομααυτῆςέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И Манассия не выгнал жителей Бефсана и зависящих от него городов, Фаанаха и зависящих от него городов, жителей Дора и зависящих от него городов, жителей Ивлеама и зависящих от него городов, жителей Мегиддона и зависящих от него городов; и остались Хананеи жить в земле сей. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶουκεκληρονόμησενΜανασσηςτὴνΒαιθσαν,ήεστινΣκυθῶνπόλις,ουδὲτὰςθυγατέραςαυτῆςουδὲτὰπερισπόριααυτῆςουδὲτὴνΕκθανααδκαὶτὰςθυγατέραςαυτῆςουδὲτοὺςκατοικοῦνταςΔωρκαὶτὰςθυγατέραςαυτῆςκαὶτοὺςκατοικοῦνταςΒαλααμκαὶτὰςθυγατέραςαυτῆςκαὶτοὺςκατοικοῦνταςΜαγεδωνκαὶτὰςθυγατέραςαυτῆςουδὲτοὺςκατοικοῦνταςΙεβλααμουδὲτὰςθυγατέραςαυτῆς·καὶήρξατοοΧαναναῖοςκατοικεῖνεντῆγῆταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοότεενίσχυσενΙσραηλ,καὶέθετοτὸνΧαναναῖονειςφόρονκαὶεξαίρωνουκεξῆρεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере; и жили Хананеи среди их в Газере. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΕφραιμουκεξῆρεντὸνΧαναναῖοντὸνκατοικοῦνταενΓαζερ·καὶκατώκειοΧαναναῖοςενμέσωαυτοῦενΓαζερκαὶεγένετοειςφόρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И Завулон не изгнал жителей Китрона и жителей Наглола, и жили Хананеи среди их и платили им дань. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΖαβουλωνουκεξῆρεντοὺςκατοικοῦνταςΚεδρωνκαὶτοὺςκατοικοῦνταςΕνααλα·καὶκατώκησενοΧαναναῖοςενμέσωαυτοῦκαὶεγένετοειςφόρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И Асир не изгнал жителей Акко и жителей Сидона и Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΑσηρουκεξῆρεντοὺςκατοικοῦνταςΑκχω,καὶεγένετοαυτῶειςφόρον,καὶτοὺςκατοικοῦνταςΔωρκαὶτοὺςκατοικοῦνταςΣιδῶνακαὶτοὺςκατοικοῦνταςΑαλαφκαὶτὸνΑχαζιβκαὶτὴνΧελβακαὶτὴνΑφεκκαὶτὴνΡοωβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их. |
Подстрочный перевод:
καὶκατώκησενΑσηρενμέσωτοῦΧαναναίουτοῦκατοικοῦντοςτὴνγῆν,ότιουκεδυνάσθηεξᾶραιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И Неффалим не изгнал жителей Вефсамиса и жителей Бефанафа и жил среди Хананеев, жителей земли той; жители же Вефсамиса и Бефанафа были его данниками. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΝεφθαλιουκεξῆρεντοὺςκατοικοῦνταςΒαιθσαμυςουδὲτοὺςκατοικοῦνταςΒαιθενεθ,καὶκατώκησενΙσραηλενμέσωτοῦΧαναναίουτοῦκατοικοῦντοςτὴνγῆν·οιδὲκατοικοῦντεςΒαιθσαμυςκαὶτὴνΒαιθενεθεγενήθησαναυτοῖςειςφόρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И стеснили Аморреи сынов Дановых в горах, ибо не давали им сходить на долину. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξέθλιψενοΑμορραῖοςτοὺςυιοὺςΔανειςτὸόρος,ότιουκαφῆκεναυτὸνκαταβῆναιειςτὴνκοιλάδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И остались Аморреи жить на горе Херес, в Аиалоне и Шаалвиме; но рука сынов Иосифовых одолела Аморреев, и сделались они данниками им. |
Подстрочный перевод:
καὶήρξατοοΑμορραῖοςκατοικεῖνεντῶόρειτοῦΜυρσινῶνος,οῦαιάρκοικαὶαιαλώπεκες·καὶεβαρύνθηηχεὶροίκουΙωσηφεπὶτὸνΑμορραῖον,καὶεγένετοειςφόρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Пределы Аморреев от возвышенности Акравим и от Селы простирались и далее. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸόριοντοῦΑμορραίουοΙδουμαῖοςεπάνωΑκραβινεπὶτῆςΠέτραςκαὶεπάνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|