1 Чрез несколько дней, во время жатвы пшеницы, пришел Самсон повидаться с женою своею, принеся с собою козленка; и когда сказал: "войду к жене моей в спальню ", отец ее не дал ему войти.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μεθ᾿-ημέρας-εν-ημέραις-θερισμοῦ-πυρῶν-καὶ-επεσκέψατο-Σαμψων-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-φέρων-έριφον-αιγῶν-καὶ-εῖπεν-Εισελεύσομαι-πρὸς-τὴν-γυναῖκά-μου-εις-τὸν-κοιτῶνα-·-καὶ-ουκ-αφῆκεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτῆς-εισελθεῖν-πρὸς-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал отец ее: я подумал, что ты возненавидел ее, и я отдал ее другу твоему; вот, меньшая сестра красивее ее; пусть она будет тебе вместо ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-πατὴρ-αυτῆς-Είπας-εῖπα-ότι-μισῶν-εμίσησας-αυτήν-,-καὶ-έδωκα-αυτὴν-τῶ-συνεταίρω-σου-·-ουκ-ιδοὺ-η-αδελφὴ-αυτῆς-η-νεωτέρα-κρείσσων-αυτῆς-εστιν-;-έστω-δή-σοι-αντὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но Самсон сказал им: теперь я буду прав пред Филистимлянами, если сделаю им зло.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Σαμψων-Αθῶός-ειμι-τὸ-άπαξ-απὸ-τῶν-αλλοφύλων-,-ότι-εγὼ-ποιῶ-μεθ᾿-υμῶν-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И пошел Самсон, и поймал триста лисиц, и взял факелы, и связал хвост с хвостом, и привязал по факелу между двумя хвостами;
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Σαμψων-καὶ-συνέλαβεν-τριακοσίας-αλώπεκας-καὶ-έλαβεν-λαμπάδας-καὶ-συνέδησεν-κέρκον-πρὸς-κέρκον-καὶ-έθηκεν-λαμπάδα-μίαν-ανὰ-μέσον-τῶν-δύο-κέρκων-εν-τῶ-μέσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и зажег факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады и масличные.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆψεν-πῦρ-εν-ταῖς-λαμπάσιν-καὶ-εξαπέστειλεν-εις-τὰ-δράγματα-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-ενεπύρισεν-τοὺς-στάχυας-καὶ-τὰ-προτεθερισμένα-απὸ-στοιβῆς-καὶ-έως-εστῶτος-καὶ-έως-αμπελῶνος-καὶ-ελαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И говорили Филистимляне: кто это сделал? И сказали: Самсон, зять Фимнафянина, ибо этот взял жену его и отдал другу его. И пошли Филистимляне и сожгли огнем ее и отца ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-αλλόφυλοι-Τίς-εποίησεν-ταῦτα-;-καὶ-εῖπαν-Σαμψων-ο-γαμβρὸς-τοῦ-Θαμναθαίου-,-ότι-έλαβεν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτὴν-τῶ-συνεταίρω-αυτοῦ-·-καὶ-ανέβησαν-οι-αλλόφυλοι-καὶ-ενεπύρισαν-τὴν-οικίαν-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-καὶ-αυτὴν-καὶ-τὸν-πατέρα-αυτῆς-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Самсон сказал им: хотя вы сделали это, но я отмщу вам самим и тогда только успокоюсь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Εὰν-ποιήσητε-ούτως-,-ουκ-ευδοκήσω-,-αλλὰ-τὴν-εκδίκησίν-μου-εξ-ενὸς-καὶ-εκάστου-υμῶν-ποιήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И перебил он им голени и бедра, и пошел и засел в ущелье скалы Етама.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-επὶ-μηρὸν-πληγὴν-μεγάλην-·-καὶ-κατέβη-καὶ-κατώκει-παρὰ-τῶ-χειμάρρω-εν-τῶ-σπηλαίω-Ηταμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пошли Филистимляне, и расположились станом в Иудее, и протянулись до Лехи.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβησαν-οι-αλλόφυλοι-καὶ-παρενεβάλοσαν-επὶ-τὸν-Ιουδαν-καὶ-εξερρίφησαν-εν-Λεχι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказали жители Иудеи: за что вы вышли против нас? Они сказали: мы пришли связать Самсона, чтобы поступить с ним, как он поступил с нами.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-πᾶς-ανὴρ-Ιουδα-Ίνα-τί-ανέβητε-εφ᾿-ημᾶς-;-καὶ-εῖπαν-οι-αλλόφυλοι-Δῆσαι-τὸν-Σαμψων-καὶ-ποιῆσαι-αυτῶ-ὸν-τρόπον-εποίησεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И пошли три тысячи человек из Иудеи к ущелью скалы Етама и сказали Самсону: разве ты не знаешь, что Филистимляне господствуют над нами? что ты это сделал нам? Он сказал им: как они со мною поступили, так и я поступил с ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβησαν-τρεῖς-χιλιάδες-ανδρῶν-εξ-Ιουδα-επὶ-τὴν-οπὴν-τῆς-πέτρας-Ηταμ-καὶ-εῖπαν-πρὸς-Σαμψων-Ουκ-οῖδας-ότι-άρχουσιν-ημῶν-οι-αλλόφυλοι-,-καὶ-ίνα-τί-ταῦτα-εποίησας-ημῖν-;-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Καθὼς-εποίησαν-ημῖν-,-ούτως-εποίησα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказали ему: мы пришли связать тебя, чтобы отдать тебя в руки Филистимлянам. И сказал им Самсон: поклянитесь мне, что вы не убьете меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Τοῦ-δῆσαί-σε-κατέβημεν-καὶ-παραδοῦναί-σε-εις-χεῖρας-αλλοφύλων-.-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Ομόσατέ-μοι-μὴ-αποκτεῖναί-με-υμεῖς-καὶ-παράδοτέ-με-αυτοῖς-,-μήποτε-απαντήσητε-υμεῖς-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказали ему: нет, мы только свяжем тебя и отдадим тебя в руки их, а умертвить не умертвим. И связали его двумя новыми веревками и повели его из ущелья.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσαν-αυτῶ-λέγοντες-Ουχί-,-αλλὰ-δεσμῶ-δήσομέν-σε-καὶ-παραδώσομέν-σε-εις-χεῖρας-αυτῶν-,-θανάτω-δὲ-ου-θανατώσομέν-σε-·-καὶ-έδησαν-αυτὸν-δύο-καλωδίοις-καινοῖς-καὶ-ανήγαγον-αυτὸν-εκ-τῆς-πέτρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда он подошел к Лехе, Филистимляне с криком встретили его. И сошел на него Дух Господень, и веревки, бывшие на руках его, сделались, как перегоревший лен, и упали узы его с рук его.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-ῆλθεν-έως-Σιαγόνος-·-καὶ-οι-αλλόφυλοι-ηλάλαξαν-εις-απάντησιν-αυτοῦ-καὶ-έδραμον-εις-συνάντησιν-αυτοῦ-·-καὶ-κατηύθυνεν-επ᾿-αυτὸν-πνεῦμα-κυρίου-,-καὶ-εγένοντο-τὰ-καλώδια-τὰ-εν-τοῖς-βραχίοσιν-αυτοῦ-ωσεὶ-στιππύον-,-ηνίκα-ὰν-οσφρανθῆ-πυρός-,-καὶ-διελύθησαν-οι-δεσμοὶ-απὸ-τῶν-βραχιόνων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Нашел он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял ее, и убил ею тысячу человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-σιαγόνα-όνου-ερριμμένην-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-εξέτεινεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-έλαβεν-αυτὴν-καὶ-επάταξεν-εν-αυτῆ-χιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал Самсон: челюстью ослиною толпу, две толпы, челюстью ослиною убил я тысячу человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμψων-Εν-σιαγόνι-όνου-εξαλείφων-εξήλειψα-αυτούς-,-ότι-εν-σιαγόνι-όνου-επάταξα-χιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-συνετέλεσεν-λαλῶν-,-καὶ-έρριψεν-τὴν-σιαγόνα-απὸ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-τόπον-εκεῖνον-Αναίρεσις-σιαγόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И почувствовал сильную жажду и воззвал к Господу и сказал: Ты соделал рукою раба Твоего великое спасение сие; а теперь умру я от жажды, и попаду в руки необрезанных.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίψησεν-σφόδρα-·-καὶ-εβόησεν-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπεν-Σὺ-έδωκας-εν-χειρὶ-τοῦ-δούλου-σου-τὴν-σωτηρίαν-τὴν-μεγάλην-ταύτην-,-καὶ-νῦν-αποθανοῦμαι-εν-δίψει-καὶ-εμπεσοῦμαι-εν-χειρὶ-τῶν-απεριτμήτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И разверз Бог ямину в Лехе, и потекла из нее вода. Он напился, и возвратился дух его, и он ожил; от того и наречено имя месту сему: "Источник взывающего", который в Лехе до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνοιξεν-ο-θεὸς-τὸ-τραῦμα-τῆς-σιαγόνος-,-καὶ-εξῆλθεν-εξ-αυτοῦ-ύδατα-,-καὶ-έπιεν-,-καὶ-επέστρεψεν-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-,-καὶ-ανέψυξεν-.-διὰ-τοῦτο-εκλήθη-τὸ-όνομα-αυτῆς-Πηγὴ-επίκλητος-σιαγόνος-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И был он судьею Израиля во дни Филистимлян двадцать лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-έκρινεν-τὸν-Ισραηλ-εν-ημέραις-αλλοφύλων-έτη-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl