1 По смерти Иисуса вопрошали сыны Израилевы Господа, говоря: кто из нас прежде пойдет на Хананеев - воевать с ними?
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὴν-τελευτὴν-Ιησοῦ-καὶ-επηρώτων-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-κυρίω-λέγοντες-Τίς-αναβήσεται-ημῖν-πρὸς-τὸν-Χαναναῖον-αφηγούμενος-τοῦ-πολεμῆσαι-εν-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал Господь: Иуда пойдет; вот, Я предаю землю в руки его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Ιουδας-αναβήσεται-,-ιδοὺ-δέδωκα-τὴν-γῆν-εν-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Иуда же сказал Симеону, брату своему: войди со мною в жребий мой, и будем воевать с Хананеями; и я войду с тобою в твой жребий. И пошел с ним Симеон.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδας-πρὸς-Συμεων-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-Ανάβηθι-μετ᾿-εμοῦ-εν-τῶ-κλήρω-μου-,-καὶ-πολεμήσωμεν-εν-τῶ-Χαναναίω-,-καὶ-πορεύσομαι-καί-γε-εγὼ-μετὰ-σοῦ-εν-τῶ-κλήρω-σου-.-καὶ-επορεύθη-μετ᾿-αυτοῦ-Συμεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И пошел Иуда, и предал Господь Хананеев и Ферезеев в руки их, и побили они из них в Везеке десять тысяч человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Ιουδας-,-καὶ-έδωκεν-κύριος-τὸν-Χαναναῖον-καὶ-τὸν-Φερεζαῖον-εν-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-εν-Βεζεκ-,-δέκα-χιλιάδας-ανδρῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 В Везеке встретились они с Адони-Везеком, сразились с ним и разбили Хананеев и Ферезеев.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρον-τὸν-Αδωνιβεζεκ-εν-Βεζεκ-καὶ-επολέμησαν-εν-αυτῶ-καὶ-επάταξαν-τὸν-Χαναναῖον-καὶ-τὸν-Φερεζαῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Адони-Везек побежал, но они погнались за ним и поймали его и отсекли большие пальцы на руках его и на ногах его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγεν-Αδωνιβεζεκ-,-καὶ-κατεδίωξαν-οπίσω-αυτοῦ-καὶ-έλαβον-αυτὸν-καὶ-απέκοψαν-τὰ-άκρα-τῶν-χειρῶν-αυτοῦ-καὶ-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Тогда сказал Адони-Везек: семьдесят царей с отсеченными на руках и на ногах их большими пальцами собирали крохи под столом моим; как делал я, так и мне воздал Бог. И привели его в Иерусалим, и он умер там.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αδωνιβεζεκ-Εβδομήκοντα-βασιλεῖς-τὰ-άκρα-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-τῶν-ποδῶν-αυτῶν-αποκεκομμένοι-ῆσαν-συλλέγοντες-τὰ-υποκάτω-τῆς-τραπέζης-μου-·-καθὼς-οῦν-εποίησα-,-ούτως-ανταπέδωκέν-μοι-ο-θεός-.-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И воевали сыны Иудины против Иерусалима и взяли его, и поразили его мечом и город предали огню.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επολέμησαν-οι-υιοὶ-Ιουδα-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-κατελάβοντο-αυτὴν-καὶ-επάταξαν-αυτὴν-εν-στόματι-ρομφαίας-καὶ-τὴν-πόλιν-ενέπρησαν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Потом пошли сыны Иудины воевать с Хананеями, которые жили на горах и на полуденной земле и на низменных местах.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-κατέβησαν-οι-υιοὶ-Ιουδα-πολεμῆσαι-εν-τῶ-Χαναναίω-τῶ-κατοικοῦντι-τὴν-ορεινὴν-καὶ-τὸν-νότον-καὶ-τὴν-πεδινήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И пошел Иуда на Хананеев, которые жили в Хевроне (имя же Хеврону было прежде Кириаф-Арбы), и поразили Шешая, Ахимана и Фалмая.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Ιουδας-πρὸς-τὸν-Χαναναῖον-τὸν-κατοικοῦντα-εν-Χεβρων-,-καὶ-εξῆλθεν-Χεβρων-εξ-εναντίας-·-τὸ-δὲ-όνομα-Χεβρων-ῆν-έμπροσθεν-Καριαθαρβοκσεφερ-.-καὶ-επάταξεν-τὸν-Σεσι-καὶ-τὸν-Αχιμαν-καὶ-τὸν-Θολμι-,-γεννήματα-τοῦ-Ενακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Оттуда пошел он против жителей Давира; имя Давиру было прежде Кириаф-Сефер.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-εκεῖθεν-πρὸς-τοὺς-κατοικοῦντας-Δαβιρ-·-καὶ-τὸ-όνομα-Δαβιρ-ῆν-έμπροσθεν-Πόλις-γραμμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χαλεβ-Ὸς-ὰν-πατάξη-τὴν-Πόλιν-τῶν-γραμμάτων-καὶ-προκαταλάβηται-αυτήν-,-δώσω-αυτῶ-τὴν-Ασχαν-θυγατέρα-μου-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И взял его Гофониил, сын Кеназа, младшего брата Халевова, и Халев отдал в жену ему Ахсу, дочь свою.
Подстрочный перевод:
καὶ-προκατελάβετο-αυτὴν-Γοθονιηλ-υιὸς-Κενεζ-αδελφὸς-Χαλεβ-ο-νεώτερος-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-τὴν-Ασχαν-θυγατέρα-αυτοῦ-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда надлежало ей идти, Гофониил научил ее просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-αυτὴν-καὶ-επέσεισεν-αυτὴν-αιτῆσαι-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-τὸν-αγρόν-,-καὶ-εγόγγυζεν-επάνω-τοῦ-υποζυγίου-καὶ-έκραξεν-απὸ-τοῦ-υποζυγίου-Εις-γῆν-νότου-εκδέδοσαί-με-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Χαλεβ-Τί-εστίν-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ахса сказала ему: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники воды. И дал ей Халев источники верхние и источники нижние.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ασχα-Δός-μοι-ευλογίαν-,-ότι-εις-γῆν-νότου-εκδέδοσαί-με-,-καὶ-δώσεις-μοι-λύτρωσιν-ύδατος-.-καὶ-έδωκεν-αυτῆ-Χαλεβ-κατὰ-τὴν-καρδίαν-αυτῆς-τὴν-λύτρωσιν-μετεώρων-καὶ-τὴν-λύτρωσιν-ταπεινῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сыны Иофора Кенеянина, тестя Моисеева, пошли из города Пальм с сынами Иудиными в пустыню Иудину, которая на юг от Арада, и пришли и поселились среди народа.
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-υιοὶ-Ιωβαβ-τοῦ-Κιναίου-πενθεροῦ-Μωυσῆ-ανέβησαν-εκ-τῆς-πόλεως-τῶν-φοινίκων-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ιουδα-εις-τὴν-έρημον-τὴν-οῦσαν-εν-τῶ-νότω-επὶ-καταβάσεως-Αραδ-,-καὶ-επορεύθη-καὶ-κατώκησεν-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И пошел Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили Хананеев, живших в Цефафе, и предали его заклятию, и от того называется город сей Хорма.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Ιουδας-μετὰ-Συμεων-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-καὶ-επάταξαν-τὸν-Χαναναῖον-τὸν-κατοικοῦντα-Σεφεθ-καὶ-ανεθεμάτισαν-αυτὴν-καὶ-εξωλέθρευσαν-αυτὴν-καὶ-εκάλεσαν-τὸ-όνομα-τῆς-πόλεως-Εξολέθρευσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Иуда взял также Газу с пределами ее, Аскалон с пределами его, и Екрон с пределами его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εκληρονόμησεν-Ιουδας-τὴν-Γάζαν-καὶ-τὸ-όριον-αυτῆς-καὶ-τὴν-Ασκαλῶνα-καὶ-τὸ-όριον-αυτῆς-καὶ-τὴν-Ακκαρων-καὶ-τὸ-όριον-αυτῆς-καὶ-τὴν-Άζωτον-καὶ-τὰ-περισπόρια-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-κύριος-μετὰ-Ιουδα-,-καὶ-εκληρονόμησεν-τὸ-όρος-·-ότι-ουκ-εδύνατο-κληρονομῆσαι-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-κοιλάδα-,-ότι-Ρηχαβ-διεστείλατο-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И отдали Халеву Хеврон, как говорил Моисей, и изгнал он оттуда трех сынов Енаковых.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-τῶ-Χαλεβ-τὴν-Χεβρων-,-καθὰ-ελάλησεν-Μωυσῆς-·-καὶ-εκληρονόμησεν-εκεῖθεν-τὰς-τρεῖς-πόλεις-καὶ-εξῆρεν-εκεῖθεν-τοὺς-τρεῖς-υιοὺς-Ενακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Но Иевусеев, которые жили в Иерусалиме, не изгнали сыны Вениаминовы, и живут Иевусеи с сынами Вениамина в Иерусалиме до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Ιεβουσαῖον-τὸν-κατοικοῦντα-εν-Ιερουσαλημ-ουκ-εξῆραν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-,-καὶ-κατώκησεν-ο-Ιεβουσαῖος-μετὰ-τῶν-υιῶν-Βενιαμιν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сыны Иосифа пошли также на Вефиль, и Господь был с ними.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβησαν-οι-υιοὶ-Ιωσηφ-καί-γε-αυτοὶ-εις-Βαιθηλ-καὶ-Ιουδας-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И остановились и высматривали сыны Иосифовы Вефиль (имя же городу было прежде Луз).
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλον-οῖκος-Ισραηλ-κατὰ-Βαιθηλ-·-τὸ-δὲ-όνομα-τῆς-πόλεως-ῆν-έμπροσθεν-Λουζα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И увидели стражи человека, идущего из города, и сказали ему: покажи нам вход в город, и сделаем с тобою милость.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-οι-φυλάσσοντες-άνδρα-εκπορευόμενον-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-έλαβαν-αυτὸν-καὶ-εῖπον-αυτῶ-Δεῖξον-ημῖν-τὴν-είσοδον-τῆς-πόλεως-,-καὶ-ποιήσομεν-μετὰ-σοῦ-έλεος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Он показал им вход в город, и поразили они город мечом, а человека сего и все родство его отпустили.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδειξεν-αυτοῖς-τὴν-είσοδον-τῆς-πόλεως-,-καὶ-επάταξαν-τὴν-πόλιν-εν-στόματι-ρομφαίας-,-τὸν-δὲ-άνδρα-καὶ-τὴν-συγγένειαν-αυτοῦ-εξαπέστειλαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Человек сей пошел в землю Хеттеев, и построил город и нарек имя ему Луз. Это имя его до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-ο-ανὴρ-εις-γῆν-Χεττιιμ-καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-πόλιν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτῆς-Λουζα-·-τοῦτο-όνομα-αυτῆς-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И Манассия не выгнал жителей Бефсана и зависящих от него городов, Фаанаха и зависящих от него городов, жителей Дора и зависящих от него городов, жителей Ивлеама и зависящих от него городов, жителей Мегиддона и зависящих от него городов; и остались Хананеи жить в земле сей.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ουκ-εκληρονόμησεν-Μανασσης-τὴν-Βαιθσαν-,-ή-εστιν-Σκυθῶν-πόλις-,-ουδὲ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-ουδὲ-τὰ-περισπόρια-αυτῆς-ουδὲ-τὴν-Εκθανααδ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-ουδὲ-τοὺς-κατοικοῦντας-Δωρ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Βαλααμ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Μαγεδων-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-ουδὲ-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιεβλααμ-ουδὲ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-·-καὶ-ήρξατο-ο-Χαναναῖος-κατοικεῖν-εν-τῆ-γῆ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ότε-ενίσχυσεν-Ισραηλ-,-καὶ-έθετο-τὸν-Χαναναῖον-εις-φόρον-καὶ-εξαίρων-ουκ-εξῆρεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере; и жили Хананеи среди их в Газере.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Εφραιμ-ουκ-εξῆρεν-τὸν-Χαναναῖον-τὸν-κατοικοῦντα-εν-Γαζερ-·-καὶ-κατώκει-ο-Χαναναῖος-εν-μέσω-αυτοῦ-εν-Γαζερ-καὶ-εγένετο-εις-φόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И Завулон не изгнал жителей Китрона и жителей Наглола, и жили Хананеи среди их и платили им дань.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ζαβουλων-ουκ-εξῆρεν-τοὺς-κατοικοῦντας-Κεδρων-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Ενααλα-·-καὶ-κατώκησεν-ο-Χαναναῖος-εν-μέσω-αυτοῦ-καὶ-εγένετο-εις-φόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И Асир не изгнал жителей Акко и жителей Сидона и Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ασηρ-ουκ-εξῆρεν-τοὺς-κατοικοῦντας-Ακχω-,-καὶ-εγένετο-αυτῶ-εις-φόρον-,-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Δωρ-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Σιδῶνα-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Ααλαφ-καὶ-τὸν-Αχαζιβ-καὶ-τὴν-Χελβα-καὶ-τὴν-Αφεκ-καὶ-τὴν-Ροωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατώκησεν-Ασηρ-εν-μέσω-τοῦ-Χαναναίου-τοῦ-κατοικοῦντος-τὴν-γῆν-,-ότι-ουκ-εδυνάσθη-εξᾶραι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И Неффалим не изгнал жителей Вефсамиса и жителей Бефанафа и жил среди Хананеев, жителей земли той; жители же Вефсамиса и Бефанафа были его данниками.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Νεφθαλι-ουκ-εξῆρεν-τοὺς-κατοικοῦντας-Βαιθσαμυς-ουδὲ-τοὺς-κατοικοῦντας-Βαιθενεθ-,-καὶ-κατώκησεν-Ισραηλ-εν-μέσω-τοῦ-Χαναναίου-τοῦ-κατοικοῦντος-τὴν-γῆν-·-οι-δὲ-κατοικοῦντες-Βαιθσαμυς-καὶ-τὴν-Βαιθενεθ-εγενήθησαν-αυτοῖς-εις-φόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И стеснили Аморреи сынов Дановых в горах, ибо не давали им сходить на долину.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξέθλιψεν-ο-Αμορραῖος-τοὺς-υιοὺς-Δαν-εις-τὸ-όρος-,-ότι-ουκ-αφῆκεν-αυτὸν-καταβῆναι-εις-τὴν-κοιλάδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И остались Аморреи жить на горе Херес, в Аиалоне и Шаалвиме; но рука сынов Иосифовых одолела Аморреев, и сделались они данниками им.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξατο-ο-Αμορραῖος-κατοικεῖν-εν-τῶ-όρει-τοῦ-Μυρσινῶνος-,-οῦ-αι-άρκοι-καὶ-αι-αλώπεκες-·-καὶ-εβαρύνθη-η-χεὶρ-οίκου-Ιωσηφ-επὶ-τὸν-Αμορραῖον-,-καὶ-εγένετο-εις-φόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Пределы Аморреев от возвышенности Акравим и от Селы простирались и далее.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-όριον-τοῦ-Αμορραίου-ο-Ιδουμαῖος-επάνω-Ακραβιν-επὶ-τῆς-Πέτρας-καὶ-επάνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl