| 1 | Чрез несколько дней, во время жатвы пшеницы, пришел Самсон повидаться с женою своею, принеся с собою козленка; и когда сказал: "войду к жене моей в спальню ", отец ее не дал ему войти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεγένετομεθ᾿ημέραςενημέραιςθερισμοῦπυρῶνκαὶεπεσκέψατοΣαμψωντὴνγυναῖκααυτοῦφέρωνέριφοναιγῶνκαὶεῖπενΕισελεύσομαιπρὸςτὴνγυναῖκάμουειςτὸνκοιτῶνα·καὶουκαφῆκεναυτὸνοπατὴραυτῆςεισελθεῖνπρὸςαυτήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И сказал отец ее: я подумал, что ты возненавидел ее, и я отдал ее другу твоему; вот, меньшая сестра красивее ее; пусть она будет тебе вместо ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενοπατὴραυτῆςΕίπαςεῖπαότιμισῶνεμίσησαςαυτήν,καὶέδωκααυτὴντῶσυνεταίρωσου·ουκιδοὺηαδελφὴαυτῆςηνεωτέρακρείσσωναυτῆςεστιν;έστωδήσοιαντὶαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Но Самсон сказал им: теперь я буду прав пред Филистимлянами, если сделаю им зло. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτῶΣαμψωνΑθῶόςειμιτὸάπαξαπὸτῶναλλοφύλων,ότιεγὼποιῶμεθ᾿υμῶνκακά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | И пошел Самсон, и поймал триста лисиц, и взял факелы, и связал хвост с хвостом, и привязал по факелу между двумя хвостами; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπορεύθηΣαμψωνκαὶσυνέλαβεντριακοσίαςαλώπεκαςκαὶέλαβενλαμπάδαςκαὶσυνέδησενκέρκονπρὸςκέρκονκαὶέθηκενλαμπάδαμίανανὰμέσοντῶνδύοκέρκωνεντῶμέσω·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | и зажег факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады и масличные. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξῆψενπῦρενταῖςλαμπάσινκαὶεξαπέστειλενειςτὰδράγματατῶναλλοφύλωνκαὶενεπύρισεντοὺςστάχυαςκαὶτὰπροτεθερισμένααπὸστοιβῆςκαὶέωςεστῶτοςκαὶέωςαμπελῶνοςκαὶελαίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И говорили Филистимляне: кто это сделал? И сказали: Самсон, зять Фимнафянина, ибо этот взял жену его и отдал другу его. И пошли Филистимляне и сожгли огнем ее и отца ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανοιαλλόφυλοιΤίςεποίησενταῦτα;καὶεῖπανΣαμψωνογαμβρὸςτοῦΘαμναθαίου,ότιέλαβεντὴνγυναῖκααυτοῦκαὶέδωκεναυτὴντῶσυνεταίρωαυτοῦ·καὶανέβησανοιαλλόφυλοικαὶενεπύρισαντὴνοικίαντοῦπατρὸςαυτῆςκαὶαυτὴνκαὶτὸνπατέρααυτῆςενπυρί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Самсон сказал им: хотя вы сделали это, но я отмщу вам самим и тогда только успокоюсь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτοῖςΣαμψωνΕὰνποιήσητεούτως,ουκευδοκήσω,αλλὰτὴνεκδίκησίνμουεξενὸςκαὶεκάστουυμῶνποιήσομαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И перебил он им голени и бедра, и пошел и засел в ущелье скалы Етама. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπάταξεναυτοὺςεπὶμηρὸνπληγὴνμεγάλην·καὶκατέβηκαὶκατώκειπαρὰτῶχειμάρρωεντῶσπηλαίωΗταμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И пошли Филистимляне, и расположились станом в Иудее, и протянулись до Лехи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶανέβησανοιαλλόφυλοικαὶπαρενεβάλοσανεπὶτὸνΙουδανκαὶεξερρίφησανενΛεχι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И сказали жители Иудеи: за что вы вышли против нас? Они сказали: мы пришли связать Самсона, чтобы поступить с ним, как он поступил с нами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπαναυτοῖςπᾶςανὴρΙουδαΊνατίανέβητεεφ᾿ημᾶς;καὶεῖπανοιαλλόφυλοιΔῆσαιτὸνΣαμψωνκαὶποιῆσαιαυτῶὸντρόπονεποίησενημῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И пошли три тысячи человек из Иудеи к ущелью скалы Етама и сказали Самсону: разве ты не знаешь, что Филистимляне господствуют над нами? что ты это сделал нам? Он сказал им: как они со мною поступили, так и я поступил с ними. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατέβησαντρεῖςχιλιάδεςανδρῶνεξΙουδαεπὶτὴνοπὴντῆςπέτραςΗταμκαὶεῖπανπρὸςΣαμψωνΟυκοῖδαςότιάρχουσινημῶνοιαλλόφυλοι,καὶίνατίταῦταεποίησαςημῖν;καὶεῖπεναυτοῖςΣαμψωνΚαθὼςεποίησανημῖν,ούτωςεποίησααυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И сказали ему: мы пришли связать тебя, чтобы отдать тебя в руки Филистимлянам. И сказал им Самсон: поклянитесь мне, что вы не убьете меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπαναυτῶΤοῦδῆσαίσεκατέβημενκαὶπαραδοῦναίσεειςχεῖραςαλλοφύλων.καὶεῖπεναυτοῖςΣαμψωνΟμόσατέμοιμὴαποκτεῖναίμευμεῖςκαὶπαράδοτέμεαυτοῖς,μήποτεαπαντήσητευμεῖςενεμοί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И сказали ему: нет, мы только свяжем тебя и отдадим тебя в руки их, а умертвить не умертвим. И связали его двумя новыми веревками и повели его из ущелья. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶώμοσαναυτῶλέγοντεςΟυχί,αλλὰδεσμῶδήσομένσεκαὶπαραδώσομένσεειςχεῖραςαυτῶν,θανάτωδὲουθανατώσομένσε·καὶέδησαναυτὸνδύοκαλωδίοιςκαινοῖςκαὶανήγαγοναυτὸνεκτῆςπέτρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Когда он подошел к Лехе, Филистимляне с криком встретили его. И сошел на него Дух Господень, и веревки, бывшие на руках его, сделались, как перегоревший лен, и упали узы его с рук его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαυτὸςῆλθενέωςΣιαγόνος·καὶοιαλλόφυλοιηλάλαξανειςαπάντησιναυτοῦκαὶέδραμονειςσυνάντησιναυτοῦ·καὶκατηύθυνενεπ᾿αυτὸνπνεῦμακυρίου,καὶεγένοντοτὰκαλώδιατὰεντοῖςβραχίοσιναυτοῦωσεὶστιππύον,ηνίκαὰνοσφρανθῆπυρός,καὶδιελύθησανοιδεσμοὶαπὸτῶνβραχιόνωναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Нашел он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял ее, и убил ею тысячу человек. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῦρενσιαγόναόνουερριμμένηνεντῆοδῶκαὶεξέτεινεντὴνχεῖρααυτοῦκαὶέλαβεναυτὴνκαὶεπάταξενεναυτῆχιλίουςάνδρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И сказал Самсон: челюстью ослиною толпу, две толпы, челюстью ослиною убил я тысячу человек. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΣαμψωνΕνσιαγόνιόνουεξαλείφωνεξήλειψααυτούς,ότιενσιαγόνιόνουεπάταξαχιλίουςάνδρας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοηνίκασυνετέλεσενλαλῶν,καὶέρριψεντὴνσιαγόνααπὸτῆςχειρὸςαυτοῦ·καὶεκάλεσεντὸντόπονεκεῖνονΑναίρεσιςσιαγόνος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И почувствовал сильную жажду и воззвал к Господу и сказал: Ты соделал рукою раба Твоего великое спасение сие; а теперь умру я от жажды, и попаду в руки необрезанных. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεδίψησενσφόδρα·καὶεβόησενπρὸςκύριονκαὶεῖπενΣὺέδωκαςενχειρὶτοῦδούλουσουτὴνσωτηρίαντὴνμεγάληνταύτην,καὶνῦναποθανοῦμαιενδίψεικαὶεμπεσοῦμαιενχειρὶτῶναπεριτμήτων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И разверз Бог ямину в Лехе, и потекла из нее вода. Он напился, и возвратился дух его, и он ожил; от того и наречено имя месту сему: "Источник взывающего", который в Лехе до сего дня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήνοιξενοθεὸςτὸτραῦματῆςσιαγόνος,καὶεξῆλθενεξαυτοῦύδατα,καὶέπιεν,καὶεπέστρεψεντὸπνεῦμααυτοῦεναυτῶ,καὶανέψυξεν.διὰτοῦτοεκλήθητὸόνομααυτῆςΠηγὴεπίκλητοςσιαγόνοςέωςτῆςημέραςταύτης.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И был он судьею Израиля во дни Филистимлян двадцать лет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέκρινεντὸνΙσραηλενημέραιςαλλοφύλωνέτηείκοσι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |